Orthodox Christian Hymns—From the Service of the Nativity
正教会基督徒——圣诞庆典圣诗
Thou hast shone forth from a Virgin, O Christ, Thou spiritual Sun of Righteousness. And a star showed Thee, whom nothing can contain, contained within a cave. Thou hast led magi to worship Thee, and joining them we magnify Thee: O Giver of life, glory to Thee.
啊,基督,灵性的正义太阳,你从一位童贞女照射出来。虽然没有什么能把你包藏起来,星光却指出你藏于山洞之内。你引领贤士们朝拜你!我们与他们一起颂扬你:啊,生命的赋予者,愿光荣归于你。
Thy Nativity, O Christ our God, has shone forth upon the world with the light of knowledge: for thereby they who adored the stars through a star were taught to worship Thee, the Sun of Righteousness, and to know Thee the Dayspring from on high. O Lord, glory to Thee.
啊,基督、我们的天主,你的诞生,以知识的光辉照耀世界。从此,崇拜星光者,藉一颗星光的引导,前来钦崇你——正义的太阳,并认识你是自高天而来的曙光。主啊,,愿光荣归于你。
Let heaven and earth today make glad prophetically. Angels, let us keep spiritual feast. For God, born of a woman, has appeared in the flesh to those that sit in darkness and shadow. A cave and a manger have received Him. Shepherds announce the wonder; Magi from the east offer gifts in Bethlehem. Let us, then, from our unworthy lips offer praise like the angels: Glory to God in the highest, and on earth peace. For the Expectation of the nations has come, He has come and saved us from the bondage of the enemy.
今日,天和地先知先觉地欢欣踊跃。天使们,让我们在灵性上尽情庆祝吧!因为,天主生于女人,在肉身内显现给坐在黑暗中、死影下的人。山洞和马槽迎接了他。牧童们传报这奇妙事。贤士们由东方前来白冷献礼。让我们也以不堪当的唇舌,如同天使一样,献上赞颂:天主在天受光荣,世人在地享平安。因为万民的期望来了。他来拯救我们脱离仇敌的束缚。
What shall we offer Thee, O Christ, who for our sakes hast appeared on earth as a man? Every creature made by Thee offers Thee thanks. The angels offer Thee a hymn; the heavens a star, the Magi, gifts; the shepherds, their wonder; the earth, its cave; the wilderness, the manger: and we offer Thee a Virgin Mother. O pre-eternal God, have mercy upon us.
啊,基督,你为了我们的缘故,以人的方式出现世上。我们能向你献上什么?你所创造的万物向你献上感谢。天使向你献上颂歌;天空献上星星;贤士献上礼品;牧童献上惊叹;下地献上山洞;旷野献上马槽;我们则向你献上一位童贞女作母亲。啊,从永远之前就有的天主,请垂怜我们。
(罗国辉译)
|