[ 返回书页 ] [ 返回目录 ] [ 繁体转换 ] [ 添加书签 ]
圣经学发凡

四、我国的圣经译本


 
A、早期的翻译
景教及元朝方济会士蒙高味诺时代都曾提过翻译圣经,但早已失传,无以考证,译成汉文可史证的要到明末清初了。
十七、十八世纪之交,有位巴黎外方传教会士巴设(J.Basset)约于1700年用白话译四福音、宗、保禄书信。现存于不列颠图书馆。
十八世纪稣会士贺清泰(L de poirot)译《古新圣经》以拉丁通行本为篮本,除雅歌及大部分先知书,几乎都译完。北京北堂图书馆有其抄本。
光绪元年(1875年)多王多默神父译有《四福音》宗可惜未印。
光绪廿三年耶稣会士李问渔神父译《新经全集》
 
1922年耶稣会士静山译《新经全集》译笔清顺忠实可称为我国教会通俗本,此译本于1932年由巴鸿勋出版新经合编,徐汇总修院重译四福音,1948年出版。
马相伯、吴经熊都曾翻译过圣经。
(以上都是个人性的)
B、思高圣经学会
1945年由方济会会士雷永明神父成立于北京,次年出版圣咏集,47年出版智慧书,1948年出版梅瑟五书,1949年迁至香港,继续出版旧约史书上册,1950年出版下册,1951年出版先知书上册,次年出版中册,1954年出版先知书下册,所以,从容不迫1946年-1954年全部旧约始告译完。
之后1946年-1961年译完新约全书三册,即福音、宗徒经书上册及宗徒经书下册。
1960年出版福音袖珍本,62年天国喜讯(圣经选集),并发行新约本书,自62年以后至1968年圣诞节,全部中译定型本合订圣经出版问世。译本是由原文直译的,实为译经界空前的伟大贡献。为我国的一件大事。(见思高版圣经序言)
试题:
思高圣经学会是谁成立的?简述中文圣经的翻译过程?
上一页 返回目录 下一页

Copyright©2005-2008 天主教图书中心 Rights Reserved