有时候,读一些译成中文的书,书中所引的“圣咏”的编号与思高圣经的编号并不一致。有些兄弟喜欢读英文圣经,也会发现有的版本圣咏的编号与思高本不同。
其实在公元前就有这两种不同的编码,希伯来文圣经的编码与希腊文七十贤士本的编码。
西方大部分译本随从七十贤士本,思高本依希伯来文马索拉本。
两种编码无所谓对与错,七十贤士本只是按礼仪习惯来字排了。
下面是两种编号的对比表。
思高版本
|
|
咏1-8
|
|
咏9、10
|
|
咏11-113
|
|
咏114,115
|
|
咏116:1-9
|
|
咏116:10-19
|
|
咏117-146
|
|
咏147:1-11
|
|
咏147:12-20
|
|
咏148-150
|
|
不仅“章”的编号不同,由于思高本把圣咏的标题列入“节”号,中文和合本圣经不列,所以有时节号也不同。
例如:杜埃版圣咏第9章有39节;思高版有21节;和合本有20节。
|