繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志

您当前的位置:首页 > 下载 > PDF专区 > 圣经
子栏目导航:| 文献 | 神学 | 哲学 | 研究 | 圣经 | 历史 | 传记 | 灵修 | 辞典 | 其它 |
图书名称: 《圣经》及其英译对英语语言的影响
   
整理时间: 2010-11-21
   
  本站所上传之PDF文件不见得都符合基督信仰,上传之目的乃为资料参阅或供学者研究。
下载说明: 若您不确定适宜阅读,请在有经验的人指导下下载相应的图书!
  ⊙若您发现所下载的pdf图书存在缺页、扫描模糊等现象,请立即通知我们,或者在评论里留言说明。
  ⊙本站提供的这些PDF文件,如果无意中侵犯了作者或出版社的利益,请尽快通知我们,我们会在24小时之内撤下。
下载帮助: 发表评论 加入收藏夹 错误报告
 
图书简介: 【论文学科】历史文献学论文【论文级别】硕士论文,硕士毕业论文,硕士研究生论文【中文关键词】《圣经》论文; 英语语言论文; 影响论文【中文题名】《圣经》及其英译对英语语言的影响【英文题名】The Influence of the Holy Bible and Its Translation on English Language 【所属分类】哲学与人文科学,外国语言文字,英语【英文关键词】The Holy Bible; English language; infuluence 【中文摘要】《圣经》(The Holy Bible)不仅是一部基督教的经典著作,也是西方语言文化的源泉,其教义和思想奠定了西方文化和思想的基石。《圣经》不仅确立了人们对上帝的信仰,促成了西方国家生活习俗的形成,而且对于其得以传播的载体—语言,尤其是英语语言,产生了巨大的影响。尽管《圣经》最初是用希伯来语编著的,但是这一著作的英语译本数百年前就已出现并流传至今。从1382年威克利夫(Wycliffe)第一次完整地英译《圣经》到最新的现代英语的钦定本《圣经》,《圣经》对英语语言的影响从未中断过。《圣经》中的人物、故事、寓言、箴言等在西方家喻户晓、尽人皆知,不论是生活中的交谈还是文学作品,无不经常引用,相沿成习,从而产生了大量与《圣经》相关的习语、格言、典故、专有名词和日常词汇,并已成为广泛使用的英语的重要组成部分。同时《圣经》对英美文学作品中的英语语言的影响也颇为明显。如果我们对《圣经》没有了解,就很难理解这些与《圣经》相关习语、格言等,也就不能真正的掌握英语语言,从而也就不能进行真正的跨文化交流。本文试从英语语言的角度入手,运用对比、举例和叙述的方法对《圣经》及其英译对英语语言的影响进行探讨与总结,从而增加读者的圣经知识,消除跨文化交际中的文化障碍,更好地理解和运用英语语言进行跨文化交流。此文可以让我们从另一个角度去认识《圣经》在西方国家产生的巨大影响,也可以为我们认识和分析《圣经》提供新领域、新视角、新方法。同时此文也有助于我们分析和研究英语语言,尤其是对其发展过程、语言特征和词源的研究有极大的帮助。 【英文摘要】 The Holy Bible is considered to be an important source of western language culture as well as a classical religious masterpiece. It not only established the people's faith in God, and helped to bring about the formation of the westerncountries' daily convention, but also had tremendous influence on its carrier------language, especially English language.Although the Holy Bible was firstly written in Hebrew, its English version appeared several hundred years ago and has been spread up to now. From Wycliffe's firstly translating the Holy Bible into English completely in 1382 to the latest modern English Authorized King James Version, the influence of the Holy Bible on English has never discontinued. The characters, stories, fables and proverbs in the Holy Bible are well known to everyone in the western countries. They are frequently quoted in the daily conversations and the literary works. Then a large number of Bible-related idioms, mottoes, allusions, proper nouns and day-to-day words arose, and they have become important parts widely used in English language. At the same time, the influence of the Holy Bible on English language in the British and American literary works is also quite clear. If we don't understand the Holy Bible, it is hard to understand the Bible- related idioms, mottoes and so on, then we can not really grasp the English language, and thus we can not have the true cross-cultural communication.With the