繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各推文(2013年全集)

时间:2013-08-16  来源:梵蒂冈电台  作者:教宗方济各 点击:

1_0_674662.jpg

 

 2013年12月31日
让我们从圣诞马槽中,汲取耶稣带给世界的喜乐与深邃的平安。

Attingiamo dal presepe la gioia e la pace profonda che Gesù viene a portare nel mondo.

Let us draw from the crib the joy and deep peace that Jesus comes to bring to the world.

Laetitiam pacemque quas Iesus in mundum venit datum penitus imbuamur e praesepi.
 

 

2013年12月30日
在耶稣圣婴的面容上,我们默观天主的面容。来,我们朝拜祂!

Nel volto del Bambino Gesù contempliamo il volto di Dio. Venite, adoriamo!

In the face of the Child Jesus we contemplate the face of God. Come, let us adore him!

Vultum Parvi Iesu tuentes Dei Ipsius contemplamur vultum. Venite, adoremus!

 

2013年12月28日
圣母玛利亚、我们的母亲美丽至极,因为她充满圣宠。

Maria, nostra Madre, è tutta bella perché è piena di grazia.

Our Mother Mary is full of beauty because she is full of grace.

Maria, Mater nostra, tota pulchra est quia gratia plena.

 

2013年12月27日
愿福音的喜乐常在你们心中,尤其在此圣诞期。

La gioia del Vangelo sia sempre nei vostri cuori, specialmente in questo tempo di Natale.

Gaudium Evangelii sit semper in cordibus vestris, praesertim hoc in Christi die natali!

May the joy of the Gospel be always in our hearts, especially this Christmas.

 

2013年12月26日
让我们在圣诞马槽前,特别为那些因信仰而受迫害的人祈祷。

Davanti al Presepe, preghiamo in modo speciale per quanti soffrono persecuzione a motivo della fede.

Before the Nativity scene, may we pray in a particular way for those suffering persecution for the faith.

Coram praesepi nos consistentes pro omnibus nominatim precemur vexationem propter fidem subeuntibus.

 

2013年12月25日
基督在圣诞节降临我们中间,这是亲自会晤上主的有力时机。

Natale Cristo viene fra noi: è il momento propizio per un incontro personale con il Signore.

Christ comes among us at Christmas: it is the perfect time for a personal encounter with the Lord.

Natali tempore Christus habitat in nobis: iam tempus est arcta necessitudine cum Domino frui!

 

2013年12月24日
主就要来了,让我们敞开心灵迎接祂!

Viene il Signore. Aspettiamolo con cuore aperto!

The Lord is coming. May we await him with open hearts!

Venit Dominus vere. Corde aperto exspectemus Eum!

2013年12月23日
圣诞节常是个热闹的节日,但是片刻的静默必对我们有益,好能听到爱的声音。

Il Natale spesso è una festa rumorosa: ci farà bene stare un po’ in silenzio, per sentire la voce dell’Amore.

Christmas celebrations are often full of sound. It would be good for us to make room for silence, to hear the voice of Love.

Christi saepe natalis celebritas strepitosa est: proficiet igitur nobis aliquantisper silentibus resistere ut amoris percipiamus vocem.

 

2013年12月21日
将临期是通往白冷城的旅途。让我们受道成肉身之光吸引。

L’Avvento è un cammino verso Betlemme. Lasciamoci attrarre dalla luce di Dio fatto uomo.

Advent is a journey towards Bethlehem. May we let ourselves be drawn by the light of God made man.

Redeunte Adventus tempore, transeamus usque Bethlehem, antecedente nos stella Dei hominis facti

 

2013年12月20日
让我们以相称于福音的生活方式度圣诞节,迎接耶稣进入我们生命的中心。

Cerchiamo di vivere il Natale in maniera coerente col Vangelo, accogliendo Gesù al centro della nostra vita.

This Christmas may we be consistent in living the Gospel, welcoming Jesus into the centre of our lives.

Christi natalem studeamus vivendo celebrare Evangelio congruenter Iesumque ipsum vitae nostrae caput statuentes.

 

2013年12月19日
祈求天主赐给我们恩宠,让我们看到一个不再有人死于饥饿的世界。

Preghiamo che Dio ci conceda la grazia di vedere un mondo in cui mai nessuno debba morire di fame.

Let us pray that God grant us the grace of knowing a world where no one dies of hunger.

Deum deprececmur ut mundum putemus in quo nemo fame pereat.

 

2013年12月17日
天主的爱不是泛泛的。天主以爱的目光注视每个人,呼唤他们各自的名字。

L’amore di Dio non è generico. Dio posa il suo sguardo d’amore su ogni uomo e ogni donna, con nome e cognome.

