[ 返回书页 ] [ 返回目录 ] [ 繁体转换 ] [ 添加书签 ]
M 部

命运


命运

mìngyùn

FATE

参阅: 483宿命论 624预定 212决定论 51天佑 164自由 353恩宠

()概念说明:

(1)     命运fate一词来自拉丁文fatum,后者的动词fari是说的意思。根据古老的观念,所有在自然界中出现的事件及人类的行动都是由一种差不多有意识的绝对原则(命运)所操纵。命运与决定论(determinism)并不完全一样:决定论把一件事实必然性地与发生在它以前及以后的其他单种事实相连,命运则指向所有事件的整体,而把它们相连于一种必然的、独特的原因。

(2)     依西都(Isidor of Sevilla, 560-636)这样界定命运:命运就是主神所说的一切,就是Jupiter (罗马神话的主神)所说的一切。拉丁文fatum通常用来翻译希腊文eimarmeneaisamoira。西塞禄(M.T. Cicero,106-43)这样说:我把希腊人称作eimarmene的称为命运;它是指一系列的原因:每一个原因都与另一原因相连,并产生结果。因此,命运就是事物的永恒原因,它解释已过去的,现在出现的,及将来跟着来临的东西出现的原因。希腊文eimarmene一词可能源自eirmos(系列),或eiromai (排列),或eiro (说话)

() Fate, fortune, chance, destiny都可以翻译为命运,它们的意义却不完全一样。圣多玛斯(Thomas Aquinas, 1225-1274)说,fortune只出现在那些自愿地行事者身上。沙沼雷(Sageret)1927年解释chance为「定律的阙如」(absence of laws)。最后,destiny至少包含部分个人意志的干预。而在fate面前,未来完全在个人的意欲以外,fate之到来,完全罔视于人之意愿与否;destiny的概念则不同,个人的行动也是组成他的命运的一部分。相反,fate强调那外在于人而决定人命运的不可避免或不可改变的力量。

上一页 返回目录 下一页

Copyright©2005-2008 天主教图书中心 Rights Reserved