图书简介: |
论文标题:《天路历程》中圣经意象的翻译——从图式理论和翻译目的论的角度对三个中译本的分析 The Translation of Biblical Images in the Pilgrim"s Progress--An Analysis of Three Chinese Translations from the Perspectives of Schema Theory and Skopostheorie 论文作者 杨璇瑜 论文导师 伍小龙,论文学位 硕士,论文专业 英语语言文学 论文单位 华南师范大学,点击次数 23,论文页数 90页File Size3655k 世界古典名著《天路历程》几经不同的出版社的一再重译现又新增三个现代中文译本。通过对这些新译本中圣经意象的分析与比较,笔者发现不同的译者对同一意象使用了不同的翻译策略及方法。为要探索其中的原由,笔者应用著名的翻译目的论和经由Cuy Cook补充的图式理论(Schank版本)进行研究。 根据翻译目的论,主导整个翻译过程的主要原则是该翻译行为的目的。而另一方面,Cook补充的Schank版本图式理论则指出,对文本的理解实际上是读者的先存图式与文本互相作用,对读者的图式产生某种影响的结果。综合这两种理论可以得出,在翻译过程中起主导作用的规则实质上就是要使目的语文本对目标读者的图式产生所需的效果。因此本文应用这一结论对《天路历程》三个现代中文译本里的部分圣经意象进行研究,同时本文也应用由翻译目的论所提出的新准则‘合适’对这些翻译同一圣经意象时所出现的不同的策略与方法进行评估。本文目的是要使人们注意到目的语文本所要达到的不同的图式效果对译者翻译意象的影响。 The Pilgrim"s Progress, a renowned world classic, has been put on the list of contemporary literature retranslation by different Chinese publishing houses. By making a comparison of the translation of biblical images in these new versions, the writer of this thesis finds a variety in thestrategies and methods used by different Chinese translators. To explore the reasons hidden behind, the writer tries to resort to two famous theories, the Skopostheorie and the Schankian schema theory with Cook"s addition to it. According to Skopostheorie, the primal principle that determines the whole translation process is the Skopos(purpose) of the overall translational action. On the other hand, the Schankian schema theory with Cook"s addition points out that text understanding is in fact the result of the interaction between the readers" existing schemata and the text, yielding certain effects on readers" schemata. A combination of the two theories leads to the implication that the dominating rule in the translation process is in truth the desired effect upon the intended readers" schemata. This argument is applied to the study of the translation of some biblical images in three contemporary Chinese translations of The Pilgrim"s Progress by different translators. Adequacy, a new criterion, proposed in the Skopostheorie is also used to evaluate the different strategies and methods employed in rendering the same biblical image. Thus the thesis is devised to arouse people"s awareness of the influences of different intended schematic effects upon translators" decisions made in respect to the translation of images. |