The love of God is not generic. God looks with love upon every man and woman, calling them by name.

Deus minime nos generatim amat. Immo Ille omnes et singulos homines speciatim intuetur, nomen et cognomen uniuscuiusque praenoscens.
 

 

2013年12月16日
我们不能默认一个没有基督信徒的中东。让我们每天为和平祈祷。

Non ci rassegniamo a pensare a un Medio Oriente senza i cristiani. Preghiamo ogni giorno per la pace.

We cannot resign ourselves to think of a Middle East without Christians. Let us pray every day for peace.

Cogitare haud consentimus Orientem Medium a christianis vacuum; pacem ideo quotidie deprecemur.

 

2013年12月14日
未来在天主手中:这就是基督徒的希望。

Ecco la speranza cristiana: il futuro è nelle mani di Dio.

This is Christian hope: that the future is in God’s hands.

Haec est spes christiana: futura sunt in manibus Dei.

 

2013年12月13日
别怕去办告解。在此圣事中,你将与宽恕你的耶稣相遇。

Non temere di accostarti alla Confessione: in questo Sacramento incontri Gesù che ti perdona.

Don’t be afraid to go to the Sacrament of Confession, where you will meet Jesus who forgives you.

Noli timere peccata sacramentaliter confiteri: Poenitentiae enim in sacramento Iesu obvenis qui miseretur tibi.
 

 

2013年12月12日
无法想象一个不喜悦的教会。教会的喜悦就是向所有人宣讲耶稣之名。

Non si può pensare a una Chiesa senza gioia. La gioia della Chiesa è questa: annunciare a tutti il nome di Gesù.

We cannot think of a Church without joy. This is the joy of the Church: announcing to all the name of Jesus.

Expers laetitiae nulla concipi valet Ecclesia quae tum videlicet maxime gaudet cum nomen Iesu universis suadet hominibus.

 

2013年12月10日
圣母玛利亚,我们的母亲,求你在黑暗、困苦和看似失败的时刻扶持我们。

Maria, Madre Nostra, sostienici nei momenti di buio, di difficoltà, di apparente sconfitta!

Mary, Our Mother, sustain us in moments of darkness, difficultly and apparent defeat.

Auxiliare Maria nobis Mater, tenebris densatis, impedimentis illatis, victoria verisimili desperata!

 

2013年12月9日
若我们看到有人需要帮助,我们会停下来吗?有这么多的苦难和贫穷,急需慈善的撒玛黎雅人。

Se vediamo qualcuno che chiede aiuto, ci fermiamo? C’è tanta sofferenza e povertà, e tanto bisogno di buoni samaritani.

If we see someone who needs help, do we stop? There is so much suffering and poverty, and a great need for good Samaritans.

Si nanciscimur aliquem a nobis auxilium expetentem, nonne subsistimus? Quot patientes et egentes, tot boni Samaritani, ut fiat, iuvantes!

 

2013年12月7日
亲爱的青年,我邀请你们怀着创意和无尽爱德,用自己的才华为福音效力。

Cari giovani, vi invito a mettere i vostri talenti al servizio del Vangelo, con creatività e con una carità senza frontiere.

Dear young people, put your talents at the service of the Gospel, with creativity and boundless charity.

Ad cupiditatem utendi vestro ingenio vestraque calliditate pro Evangelio excieo vos, dilecti iuvenes, caritate sine modo item utentes.

 

2013年12月6日
十字架是真爱的价值。上主,请赐予我们力量,教我们接纳和背起自己的十字架!

La croce è il prezzo dell’amore vero. Signore, dacci la forza di accettare e portare la nostra croce!

The cross is the price of true love. Lord, give us the strength to accept and carry our crosses!

Germani est crux amoris pretium; nobis quaesumus tribue Domine nostrae suscipiendae gerendaeque facultatem crucis.
 

 

2013年12月5日
成圣并不意味着去做超凡大事,而是以爱和信德做平凡小事。

La santità non significa fare cose straordinarie, ma fare quelle ordinarie con amore e con fede.

Holiness doesn’t mean doing extraordinary things, but doing ordinary things with love and faith.

Haud eo quidem vitae consistit sanctimonia quod extra rerum ordinem perficiamus quaedam verum amanter fidenterque eundum intra ordinem..

 

2013年12月4日(《大众传播工具》法令颁布50周年)
50年前梵二论及传播。让我们聆听生活中遇到的所有人,与他们对话,并把基督带给他们。

50 anni fa il Vaticano II ha parlato di comunicazione. Ascoltiamo, dialoghiamo e portiamo a Cristo tutti coloro che incontriamo nella vita.

