繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 圣经园地 > 动态

培育各地圣经专才 基督教翻译工作坊

时间:2013-12-28  来源:香港《公教报》  作者: 点击:
有基督教团体早前在香港举办圣经翻译工作坊,协助亚洲多个地区的圣经机构培训圣经翻译人才。主办者表示翻译圣经需要良好语文技巧及足够资源。 香港圣经公会十一月底为联合圣经公会所筹办的翻译课程承办工作坊,十位来自印度、印尼、缅甸、越南、斐济,以及泰国的基督教圣经机构员工来港参与,学习语言学和传意技巧。 导师洪放博士(图)对本报说,多个国家的基督教团体负起翻译圣经的担子,他说这项工作需要语言学知识及大量资源,透过母语翻译圣经内容。他说这个长达三年的翻译课程,包括工作坊及培育项目。 这位翻译学者有份推动基督教“和合本”圣经的修订工作,他指各地翻译圣经的进度不一,翻译新约大概需要三年,旧约需要五至八年;修订和合本中文圣经的工作从八十年代起推动,二O一O年出版。 “圣经翻译工作已趋向电脑化,相关软件可同时处理不同语言,藉此提高翻译质素。”不过,他说更重要的是翻译人员能掌握良好语文技巧。 印尼圣经公会的天主教徒翻译员工H. Florimond十一月十三日对本报说,部份种族多元的国家如印尼等使用多种语言,故翻译上须照顾不同人的需要。接受过修生培育的Florimond说,当地的圣经翻译工作亦具备合一幅度,基督教与天主教均互有交流合作。 越南圣经公会项目主任Esther Ly说,随着宗教自由的情况有所改善,圣经翻译等教会工作恢复起来。谈到翻译的困难,她说好些圣经辞汇为当地语言所没有,故此翻译工作需要借助其他辞汇或寻找其他翻译方法。 另一方面,思高圣经学会主任黄国华神父十二月四日与本报谈到天主教的圣经翻译,他说圣经翻译须掌握希伯来文等圣经原文,并要具备良好的语文修养、圣经与神学知识,以做到忠于原文。方济会黄神父称,本地的天主教圣经学院毕业生和思高圣经学会内的团队正着手思高中文圣经的修订工作。
上一篇:梵蒂冈将古老圣经数码化放上网下一篇:雷永明神父纪念弥撒 汤牧称许圣经翻译贡献
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门