网友评论

我也评两句

评论:走出国内圣乐误区 《倾心赞美》专辑发布

查看原文

 评分: 1分 2分 3分 4分 5分
平均得分: 0 分,共有 0 人参与评分
   网友评论
 30   首页 上一页 1 2   
本站网友 匿名
2014-04-24 12:56:50 发表
感谢主 赞美主
 
回复  支持[1反对[0]
本站网友 匿名
2014-04-23 17:10:32 发表
老唱一些歌就厌烦了,如旧约中的以色列民吃马纳吃厌了。
 
回复  支持[2反对[0]
本站网友 匿名
2014-04-23 17:09:03 发表
对以上问题的反思,《倾心赞美》歌集与大家见面了,歌本收集了普世教会常用的富有祈祷精神的新兴团体歌曲。


是这样诞生的啊!这个歌好,好,好,可好了,老好了,好的不得了!
 
回复  支持[1反对[4]
本站网友 匿名
2014-04-22 22:08:55 发表
随便入专辑随便修改好像是大陆天主的长处.真不知道当人家索权时该作何对策?
 
回复  支持[3反对[1]
本站网友 匿名
2014-04-22 10:28:29 发表
网友 匿名 的原文:

最好是尊重作者   歌本有,但不是【倾心赞美】,是【他生活着】。

《倾心赞美》与《他生活着》无关,采用最原始的德兰翻译,与外文的原文歌词更吻合
 
回复  支持[2反对[1]
本站网友 匿名
2014-04-21 22:53:08 发表
教会使用的弥撒曲,降福用的赞美曲,都该用额我略等传统圣乐,现代新作曲没有资历用在教会的弥撒中和降福中。
 
回复  支持[10反对[0]
本站网友 匿名
2014-04-21 14:49:31 发表
称为圣歌是可以的,可以在教会圣事以外的场合演唱,但不适宜作为礼仪圣歌在教会的礼仪中使用。
 
回复  支持[5反对[1]
本站网友 匿名
2014-04-21 13:34:22 发表
网友 匿名 的原文:

最好是尊重作者   歌本有,但不是【倾心赞美】,是【他生活着】。

《他生活着》改动了很多台湾德兰翻译的歌词,《倾心赞美》与《他生活着》无关,采用最原始的德兰翻译。
 
回复  支持[3反对[0]
本站网友 匿名
2014-04-21 07:35:47 发表
最好是尊重作者   歌本有,但不是【倾心赞美】,是【他生活着】。
 
回复  支持[2反对[1]
本站网友 匿名
2014-04-20 21:51:23 发表
哪里的?有歌本吗?
 
回复  支持[1反对[0]

 30   首页 上一页 1 2   

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述   

   我也评两句 用户名: 密码: 验证码:           还没有注册?
匿名发表