天主教澳门教区李斌生主教2022年圣诞节文告 |
时间:2022-12-26 来源:天主教澳门教区 作者: 点击: |
2022年李斌生主教圣诞节文告 实践《爱近人》的真理各位亲爱的兄弟姊妹: 这场新冠肺炎疫症自开始以来已有三年的时间,教区与澳门社会都共同跨越了许多困难的时刻。 最近,许多的封控和隔离措施到现在已经逐渐完结,市面弥漫着因着通关和经济复苏而带来的希望和喜乐。 然而,社会开始广泛感染新冠病毒,同时亦增添了一份不安和紧张的忧虑。 藉着圣诞的来临,让我们细想一下马槽中降生的,那位静静躺着的小耶稣,由祂在圣母玛利亚胎中成孕,到祂出生的期间,亦同时伴随着喜乐和忧伤的:圣言降生成人,取了肉躯的喜乐,但是玛利亚未与若瑟成婚就怀孕了,带来了世俗眼光上的担忧; 怀胎带来生命的喜乐,却要面对长途跋涉到白冷城登记和无住宿的忧伤; 婴孩诞生的喜乐随即遇到逃亡埃及的苦难等等。 现阶段我们可到外地旅行和探亲,但若当我们的邻人生病时,又或者当我们自己都染病时,此时我们将要面对社会和人际关系的新挑战。 关于这一点,答案可在教宗方济各在《众位弟兄》的通谕中描述了路加福音所载的「慈善的撒玛黎雅人」(路10:25-37)中找到灵感。 这是一个非常著名的福音故事,它不仅教导我们关于爱德的意义,也教导我们该如何善待别人。 一般来说,我们反思这个故事时,其中一个会想到的问题,就是「谁是我的近人?」 这样想的话免不了会陷入相对主义的陷阱,仿佛在区分你我,在区别「谁不是我的近人」。 教宗却邀请我们这样深思:「你认为自己是故事中的哪一位人物?」。 我们时常受到诱惑想无视他人,我们已习惯除非事情直接影响我们,否则便视而不见,冷漠地从旁边走过去,甚至别人受苦的景象则会使我们感到困扰和不安,因为我们不想为人家的问题浪费时间。 这样的社会是建立在无视人民的痛苦之上。 (《众位弟兄》通谕,64-65) 以前,我们在澳门常常以第三者的角度观看着世界各地或邻近地区疫情的扩展。 现在我们要亲身体会到「开放」和「感染」的矛盾感受,要开始面对「爱近人」这真理的实践。 「我热切期盼在这个时代,我们能够认清每一个人的尊严,从而在普世重新唤起对兄弟情谊的渴望。」 (同上,8) 圣多玛斯. 亚奎那尝试阐明天主以其圣宠成就的爱是怎样的经验。 他说爱是一种专注于别人的活动,「爱者视被爱者好像是与自己一体的。」 这一切源于尊重和欣赏,此为「仁爱」一词的最终意义:被爱者对我来说是「珍贵的」,也就是认为对方「极有价值」。 (同上,93) 故此,未来数月内,我们对渐渐广泛感染的情景要积极推行互爱互助精神,一同互守秩序、洁净的生活习惯,支持政府对防疫等各方面的指引,遇到染病的亲友也需要多加精神和物质上的支持。 让我们每天都勇敢地面对这一个抉择:要成为慈善的撒玛黎雅人(同上,69)。 诚如教宗的总结:「『不论他人远在天边,还是近在眼前,也同样爱他们』的人,是有福的。 这种兄弟情谊使我们得以肯定、欣赏和爱每一个人,超越物理的距离和地域的局限,也不论对方的出身或背景。」 (同上,1) 最后,让我们在马槽前默想福音中小耶稣和旁边的玛利亚、若瑟、天使、牧羊人们的爱,那就是圣诞节的喜讯。 在这圣诞节和新的一年里,借着我们主耶稣基督诞生的爱和希望,期望澳门教区与澳门社会一起,以及邻近地区和世界各地都能回复经济繁荣,民生生活得到稳定和幸福。 祝各位圣诞快乐,新年进步。 +李斌生主教 天主教澳门教区
2022 Christmas Message of H.E. Most Reverend Stephen LeePractice the Truth of “Loving Your Neighbor”Dear brothers and sisters in Christ,
It has been three years since the beginning of COVID-19, and the Diocese and Macau’s society have worked together through many difficult moments. Recently, many of the quarantine measures have been coming to an end, and there is a sense of hope and joy in the city as a result of reopening and economic recovery. However, the beginning of a widespread infection with the new coronavirus has added a sense of anxiety and nervousness to society. In this Advent season, let us meditate on the baby Jesus who was born in the manger, that baby Jesus who is lying still and quiet. From the moment he was conceived in the womb of the Virgin Mary, until the moment he was born, it was a time of both joy and uncertainty: the Word of God becoming man and taking on flesh was a joy, but Mary conceiving without Joseph caused so much anxiety; Mary’s pregnancy brought the joy of life, but faced at once the challenge of traveling a long way to Bethlehem to register, eventually having nowhere to stay; the joy of the birth of a baby followed by the suffering of fleeing to Egypt, etc. Right now we can travel and visit our relatives, but when our neighbors get sick, or when we all get sick, we will face new challenges in society and interpersonal relationships. The answer to this can be found in Pope Francis’ encyclical Fratelli Tutti as he describes Luke’s “Good Samaritan” (Lk 10:25-37). This is a well-known parable from the Gospel, which not only teaches us about the meaning