左起:陈坚丽监督、汤汉枢机、袁天佑会长签署文件,互认“成义/称义声明”中译本。
香港的天主教、信义会和循 道卫理联合教会五月二十五日签署文件,互认“成义/称义教义联合声明”的中文译本,三方领袖都肯定这声明有助本地教会的合一对话。
天主教香港教区主教汤汉枢机、基督教香港信义会监督陈坚丽牧师、循道卫理联合教会会长袁天佑牧师主持是次假循道卫理联合教会九龙堂举行的签署仪式,逾二百位教牧及平信徒参礼。签约仪式后设讲座,讲解上述声明的背景和含义,以至中译文本的翻译过程和心得。
汤汉枢机致辞说,二十世纪以来,即使天主教与基督新教在成义的侧重点上仍有差异,“但在立场上却有许多密切的相同点”,即成义是上主因基督白白赐予的恩典,而成义效果能使信众内心更新,导致圣善的行为。
汤枢机指本年适逢梵二《大公主义法令》颁布五十周年,他祝愿基督宗派追求更进一步的合一,以达致圆满的共融。
信义会陈坚丽:合一路上里程碑
陈坚丽牧师说,上述声明是信义宗教会与天主教会在教义对谈方面三十多年的成果,互认及签署这声明中文译本既“促进香港基督徒合一,也是推展合一的重要里程碑”。她亦肯定教会团体在普世教会层面的对话与本地的合一进程能相辅相成。
袁天佑牧师期望教会团体在撕裂的香港社会背景下能见证和谐,“彼此联系和了解,而教会团体和谐共处,也由此成为社会和谐的明灯”。他引述教廷促进基督徒合一委员会前主席卡斯珀枢机(W. Kasper)说,合一不一定要“统一”,而是在合一内见证多元。
循道卫理会袁天佑:合一内见证多元
典礼上,有份参与上述声明翻译或编辑工作的神父及牧师带领感恩祈祷,其中包括为教会未来合一发展和团契祷告。
互认“成义/称义教义联合声明”签署典礼后的公开讲座上,有参与翻译的牧者指相关声明反映了宗派间的共同传统,并期望未来从事更多翻译合作。
有份翻译的讲者蔡惠民神父说,天主教与信义宗的声明先是讲述共同之处,即基于救恩经验等共识上,然后再陈述不同传统,“当中具备共同基础,只是以不同语言去表达,互不冲突。”
蔡神父称,昔日天主教侧重以形上语言去论述成义,非着重个人经验,描述客观却冷漠,这亦形成与马丁路德的分歧;踏入二十世纪,天主教在神学与人学上更新,更接近路德的看法,这机会让天主教了解对方的语言。他亦憧憬不同宗派未来能共同翻译中文圣经。
讲座回应嘉宾为信义会李广生牧师和循道卫理联合教会陈德昌牧师。
天主教与世界信义宗联会于一九九九年签署《信义宗教会和天主教会有关成义/称义教义的联合声明》,其后世界循道卫理宗协会于二○○六年发表《世界循道卫理宗协会就有关成义/称义教义的联合声明的声明》,并加入签署与天主教及信义宗三方承认的相关声明。香港去年成立工作小组,本年五月完成并出版两声明的中文译本。 |