Fifty years ago, Vatican II spoke of communications. Let us listen to, dialogue with, and bring to Christ all those we encounter in life.

Hace 50 años, el Vaticano II habló sobre la comunicación: Escuchar, dialogar y llevar a Cristo a cuantos encontramos en la vida.

 

2013年12月2日
你的罪很大吗?请向主说:宽恕我,帮助我再站起来,转化我的心吧!

I tuoi peccati sono grandi? Di’ al Signore: Perdonami, aiutami a rialzarmi, trasforma il mio cuore!

Your sins are great? Just tell the Lord: Forgive me, help me to get up again, change my heart!

Peccastine multum? Dic Domino: Miserere mei, fac surgam, refrica amorem meum!

 

2013年11月30日
教会邀请所有人接纳天父的宠爱和宽恕。

La Chiesa chiama tutti a lasciarsi avvolgere dalla tenerezza e dal perdono del Padre.

The Church invites everyone to be embraced by the Father’s tenderness and forgiveness.

Ut sinant Deum clementia et mansuetudine in se uti omnes hortatur Ecclesia.

 

2013年11月29日
我们很难宽恕他人。上主,请赐予我们祢的仁慈,使我们常常宽以待人。

Per noi è difficile perdonare gli altri. Signore, donaci la tua misericordia, per perdonare sempre.

It is hard to forgive others. Lord, grant us your mercy, so that we can always forgive.

Res sane difficilis est nobis aliis peccata remittere; miserere nostri, Domine, ut aliorum semper misereamur.

 

2013年11月28日
我们要学会听从天主的圣言。当主向我们讲话时,准备好接纳祂的惊讶。

Impariamo ad essere docili alla Parola di Dio, pronti per le sorprese del Signore che ci parla.

Let’s try to be open to God’s word, and open to the Lord’s surprises when he speaks to us.

Perdiscamus dociles esse ad Dei Verbum audiendum, ad necopinata a Domino dicta percipienda.

 

2013年11月26日
教会被派往万国,把基督福音的喜乐带给全世界。

Ecclesia mittitur ad omnes gentes. Mittimur inquam a Christo ut Evangelii gaudium per totum orbem terrarum praeconemur.

La Chiesa è missionaria. Cristo ci invia a portare la gioia del Vangelo a tutto il mondo.

The Church is missionary. Christ sends us forth to bring the joy of the Gospel to the whole world.

 

2013年11月25日
活出爱德意指不求己益,却扛起最弱小贫困者的重担。

Vivere la carità significa non cercare il proprio interesse, ma portare i pesi dei più deboli e poveri.

To live charitably means not looking out for our own interests, but carrying the burdens of the weakest and poorest among us.

Caritatem vivendo ut quis impleat, nefas proprium est quaerere commodum, atqui imbecillissimorum contra gestare onera atque egentissimorum.

 

2013年11月23日
圣事是耶稣基督在我们内的临在。因此,办告解和领圣体非常重要。

I Sacramenti sono la presenza di Gesù Cristo in noi. Per questo è importante confessarsi e fare la Comunione.

The Sacraments are Jesus Christ’s presence in us. So it is important for us to go to Confession and receive Holy Communion.

Sacramentis in nobis ipsis Christus redditur praesens, quocirca permagni nimirum admissa interest fateri sacraque Eucharistia refici.

 

2013年11月22日
天国属于那些信任天主的爱、而非依靠物质拥有的人。

Il Regno dei cieli è per quelli che pongono la loro sicurezza nell’amore di Dio, non nelle cose materiali.

The Kingdom of Heaven is for those who place their trust in the love of God, not in material possessions.

Caelorum ad tales pertinet nempe regnum a quibus terrestribus minime in rebus verum in Dei reponitur tutela securitatis amore.

 

2013年11月21日
成圣不是少数人的特权,而是众人的圣召。

Essere santi non è un privilegio di pochi, ma è una vocazione per tutti.

To be saints is not a privilege for the few, but a vocation for everyone.

Haud paucorum proprium est ius sanctitate insigniri, ad quam vere omnes contra destinentur.

 

2013年11月19日(意大利撒丁岛遭旋风和暴雨袭击)
撒丁岛的悲惨景象令我触目恸心,我请大家为遇难者祈祷,尤其是儿童。

Profondamente commosso dall’immane tragedia che ha colpito la Sardegna, chiedo a tutti di pregare per le vittime specialmente per i bambini.

 

2013年11月19日
圣人不是超人,而是心中爱天主并与他人分享这份喜悦的人。

I Santi non sono superuomini. Sono persone che hanno l’amore di Dio nel cuore, e trasmettono questa gioia agli altri.

