[ 返回书页 ] [ 返回目录 ] [ 繁体转换 ] [ 添加书签 ]
活着真好

注解


[1] 病历之七 ——“阿西多”音译,一种毒品。——-译者

 [2] 病历之八 ——她的名字“格拉谢拉”(Graciela) gracias 谐音,有优雅之意。

 [3] 病历之十 ——Tres Beureux”意为:非常幸福——-译者

 [4] 病历之十 ——Helas”意为:哎!——-译者

 [5] 病历之十 ——las Segnoras”意为:太太们。————译者

 [6] 病历之十壹 ——文中的“巴科此“弗朗西斯科的别称译者

 [7] 病例之十二 ——阿尔比诺人是欧洲人与摩尔人的混血儿。——-译者

 [8] 病历之十九 ——“第三年龄”指退休的老年人。——-译者

 [9] 病历之二十二 ——“fresco 意为“清凉”、“新鲜”“无耻”“轻佻”等。——-译者

 [10] 病历之二十二 ——“Coger”意为“采摘”、“做爱”等。——-译者

 

 

---------------------------------------------------------------------------------

天主教在线版权所有

"黛绿年华"制作

2004.10.28

上一页 返回目录 下一页

Copyright©2005-2008 天主教图书中心 Rights Reserved