繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志

您当前的位置:首页 > 下载 > PDF专区 > 圣经
子栏目导航:| 文献 | 神学 | 哲学 | 研究 | 圣经 | 历史 | 传记 | 灵修 | 辞典 | 其它 |
图书名称: 译道寻踪:译家谈艺录丛书
   
整理时间: 2011-02-19
   
  本站所上传之PDF文件不见得都符合基督信仰,上传之目的乃为资料参阅或供学者研究。
下载说明: 若您不确定适宜阅读,请在有经验的人指导下下载相应的图书!
  ⊙若您发现所下载的pdf图书存在缺页、扫描模糊等现象,请立即通知我们,或者在评论里留言说明。
  ⊙本站提供的这些PDF文件,如果无意中侵犯了作者或出版社的利益,请尽快通知我们,我们会在24小时之内撤下。
下载帮助: 发表评论 加入收藏夹 错误报告
 
图书简介:

内容简介 本丛书由当代著名翻译家许渊冲、辜振坤、许钧、郑海凌四人各着一本。每本结合不同语种(英、法、德、俄)的特点谈翻译技巧和经验,谈翻译理论的新见解。 作者简介 许钧,1954年生,浙江龙游人。现任南京大学外语学院副院长、教授、博士生导师、北京大学欧美文学研究中心兼职教授、上海大学顾问教授,并兼任南京大学学术委员会委员、国家教育部高教学校外语专业教学指导委员会委员、国际翻译家联盟科学文献委员会委员、中国法语教学研究会副会长、全国法国文学研究会副会长、中国译协翻译理论与翻译教学委员会副主任,已发表法语语言文学与翻译研究论文150余篇,著作6部,翻译出版法国文学与社科名著30余部,主编和合作主编《法国中篇名作精品丛书》、《现代性研究译丛》、《夏多布里盎作品精选集》、《外国翻译理论研究丛书》、《巴别塔文丛》、《杜拉斯文集》和《法兰西书库》等大型丛书或文集,1993年、1998年两度获法国文化部颁发的“奖译金”,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”。其译着《追忆似水年华》(卷四)、《名士风流》、《邦斯舅舅》、《中国之欧洲》(上、下卷)及著作《文学翻译批评研究》、《文字·文学·文化——〈红与黑〉汉译研究》、《当代法国翻译理论》、《文学翻译的理论与实践 ——翻译对话录》、《不能承受的生命之轻》等作品,先后十余次获国家或省级优秀成果奖。 目录 序 译道纵横 翻译的层面透视 在选择中翻译 译作与原作的生命律动 交流与沟通 重复与超越 一孔之见 文学翻译批评原则谈 文学翻译再创造的度 是否还有个度的问题 蕴涵义与翻译 文学翻译的自我评价 译本整体效果评价 从翻译的层次看词的翻译 句子与翻译 形象与翻译 “借尸还魂”与形象变异——德·瑞那夫人形象比较 风格与翻译 傅雷译文风格谈 《红与黑》风格的鉴识和再现 社会、语言及其他——读海峡彼岸的《红与黑》 学译琐谈 翻译家谈翻译四题 译者的倾向 文本、价值和翻译策略 鼠、猫和鸦雀 “遭遇”莎士比亚 关于《生命中不能承受之轻》翻译的对谈 “形”与“神”二题 “忠实”与“再创造” 文字·文学·文化 译者的追求、读者的期待及其他 译者、读者与阅读空间 作者、译者和读者的共鸣与视界融合——文本再创造的个案批评 不断丰富的内涵——诗《译林》百期贺词有感 附录:许钧主要著述

下载地址: [ 译道寻踪:译家谈艺录丛书 ]  (用鼠标左键直接点击下载地址)  下载次数:
   
相关图书: 无相关信息
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐下载
最后更新
热门点击