[ 返回书页 ] [ 返回目录 ] [ 繁体转换 ] [ 添加书签 ]
第四章 在教会生活中圣经的阐释

乙. 植根文化


 

 

现实化的过程让圣经在不同时期均能结出果实,相应地,植根文化的过程则兼顾不同地方的多元性:这确保圣经讯息在众多不同的土地上得以植根。可以肯定这多元性不会是全面的。事实上,每一个真正的文化,均以个别方式盛载着天主所建立的普世性的价值。

植根文化的神学基础,在于这样一个信仰确认:天主的圣言超越表达它的那些文化,且具有被传播到别的文化的弹性,藉此得以在所有人身处的文化背景内通传给他们。这信念源自圣经本身:打从创世纪开始,圣经便采取一个普世性的立场(创 1:27~28),及后在透过亚巴郎和他的子孙许诺给所有人的祝福中重申(创 12:3; 18:18),并且在把基督福音的宣讲拓展至「万民」时,决定性地肯定了这立场(玛 28:18~20; 罗 4:16~17; 弗 3:6)。

植根文化的第一步是翻译默感的圣经到另一个语言。这步骤在旧约时代已实行了,先是当希伯来文圣经以口传方式译成阿剌美文的时候(厄下 8:8~12),以及后来以书写方式译成希腊文的时候。一个翻译当然不止一个简单的原文的注音誊写。由一个语言转到另一个语言,必定牵涉一个文化背景的转移:观念不是完全一致,而符号亦有不同的意义,因这些来自不同的思想传统和生活方式。

以希腊文写成的新约,整体而言,充份反映出一股植根文化的动力:当把耶稣的巴力斯坦化的讯息转移到犹太希腊文化时,这表达了一个意向,就是要超越一个单一文化世界的局限。

圣经的翻译虽然是一个基本的步骤,但这工作本身并不保证一个彻底的植根文化过程。翻译之后,还需要阐释,把圣经经文明显地联系至切合本地文化的感受、思想、生活和自我表达的方式。从阐释开始,便踏进植根文化的其它阶段,进而形成一个植根于文化的基督文化,延展至生活的每一方面(祈祷、工作、社交生活、习俗、法制、艺术与科学、哲学和神学反省)。实际上,天主的圣言是一粒种子,从圣言被栽植的土壤 吸收有助成长和结果实的要素(参阅AG 22)。因此,基督徒必须辨别「宽宏的天主分施给万民何等的财富;同时,他们务要把福音的真光投射在这些宝藏上,去释放他们,把他们归纳于天主救世者的王权之下」(AG 11)。

明显地,这并不是个单向的过程;而是包括「互向致富」。一方面,在繁多的文化中蕴藏的宝藏,让天主的圣言结出新的果实;另一方面,圣言的光照可对各文化所提供的,给予取舍的能力。有害的元素可置之不理;有益的元素的发展则得到鼓励。对基督这个人,对他的逾越奥迹的动力和他对教会的爱的全心忠信,可避免两个虚假的做法:一方面是把讯息作肤浅的「适应」;另一方面是混合主义的混淆(AG 22)。

圣经的植根文化过程,从初世纪起已分别在东方和西方的基督徒中展开,并证实相当成功。不过,始终不能视之为一项已完成的大任,却要紧随着各个文化不断演进,一而再、再而叁地推行植根文化的工作。在较近期才接受福音的国家,出现的问题则有点不同。事实上,传教士难免带同植根于他们本身国家文化的天主圣言,致令新的地方教会要以各种努力,把这属于植根于异国文化的圣经,转变成另一个更贴合他们当地文化的形式。

 

 

上一页 返回目录 下一页

Copyright©2005-2008 天主教图书中心 Rights Reserved