methods of comparison, illustration and statement, this thesis discusses the influence the Holy Bible and its translation on English language. This thesis can increase the readers' Bible knowledge, eliminate the cultural barrier in trans-cultural communication and make readers understand and use English language to make trans-cultural comminication bettter. Through this thesis, we can view the Holy Bible's great infuluence in the westen countries from another angle, and we also can get a new field and a new way of viewing and analysing the Holy Bible. Meanwhile, this thesis is helpful for us to analyse and study English language.Especially it is greatly helpful to study the developing process and features of English language,and the origin of English words. 中文摘要 8-9 ABSTRACT 9-10 一、导论 10-19 (一) 关于本文《圣经》和英语语言概念的界定 10-11 1、关于本文《圣经》概念的界定 10-11 2、关于本文英语语言概念的界定 11 (二) 写作缘由与目的 11-14 1、写作缘由 11-14 2、写作目的 14 (三) 研究意义 14-16 1、学术价值 14-15 2、现实意义 15-16 (四) 国内有关学术史研究与评价 16-19 二、基督教《圣经》 19-22 (一) 基督教《圣经》的形成 19-20 (二) 《圣经》在西方文化中的地位及其影响 20-22 1、《圣经》是西方社会精神信仰的支柱 21 2、《圣经》是西方社会伦理道德的源泉 21 3、《圣经》是西方社会政治活动的基石 21 4、《圣经》是西方社会文化艺术的蓝本 21-22 三、《圣经》的英译 22-31 (一) 《圣经》的英语版本 22-27 1、早期的《圣经》英语版本 22 2、约翰·威克利夫(John Wycliffe)的《圣经》英语版本 22-23 3、16世纪的《圣经》英语版本 23-24 4、17世纪的《圣经》英语版本 24-26 5、19世纪的《圣经》英语版本 26-27 6、20世纪的《圣经》英语版本 27 (二) 《钦定圣经》的语言特点 27-31 1、结构简洁而又口语化 27-28 2、用词简单巧妙 28-30 3、语言内涵丰富 30-31 四、《圣经》及其英译对英语语言的影响 31-59 (一) 《圣经》及其英译对英语语言的影响概述 31-32 (二) 《圣经》及其英译对英语语言各方面的影响 32-55 1、日常生活用语(Daily Expressions) 32-33 2、专有名词(Proper Nouns) 33-35 3、典故(Allusions) 35-42 4、成语(Idioms) 42-43 5、谚语(Proverbs)和格言(Mottoes) 43-44 6、派生新词(Deriving New Words) 44 7、使旧词派生新意(Deriving New Meanings from the Old Words) 44-45 8、丰富了英美文学作品中的英语语言(Enriching English Language in the British and American Literary Works) 45-52 9、影响了英语语言的文体风格(Influncing the Style of English Language) 52-55 (三) 《圣经》对英语语言产生影响的诸多原因 55-59 1、基督教的传播 55 2、《圣经》的英译和《钦定圣经》的出现 55-56 3、《圣经》的语言表达具有明确的赞扬或批判的态度 56 4、《圣经》中对某些行为与道德的评判与人们的日常行为标准与道德规范具有一致性 56-57 5、许多《圣经》语言含有比喻义、象征意 57 6、《圣经》逐渐成为西方社会精神信仰的支柱 57 7、《圣经》往往成为西方众多文学家和艺术家创作作品时的蓝本 57-58 8、19世纪成人识字率显著提高 58-59 五、结论和启示 59-64 (一) 对《圣经》对英语语言的影响的认识 59-60 (二) 学习《圣经》背景知识的几种方法 60-61 1、听一些基督教文化讲座 60-61 2、阅读一些与《圣经》有关的学习资料 61 3、对比分析 61 4、阅读西方英语国家不同时期的优秀文学经典 61 (三) 学习《圣经》背景知识注意的几点问题 61-64 1、内容取舍问题 61-62 2、《圣经》版本问题 62 3、"度"的掌握问题 62-64 参考文献 64-69 致谢 69-71 学位论文评阅及答辩情况表 71
下载地址: [ 《圣经》及其英译对英语语言的影响 ]  (用鼠标左键直接点击下载地址)  下载次数:
   
相关图书:
  • 古代基督信仰圣经注释丛书【新增43约翰福音
  • 漫话圣经[房龙]
  • 中国哲学对欧洲的影响
  • 福音与宗徒经书【思高圣经学会译释】
  • 思高圣经原著译释版系列【更新完毕】
  • 在圣经内认识人
  • 圣经导读与信息
  • 圣经学习100周——新约
  • 现代图文圣经系列(1-3)
  • 施安堂:天主教圣经索引 查经字典
  • 发表评论
    用户名: 密码:
    验证码: 匿名发表
    发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
    评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
    推荐下载
    最后更新
    热门点击