进堂咏
你们敬畏天主的人,无论大小,都赞扬我们的天主吧!因为他显示了基督的救援、能力和权柄。亚肋路亚。(默19:5;12:10)
集祷经
天主,你藉水和圣神重生了我们,为我们开启了天之门。求你不断赐给我们恩宠,使我们脱免种种罪恶,获享你仁慈预许的幸福。因你的圣子、我们的主耶稣基督,他和你及圣神,是唯一天主,永生永王。亚孟。
读经一(主耶稣!接我的灵魂去吧!)
恭读宗徒大事录 7:51-8:1
那时,斯德望对民众、长老和经师说:“执拗和心耳未受割损的人啊!你们时常反抗圣神,你们的 祖先怎样,你们也怎样。那一位先知,你们的祖先没有迫害过?他们杀害了那些预言义人来临的人,现在你们都成了那义人的出卖者和凶手。你们这些人接受了藉天 使所传布的法律,却不遵守。”
他们一听这些话,怒从心起,向他咬牙切齿。斯德望却充满了圣神,注目向天,看见天主的光荣, 并看见耶稣站在天主右边,遂说道:“看,我见天开了,并见人子站在天主右边。”他们都大声乱嚷,掩着自己的耳朵一致向他扑去,把他拉出城外,用石头砸死 了。证人脱下自己的衣服放在名叫扫禄的青年人脚前。当他们用石头砸斯德望的时候,他祈求说:“主耶稣!接我的灵魂去吧!”遂屈膝跪下,大声呼喊说:“主, 不要向他们算这罪债!”说了这话,就死了。扫禄也赞同杀死他。——上主的话。
(默想片刻)
答唱咏 咏31:3-4,6,7,8,17,21
【答】:上主,我将我的灵魂交托于你的手中。
或咏唱“亚肋路亚”
领:上主,你是我避难的磐石,获救的城堡。因为你是我的磐石,我的城堡,为你的名,求你引导我,指教我。【答】
领:我将我的灵魂托于你的掌握,上主,忠实的天主,你必拯救我。上主,我对你全心信赖。我要因你的慈爱而喜乐欢畅。【答】
领:求以你的慈容,光照你仆,求以你的仁慈把我救出。你将他们掩护在你仪容的影下,免遭世人的重创。【答】
福音前欢呼
领:亚肋路亚。
众:亚肋路亚。
领:上主说:“我就是生命的食粮,到我这里来的,永不会饥饿。”
众:亚肋路亚。
福音(不是梅瑟,而是我父现今赐给你们从天上来的真正食粮。)
恭读圣若望福音 6:30-35
那时候,群众问耶稣说:“那么,你行什么神迹给我们看,好叫我们信服你呢?你要行什么事呢? 我们的祖先在旷野里吃过‘玛纳’,正如经上所记载的:‘他从天上赐给了他们食物吃。’”于是耶稣向他们说:“我实实在在告诉你们:并不是梅瑟赐给了你们那 从天上来的食粮,而是我父现今赐给你们从天上来的真正的食粮。因为天主的食粮,是那由天降下,并赐给世界生命。”他们便说:“主!你就把这样的食粮常常赐 给我们吧!”耶稣回答说:“我就是生命的食粮;到我这里来的,永不会饥饿;谁信我的,总不会渴。”——上主的话。
(讲道后默想片刻)
献礼经
上主,求你收纳教会欢欣奉献的礼品;你既赐给了我们复活的喜悦,求你也使我们将来得享永恒的福乐。因主耶稣基督之名,求你俯听我们的祈祷。亚孟。
复活期颂谢词
领主咏
如果我们与基督同死,我们相信也要与基督同生。亚肋路亚。(罗6:8)
(领主后默祷片刻)
领圣体后经
上主,求你垂顾你的子民;你既以永生的奥迹使我们重获新生,求你恩赐我们将来也获享不朽的荣福,得到肉身的复活。因主耶稣基督之名,求你俯听我们的祈祷。亚孟。
犹太人引用这句经上所载的话:“他从天上赐给了他们食物吃”,来挑战耶稣。耶稣于是把握机会给他们讲解,也给了我们关于圣体圣事的奥秘,不可多得的阐释。从很多方面看,圣体圣事都是我们信仰的核心。
耶稣有条不紊地解释这句话,给予每个部分新颖而美妙的解释。虽然句子用了过去式:“赐给了”,来指一件过去的事,但耶稣表明,真正的了解,就会让奇迹在目 前显露:不是“赐给了”,而是“现今赐给”。因此,它的真正意义并不是梅瑟当时为以色列子民做了什么,而是叫我们明白,在目前,天主持续不断地在耶稣内, 从天上给我们降下真正的食粮。这食粮不是“旷野中的玛纳”,而是耶稣自己。透过耶稣赐给教会的圣事,天主赐给我们真正的日用粮 ── 耶稣。他是我们的生命之粮、救恩之杯。
主耶稣,藉着教会的事工和教导,求祢让我们更堪当承受祢是我们的生命之粮、救恩之杯,这伟大的恩赐。
"He gave them bread from heaven to eat." When the Jews quoted this sentence from Scripture to challenge Jesus, he took the opportunity to instruct them, thus teaching us profoundly about the mystery of the Eucharist, which is in many ways, the heart of our faith.
Jesus goes through the quotation methodically and gives each part of it a new and wonderful interpretation. While the phrase points to an event in the past, as shown by the past tense verb "gave", Jesus suggests that a true understanding reveals this miracle in the present time: not "gave" but "gives". Thus the true meaning is not something which Moses did in the past for the people at that time. Rather we must come to understand that, now in our time, God in Jesus gives us continually, not "manna in the desert" but the true bread from heaven which is Jesus himself. Through the sacramental ministry which Jesus gave his Church, God gives us our true daily bread, Jesus himself, who is the bread of life and the cup of our salvation.
Lord Jesus, through the ministry and teaching of Your Church, make us always more worthy to receive this true gift of the bread of life and the cup of our salvation.
|