繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志

您当前的位置:首页 > 下载 > PDF专区 > 圣经
子栏目导航:| 文献 | 神学 | 哲学 | 研究 | 圣经 | 历史 | 传记 | 灵修 | 辞典 | 其它 |
图书名称: 翻译标准多元与互补——圣经汉译翻译理论研究与展望
   
整理时间: 2010-12-28
   
  本站所上传之PDF文件不见得都符合基督信仰,上传之目的乃为资料参阅或供学者研究。
下载说明: 若您不确定适宜阅读,请在有经验的人指导下下载相应的图书!
  ⊙若您发现所下载的pdf图书存在缺页、扫描模糊等现象,请立即通知我们,或者在评论里留言说明。
  ⊙本站提供的这些PDF文件,如果无意中侵犯了作者或出版社的利益,请尽快通知我们,我们会在24小时之内撤下。
下载帮助: 发表评论 加入收藏夹 错误报告
 
图书简介: 翻译标准多元与互补——圣经汉译翻译理论研究与展望慕玮 【摘要】: 《圣经》是人类历史上流传最为广泛的一部书籍。它的影响力远远超出了犹太教及基督教的范围之内。文学、艺术,尤其是西方文化都受到了《圣经》思想与基调及的熏陶。同样,圣经的翻译活动也为文学及语言的发展带来了深远的影响。 由于存在多种不同版本的《圣经》,出现了新的译本与其他译本之间关于翻译标准的争论。每个译者都尝试如何使译本更精确的表达出原文所要表达的字义或语义, 但这是一个无法逾越的高度。尤其在近几年,随着译本的不断更新,想要得出哪个译本更精确或更易理解这一结论并非易事。很多读者、学者及教徒都对是否只选用一种译本或只用一种翻译理论译经争论不休。不能否认的是,主张只用“形式对应”或“功能对等”等某一种翻译手段作为译经的唯一标准的直译或意译无疑会影响人们对圣经原文的正确理解。因为不论是功能对等还是形式对应,这两个标准都在侧重某一方面的时候忽视另一方面,优势与劣势并存。本文主张译者应当充分认识到每种翻译标准的不足之处,只采用单一翻译标准翻译圣经是不可取的。 基于上述问题的存在,本文在辜正坤教授提出的翻译标准多元互补理论的基础上尝试用一种新的视角来评估《圣经》汉译。借助对《圣经》和合本、现代中文译本及圣经新译本的翻译标准对比研究,分析例证,认为无论是“形式对应”或是“动态对等”在指导翻译活动时都有各自的局限性。而翻译标准多元互补理论,作为一个比较完整及全面的体系,对于指导《圣经》汉译具有可行性。翻译标准多元互补的理论框架,完整系统是:绝对标准——最高标准——具体标准。该理论肯定了原作的主导地位,同时又强调了具体标准的多样性。这一理论是对其他具体理论的高度概括与肯定,并打破了长久以来翻译标准一元论的僵局。翻译标准多元互补理论在传统译论的基础上建立了一种全新的翻译架构。无论对于翻译标准还是翻译实践都有重要的指导意义。 随着时代的进步,翻译标准一元论已经逐渐开始失去其主导地位,而翻译标准多元互补理论的提出对于中国翻译理论的发展及翻译实践的进步带来了新的方向和新的思想。【关键词】:《圣经》汉译 翻译标准多元互补理论 和合本 当代中文译本【学位授予单位】:西北大学【学位级别】:硕士【学位授予年份】:2009 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:CDMD:2.2009.088512 【目录】: * ACKNOWLEDGEMENTS4-5 * 摘要5-7 * ABSTRACT7-9 * TABLE OF CONTENTS9-11 * CHAPTER 1 INTRODUCTION11-14 * 1.1 RESEARCH BACKGROUND AND PURPOSE11-12 * 1.2 THE STRUCTURE OF THE STUDY12-14 * CHAPTER 2 A SURVEY OF CHINESE BIBLE TRANSLATION14-25 * 2.1 THE INTRODUCTION OF THE BIBLE14 * 2.2 THE INTRODUCTION OF BIBLE TRANSLATION IN THE WORLD14-17 * 2.3 AN OUTLINE OF THE BIBLE TRANSLATION HISTORY IN CHINA17-21 * 2.4 TRANSLATION BASED ON THE BIBLE'S COMMAND21-25 * 2.41 DIFFICULTIES IN TRANSLATING22-25 * CHAPTER 3 THE RELATED THEORIES25-34 * 3.1 WHAT IS TRANSLATION25-27 * 3.2 EQUIVALENCE IN TRANSLATION27-31 * 3.2.1.FORMAL EQUIVALENCE28-29 * 3.2.2.DYNAMIC EQUIVALENCE29 * 3.2.3 PROBLEMS OF EQUIVALENCE29-31 * 3.3 THE MULTIPLICITY AND COMPLEMENTARITY OF TRANSLATION CRITERIA31-34 * 3.3.1.THE PROPOSAL OF THE MULTIPLIEIYT OF TRANSLATION CRITERIA IN RECENT TIMES32-34 * CHAPTER 4 AN ANALYSIS OF DIFFERENT CHINESE BIBLE TRANSLATION34-47 * 4.1 A BRIEF INTRODUCTION TO THE MAJOR CHINESE BIBLE VERSIONS34-35 * 4.2 BASIC APPROACHES USED IN THE MAKING OF CHINESE BIBLE TRANSLATIONS35-36 * 4.3 EVALUATING THESE APPROACHES36-41 * 4.3.1 The Formal Equivalence36-39 * 4.3.2 The Dynamic Equivalence39-41 * 4.4 THE SUMMARY41-42 * 4.5 DIALECTIC RELATIONSHIP BETWEEN TRANSLATION STANDARDS BASED ON THE MCTC42-43 * 4.6 THE STRATEGIES TO SOLVE PROBLEMS43-45 * 4.7 CONCERNING TRANSLATION PRINCIPLES45-46 * 4.8 CONCERNING TRANSLATION PROCEDURES46-47 * CHAPTER 5 CONCLUSION47-49 * BIBLIOGRAPHY49-52
下载地址: [ 翻译标准多元与互补——圣经汉译翻译理论研究与展望.pdf翻译标准多元与互补——圣经汉译翻译理论研究与展望 ]  (用鼠标左键直接点击下载地址)  下载次数:
   
相关图书:
  • 古代基督信仰圣经注释丛书【新增43约翰福音
  • 漫话圣经[房龙]
  • 福音与宗徒经书【思高圣经学会译释】
  • 思高圣经原著译释版系列【更新完毕】
  • 在圣经内认识人
  • 圣经导读与信息
  • 圣经学习100周——新约
  • 现代图文圣经系列(1-3)
  • 施安堂:天主教圣经索引 查经字典
  • 圣经小辞典 (韩承良)
  • 发表评论
    用户名: 密码:
    验证码: 匿名发表
    发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
    评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
    推荐下载
    最后更新
    热门点击