繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志

您当前的位置:首页 > 下载 > PDF专区 > 其它
子栏目导航:| 文献 | 神学 | 哲学 | 研究 | 圣经 | 历史 | 传记 | 灵修 | 辞典 | 其它 |
图书名称: 和制汉语的形成与发展
   
整理时间: 2010-11-03
   
  本站所上传之PDF文件不见得都符合基督信仰,上传之目的乃为资料参阅或供学者研究。
下载说明: 若您不确定适宜阅读,请在有经验的人指导下下载相应的图书!
  ⊙若您发现所下载的pdf图书存在缺页、扫描模糊等现象,请立即通知我们,或者在评论里留言说明。
  ⊙本站提供的这些PDF文件,如果无意中侵犯了作者或出版社的利益,请尽快通知我们,我们会在24小时之内撤下。
下载帮助: 发表评论 加入收藏夹 错误报告
 
图书简介: “和制汉语”的形成与发展魏亚坤 【摘要】:本文参考了大量的先行研究资料,力求从笔者自己的角度分析归纳出近现代中日之间词汇交流的历史过程,计划从语言学、词汇学的角度看近现代日本的“和制汉语”和中国的“外来词”, 也从100多年来西学东渐的历史过程和中日两国的近代化历程出发,从更深广的社会、文化角度,看待翻译西方概念的汉字词的发展。并且通过学习前人的研究, 学习到了研究的方法,并发现自己的兴趣所在是法律词汇,于是决定将研究的焦点定在法律词汇上。 笔者以美国传教士丁韪良1864年翻译的《万国公法》一书为中心,对该书中的法律词汇进行了整理,并综合了马西尼、何勤华和《近现代新词词源词典》、《汉语大词典》、《广辞苑》和《大汉和辞典》的研究,对丁韪良在该书中创造的法律词汇进行了分析整理。并有一些自己的发现。【关键词】:“和制汉语” 外来词 西学东渐【学位授予单位】:对外经济贸易大学【学位级别】:硕士【学位授予年份】:2006 【分类号】:H36;H136.5 【DOI】:CNKI:CDMD:2.2006.062510 【目录】: * 绪论5-7 * 第一章 “和制汉语”的概念探讨和相关先行研究梳理7-15 * 第一节 “和制汉语”的概念探讨7-11 * 1.1.1 (表示第一章第一节第一目,以下照此类推)山田孝雄的分类7-8 * 1.1.2 飞田良文的分类8 * 1.1.3 朱京伟的分类8-9 * 1.1.4 徐一平和顾海根的分类9-10 * 1.1.5 陈力卫的分类10-11 * 第二节 近代中日词汇交流史相关先行研究的梳理11-15 * 1.2.1 汪荣宝、叶澜(1903),彭文祖(1915),余由荪(1935)的论列11-12 * 1.2.2 王立达、郑奠(1958)等的论列12 * 1.2.3 高明凯、刘正琰(1958),王力(1958),高明凯、刘正琰,麦永干、史有为(1984)的论列12-13 * 1.2.4 实藤惠秀(1970),谭汝谦、林启彦(1983)的论列13 * 1.2.5 马西尼(1993),沈国威(1994),刘禾(1995),陈力卫(2001),朱京伟(2003)的论列13-15 * 第二章 中国和入华传教士对日本“和制汉语”形成的贡献15-20 * 第一节 “汉字文化圈”形成和汉字文化对日本的深远影响15 * 第二节 明末清初基督教传教士的“学术传教”15-17 * 第三节 清末新教传教士的贡献17-20 * 2.3.1 翻译《圣经》和汉外辞书17-18 * 2.3.2 以中文著作宣传西方文化18 * 2.3.3 创办中文报刊,以中文宣传西方思想18-20 * 第三章 幕末、明治时期“和制汉语”的形成过程20-25 * 第一节 南蛮学、兰学、洋学的形成和翻译人才的涌现20-21 * 第二节 对汉文西书译词和来华传教士编纂的汉外辞书的借鉴21-22 * 第三节 创造“和制汉语”翻译西洋术语的原因和方法22-25 * 第四章“和制汉语”入华25-30 * 第一节 中日间文化传播潮流的转向25-26 * 第二节“和制汉语”对中文和中国的影响26-29 * 4.2.1 “和制汉语”对中国语言方面的影响26-28 * 4.2.2 “和制汉语”对中国社会、文化方面的影响28-29 * 第三节 现代的“和制汉语”和对中国的影响29-30 * 第五章 关于《万国公法》中的法律词汇30-54 * 第一节 关于《万国公法》及其作者丁韪良和本文选用的文本、工具书的介绍30-32 * 5.1.1 关于《万国公法》和丁韪良的简要介绍30-31 * 5.1.2 对于本章整理、比较词汇所用文本、词典的介绍31-32 * 第二节 《万国公法》中的法律词汇整理32-38 * 5.2.1 一字词(82 个)32-33 * 5.2.2 二字词(901 个)33-35 * 5.2.3 三字词(37 个)35-36 * 5.2.4 四字词(193 个)36-37 * 5.2.5 五字词及以上(37 个)37-38 * 第三节 对于《万国公法》中作者创造的法律词汇的整理、分析38-54 * 5.3.1 马西尼的28 个词与《近现代汉语新词词源词典》、《汉语大词典》做比较..38-46 * 5.3.2 何勤华指出的24 个词汇,除了3 个与马西尼的相同外,其余的21 个词与马西尼《现代汉语词汇的形成──附录2》(以下简称马西尼)和《近现代汉语新词词源词典》、《汉语大词典》做比较46-50 * 5.3.3 总结、与日语的对比和笔者的发现50-54 * 结论54-56 * 参考文献56-60 * 附录60-72 * 表1 日本辞书《汉语百科大辞典》中的“和制汉语一览”表60-67 * A 古代(佐藤武义)637 个词60-63 * B 近代飞田良文519 个词63-67 * 表2 《汉语外来词词典》日语借词一览(893 词)67-69 * 表3 《现代汉语外来词研究》日语借词一览(436 词)69-70 * 表4 《现代汉语从日语借来的词汇》日语借词一览(598 词)70-72 * 谢辞72-73 * 中文详细摘要73-97
下载地址: [ 和制汉语的形成与发展 ]  (用鼠标左键直接点击下载地址)  下载次数:
   
相关图书: 无相关信息
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐下载
最后更新
热门点击