网友评论

我也评两句

评论:教宗方济各《信德之光》通谕(中文非正式版)

查看原文

 评分: 1分 2分 3分 4分 5分
平均得分: 0 分,共有 0 人参与评分
   网友评论
 28    1 2 下一页 尾页   
本站网友 匿名
2014-01-13 05:45:51 发表
世界末日来临前中文官方译本还能出来不?
 
回复  支持[17反对[16]
本站网友 匿名
2013-11-25 18:21:58 发表
你来!
 
回复  支持[22反对[12]
本站网友 benzo
2013-11-24 18:55:41 发表
信德之光 澳门教区译本

https://db.tt/PdLg3oHG
 
回复  支持[19反对[17]
本站网友 匿名
2013-10-30 08:42:10 发表
信德年马上快结束了,《信德之光》通谕官方译本怎么还不见踪影?今年这是怎么了?都闭门修炼去了?关门恳切祈祷求信德去了?
 
回复  支持[11反对[16]
本站网友 匿名
2013-09-18 11:37:11 发表
祝伟大的罗马教皇文成武德,万寿无疆!
 
回复  支持[18反对[19]
本站网友 匿名
2013-09-13 09:08:33 发表
为 世界平安 祈祷
 
回复  支持[17反对[14]
本站网友 匿名
2013-09-08 22:47:45 发表
谢谢!辛苦了!
 
回复  支持[15反对[15]
本站网友 仲毅
2013-08-29 19:19:48 发表
谢谢你的宝贵意见。我采用的是其它语言版本的,因为在对照各语言版本的时候,有时与中文版本有一些出入,所以稍微做了一些修改,目的是为了更完善。
这位译者为什么对通谕中所引用的圣经经文,既不采取思高圣经的译文,也不采取牧灵圣经的译文?建议使用,方便教友读者,也增加你翻译通谕的精确度
 
回复  支持[14反对[17]
本站网友 匿名
2013-08-29 17:19:23 发表
这位译者为什么对通谕中所引用的圣经经文,既不采取思高圣经的译文,也不采取牧灵圣经的译文?建议使用,方便教友读者,也增加你翻译通谕的精确度
 
回复  支持[14反对[13]
本站网友 仲毅
2013-08-26 10:21:32 发表
我们正在进行全文的修改!请稍等。谢谢!
正在进行中,谢谢支持!
 
回复  支持[15反对[10]
本站网友 仲毅
2013-08-25 15:50:53 发表
剩下的一部分,我已经发给网站管理员了,肯定马上会更新的。
正在进行中,谢谢支持!
 
回复  支持[3反对[3]
本站网友 仲毅
2013-08-23 16:12:20 发表
初译已完成,正在修改
正在进行中,谢谢支持!
 
回复  支持[4反对[4]
本站网友 匿名
2013-08-23 05:47:04 发表
我正在翻译,请稍等!谢谢!
正在进行中,谢谢支持!
正在进行中,谢谢支持!
正在进行中,谢谢支持!
 
回复  支持[6反对[3]
本站网友 匿名
2013-08-21 19:11:55 发表
谢谢你的理解和支持!其实我最大的心愿就是:借着自己微不足道的力量,为大家能够做点儿什么,哪怕是很小,如果能为某人带来一点儿益处,我的努力也是值得的。谢谢!
顶!值得敬佩的译者!需要肯定、鼓励我们大陆青年留学生的译作,即使还不那么标准,标准正式从不标准发展来的,即使以后有了官方译本,这也不失去其价值!当我们还不能直接写出什么有深度的神学作品之际,翻译是最好的选择!练练手,也让大家提前看到,官方大人物们的不积极作为,咱们小人物对教会官方文件的重视与心愿!那个官方文件若只等所谓的官方出来不得一两年啊,出来了,应急性的作用也失去了。再顶一个!
 
回复  支持[8反对[4]
本站网友 匿名
2013-08-21 19:08:13 发表
正在进行中,谢谢支持!
原文由 小羊 于 2013-08-20 10:31:42 发表:
天呐,还有一章没译出呀!快点吧,行行好吧!
 
回复  支持[3反对[3]
本站网友 匿名
2013-08-20 19:50:07 发表
顶!值得敬佩的译者!需要肯定、鼓励我们大陆青年留学生的译作,即使还不那么标准,标准正式从不标准发展来的,即使以后有了官方译本,这也不失去其价值!当我们还不能直接写出什么有深度的神学作品之际,翻译是最好的选择!练练手,也让大家提前看到,官方大人物们的不积极作为,咱们小人物对教会官方文件的重视与心愿!那个官方文件若只等所谓的官方出来不得一两年啊,出来了,应急性的作用也失去了。再顶一个!
 
回复  支持[6反对[4]
本站网友 小羊
2013-08-20 10:31:42 发表
天呐,还有一章没译出呀!快点吧,行行好吧!
 
回复  支持[6反对[5]
本站网友 匿名
2013-08-20 08:11:26 发表
在没有正式译本出来之前,我非常赞同译者的付出和精神。至少让中国的教友们知道了教会这们一个文件的基本内容。
 
回复  支持[9反对[2]
本站网友 匿名
2013-08-18 05:44:27 发表
谢谢你的看法!!!
这种翻译工作精神可佳,但工作本身和工作方式不值得推荐。说句不好听话,私下翻译官方文件,而且是那种在不久的将来就会发行的中译本官方文件,是费力不讨好的事。中国人就那么着急看到通谕吗?等官方译本一出来,你的工作就白费了,图个什么?而且这么长的文件是很需要时间的,有这心,有这精力,还不如译点其它东西呢!!钢要使在刀刃上!个人看法噢……
 
回复  支持[5反对[6]
本站网友 匿名
2013-08-18 01:23:57 发表
这种翻译工作精神可佳,但工作本身和工作方式不值得推荐。说句不好听话,私下翻译官方文件,而且是那种在不久的将来就会发行的中译本官方文件,是费力不讨好的事。中国人就那么着急看到通谕吗?等官方译本一出来,你的工作就白费了,图个什么?而且这么长的文件是很需要时间的,有这心,有这精力,还不如译点其它东西呢!!钢要使在刀刃上!个人看法噢……
 
回复  支持[4反对[7]

 28    1 2 下一页 尾页   

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述   

   我也评两句 用户名: 密码: 验证码:           还没有注册?
匿名发表