我年轻时曾先后在信义会的幼儿园、天主教会的小学和循道卫理教会的中学接受教育。当三个教会团体的领袖在刚过去的周日(五月廿五日)聚首一堂,签署和互认《信义宗教会与天主教会有关成义/称义教义的联合声明》和《世界循道卫理宗协会就有关成义/称义教义的联合声明的声明》的共同中译本时,心中不禁涌起一阵莫名的兴奋和感恩之情。
对我这个神学见识鄙陋的基督徒来说,或许未能理解达成共识的过程中所经历的困难,以及教会在克服这些困难时所得到自天而来的无限恩宠。然而,互相承认一事却能让我清楚看到基督徒合一的重要标记。
信理的内容对基督徒团体作信仰的宣认固然重要。可惜,来自不同传统和宗派的华人基督徒,长久以来因翻译的问题窒碍了对话的进展。你口中的神和我口中的天主,仿佛被置于势不两立的局面中。在华人社会中,未认识基督信仰的社会大众都把天主教和基督教,以至不同的正教会团体,看作不同的信仰。
当教会内的学者能放下历史包袱,一起在爱和真理之中完成这翻译大业时,香港的华人教会实在应该隆而重之的分享这合一的成果。毕竟,这份联合翻译的中译本比原文晚来了十五年。
回想以往在不同学校学习的日子,老师跟我们这些“豆丁”(编按:小伙子)所谈的一定不会是深奥的信理和教条。但不论是学校的宗教氛围,还是老师在课堂内外对《圣经》和学生品格的培育,总离不开“耶稣是爱”和“爱人如己”。
我们既爱我们的近人,那就不应该忘记在基督奥体内同气连枝的弟兄姊妹。一如教宗方济各在三天的朝圣旅程中,先后与正教、犹太人和伊斯兰的领袖会面、交流情谊。基督徒合一的见证,正要鼓励拥抱不同信仰和文化的人一起谋求世界上更大的和平。
__________
撰文:八一0一。一位于八一年一月出生的基督徒,致力推动教会的合一工作。 |