美国华府
中华圣母传教中心暨光启中文学校
2008年春节敬天祭祖大典
· 典礼开始:(全体肃立)
一、 奏乐:(歌唱)
感谢天主
你们应当称谢天主,因为祂是至善的,(重唱)
你们应当称谢天主,因为祂是至美的,(重唱)
称谢那以睿智创造宇宙的,(重唱)
在我们困难的境地,祂顾念了我们,(重唱)
你们应当称谢天主,因为祂是全能的,(重唱)
(重唱) 因祂的仁慈永远长存,祂的仁慈永长存。
二、 读经:恭读德训篇 ----- 第四十四章 1~15 节 (请坐下)
现在让我们来赞扬那些著名的伟人,和我们历代的祖先;上主在他们身上,作出许多光耀的事,自太古就对他们显示了自己的伟大。他们中,有在自己国内为王的,有因自己的能干而名闻天下的;有因自己的明智而作参议的,有因自己的先知任务而明察一切的;有因自己的决策和明智,而作当时民众领袖的;有以自己贤明的训言,教导民众的学者;有因其所长,创作乐曲的,有写作叙事诗的;有的是富而有权势的人,有的爱好美术,在自己家中,过着安静的生活。这一切人,在自己的民族中,历代受人尊敬,他们在世时就被人夸赞。他们中,有的已留名于后世,使人赞颂不已;有的却没有留下纪念,他们死了,好像他们没有存在过;他们生了,好像没有生过;他们的子孙也同他们一样。
但我所要称扬的人,都是宽大为怀的人,他们的义举,不会被人遗忘;他们的善行与子孙同存,他们的后裔,保有这善行的产业;他们的子孙履行盟约,他们的子女,因了他们,也是如此;子子孙孙,永世常存;他们的光荣,决不会泯灭;他们的遗体必被人安葬,名誉必留于永世;民众必称述他们的智慧,集会必传扬他们的美德。 ----以上是天主的圣言
全体:感谢天主
MEMORIAL SERVICE
Memorial Service Begins (All Stand)
Opening Song (Ps. 136) (Sung in Chinese)
O give thanks to the Lord, for he is good, R)
O give thanks to the Lord, for he is perfect, R)
To him who by understanding made the heavens, R)
It is he who remembered us in our estate, R)
O give thanks to the Lord, for he is almighty, R)
R. for his steadfast love endues for ever.
A reading from the book of Sirach 44:1-15 (Please Sit)
Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time; The abounding glory of the Most High’s portion, his own part, since the days of old. Subduers of land in kingly fashion, men of renown for their might. Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy; Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes; Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes; Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates -- All these were glorious in their time, each illustrious in his day. Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds; But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them. Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotton; Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants; Through God’s covenant with them their family endures, their posterity, for their sake. And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out; Their bodies are peacefully laid away, but their names lives on and on. At gathering their wisdom is retold, and their assembly proclaims their praise – The Word of the Lord
All: Thanks be to God.
三、 勖勉:
四、 祝祷文: (请起立)
天生我灵,祖传我身,生我养我,天主至尊;
抚我育我,祖宗至亲,洪恩大德,山高海深。
慎终追远,报本感恩,春节岁首,吉日良辰;
一元复始,大地回春,饮水思源,孝心永存。
五、 祭礼:
1. 主席就位
2. 宣读祭文:
岁次戊子开元,我华府中华圣母传教中心同道,暨光启中文学校师生亲友共聚一堂,追念颂扬我列祖列宗,敬表孝爱感恩之情。
中华民族兴起于炎黄先祖,绵延五千余年,历经朝代变迁、内忧外患。幸赖先祖英明勤奋、刻苦耐劳、再接再励,为华夏民族,建数千年持续不绝之文化传统;为世界人类,树扬万里宽宏博大之文明典范。
今我同道,身居美国,心怀故土。谨肃立于先祖灵位之前,敬申尊荣,誓循先表,互友互爱,精诚团结,奋发图强,造福人群,以慰先祖在天之灵。谨献香、花、酒、果,敬祈垂纳。 尚飨。
3. 献香 (全体肃立) Incense Ritual (All stand)
(司礼点香三炷,双手捧交主祭,主祭接过,以双手举香,
齐额致敬后,将香插入香炉中央。)
4.献花,献酒,献果。 Offering
5. 向列祖、列宗致最敬礼:三鞠躬。
一鞠躬、二鞠躬、三鞠躬。
Pay Respect to Ancestors (Bow Three Times)
六、 礼成 (咏唱:奇异恩典)
· 家庭祭拜 (请坐下)
中国天主教祭祖之由来
中国天主教“祭祖”典礼在教宗比约十二世时正式获得批准,但中国天主教会没有积极施行,直到一九七一年,故于斌枢机才正式提倡农历新年举行祭祖典礼,于一九七二年扩大推行,受到国内各界人士热烈响应。
于斌枢机说:“敬天祭祖”,是中国的传统文化。敬天,是对神的“崇拜”;“祭祖”,是对祖先的“追念”。我特别在当代提倡敬天祭祖,是为“敦教化,厚风俗”,这也是从事宗教活动的人,所追求的理念之一。
A BRIEF HISTORY OF ANCESTRAL VENERATION IN THE CHINESE ROMAN CATHOLIC CHURCH
Ancestral Veneration in the Chinese Catholic Church was first promulgated by His Holiness Pope Pius XII. However, it was not fully introduced until the seventies. In 1971, His Eminence Paul Pin Cardinal Yu of Taiwan started to encourage the practice of Ancestral Veneration in Catholic parishes. He also suggested holding this ceremony on the occasion of Chinese New Year. This practice became widespread in 1972. It was well adopted and received with enthusiasm by the Chinese Catholics in Taiwan.
The late Cardinal Yu reflected that the reason for integrating this ceremony with the liturgy was rather simple. “Revering God” and “Venerating Ancestors” are both rooted in the traditional Chinese culture and custom. Carrying on this tradition can help us deepen the effect of education and heighten the standard of morality. This conveys a special meaning in today’s society and it is one of the ideals that any Christians should seek and pursue.
|