of charity, but also how we can be kind to our neighbor. Generally speaking, when we reflect on this parable, one of the questions that comes to mind is, “Who is my neighbor?” If we think like this, we inevitably fall into the trap of relativism, as if we make a distinction between others and I, and “who is not my neighbor.” The Pope invites us to reflect, “Which character in the parable do I identify with?” We are often tempted to ignore others. We are used to closing our eyes to things and passing by with indifference, unless they affect us directly, sometimes to the extent that the images of other people’s suffering disturb us since we don’t want to waste time on their problems. Such a society is built on disregard for people’s suffering. (cf. Fratelli Tutti, 64-65) In the past, we, in Macau, have “watched” the epidemic spread around the world and into neighboring regions from a third-party perspective. Now, we personally experience the contradictory feelings of “opening up” and “contamination,” and begin to experience the need for the practice of “love of neighbor.” “It is my sincere wish that in this age, we recognize the dignity of every human being, and can universally awaken the desire for brotherhood” (ibid., 8). St. Thomas Aquinas explains how we can experience the love that God accomplishes by His grace. For him love is an action directed toward the other, “the lover sees the beloved as one with himself,” considering him “precious,” esteemed, and “extremely valuable.” (ibid., 93) Therefore, in the coming months, we should actively promote the spirit of love, assistance and mutual respect in the gradually spreading situation of infection; maintain orderly and hygienic habits; and together support the government’s guidelines on epidemic prevention, while calling on family members and friends who are faced with the disease to pay more attention to the moral and material support their relatives need. Let us courageously face this one choice every day: to be good Samaritans (ibid., 69). As the Pope concluded: Blessed is the man who loves, “his brother, both when he is far away and when he is near you.” (ibid., 1) “Blessed are those who love others equally whether they are far away or in front of them. This brotherhood allows us to affirm, appreciate and love each other, regardless of physical distance and geographical boundaries, regardless of each other’s origin or background.” Finally, let us meditate upon the Gospel, on the manger, on the love of Jesus, and of Mary, Joseph, the angels and the shepherds beside him, that is the joy of Christmas. In this Christmas and New Year, through the love and hope that the birth of our Lord Jesus Christ brings, we hope that the Diocese of Macau, together with Macau society, as well as our neighbors and the rest of the world, will recover economic prosperity, stability and happiness in people’s lives. I wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year. + Most Rev Stephen Lee Bun Sang Bishop – The Catholic Diocese of Macau |
|
|
|
|