The Saints were not superhuman. They were people who loved God in their hearts, and who shared this joy with others.

Sancti haud superiores sunt homines. Amorem scilicet Dei in animo cusdodiunt, quam proinde laetitiam in ceteros pariter transfundunt.
 

2013年11月18日
告明自己的罪过对我们而言或许不易,但它带给我们安宁。我们是罪人,因此需要天主的宽恕。

Confes sare i nostri peccati ci costa un po’, ma ci porta la pace. Noi siamo peccatori, e abbiamo bisogno del perdono di Dio.

Confessing our sins may be difficult for us, but it brings us peace. We are sinners, and we need God’s forgiveness.

A nobis aliquantulum poscit peccata confiteri; verum idem nobis tribuit pacem. Etenim sumus peccatores Dei clementia indigentes.

 

2013年11月16日
耶稣愿意保留他的伤痕,好让我们能感受到他的仁爱。这是我们的力量,我们的希望。

Gesù ha voluto conservare le sue piaghe per farci sentire la sua misericordia. Questa è la nostra forza, la nostra speranza.

Jesus kept his wounds so that we would experience his mercy. This is our strength and our hope.

Sua voluit vulnera videri Iesus ut misericordiam experiamur suam. Haec nostra virtus, haec etiam spes.

 

2013年11月15日
亲爱的青年,你们要时时处处成为福音的使者。

Cari giovani, siate sempre missionari del Vangelo, ogni giorno e in ogni luogo.

Dear young people, always be missionaries of the Gospel, every day and in every place.

Estote, iuvenes dilectissimi, in dies et ad universum terrarum orbem, missionarii Evangelii.

 

2013年11月14日
你们要守护受造界,尤其要照顾那些无以为生的人们。

Abbiate cura della creazione. Ma soprattutto prendetevi cura delle persone che non hanno il necessario per vivere.

Take care of God’s creation. But above all, take care of people in need.

Curemus diligenter creaturam. In primis vero curemus homines qui copiis egent.

 

2013年11月12日
我们惦记着菲律宾、越南和全部遭受“海燕”台风袭击的地区。请慷慨予以祈祷和具体帮助。

Ricordiamo le Filippine, il Vietnam e l’intera regione colpita dal tifone Haiyan. Siate generosi nella preghiera e con l’aiuto concreto.

We remember the Philippines, Vietnam and the entire region hit but the Typhoon Haiyan. Please be generous with prayers and concrete help.

 

2013年11月11日
天主爱我们。让我们发现爱与被爱的美好。

Dio ci ama. Scopriamo la bellezza dell’amare e del sentirsi amati.

God loves us. May we discover the beauty of loving and being loved.

Deus nos amat. Reperiamus quam pulchrum sit amare ac sentire nos amari.
 

2013年11月9日
我们的生命必须以耶稣基督为中心,其他一切都是次要的。

La nostra vita dev’essere incentrata sull’essenziale: su Gesù Cristo. Tutto il resto è secondario.

Our lif

e must be centred on what is essential, on Jesus Christ. Everything else is secondary.

Vita nostra uno in necessario sita est: Iesu inquam Christo. Cetera sunt secundaria.


2013年11月9日
我恳请你们所有人与我一同为“海燕”台风的遇难者祈祷,尤其是我心爱的菲律宾群岛的遇难者。

I ask all of you to join me in prayer for the victims of Typhoon Haiyan / Yolanda, especially those in the beloved islands of the Philippines.

 

2013年11月8日
信德年即将结束。上主,求祢帮助我们在这恩宠的时刻认真对待福音!

Sta per concludersi l’Anno della Fede. Signore, aiutaci in questo tempo di grazia a prendere il Vangelo sul serio!

The Year of Faith is about to end. Lord, in this graced moment, help us to take the Gospel seriously.

Annus fidei propediem finietur; hoc gratiae idcirco tempore, adiuva nos, Domine, ut de Evangelio serio agamus!

 

2013年11月7日
圣人是完全属于天主的人。他们不怕被人嘲笑、误解或排斥。

I santi sono persone che appartengono pienamente a Dio. Non hanno paura di essere derisi, incompresi o emarginati.

Saints are people who belong fully to God. They are not afraid of being mocked, misunderstood or marginalized.

Los santos son personas que pertenecen totalmente a Dios. No tienen miedo a ser despreciados, incomprendidos o marginados.

 

2013年11月5日
忠于福音需要勇气。

Per restare fedeli e coerenti al Vangelo ci vuole coraggio.

We need courage if we are to be faithful to the Gospel.

Fortitudine opus est nobis ut fideles Evangelio simus moribusque nostris id testemur.

 

2013年11月4日
我感谢所有男女传教士,他们为上主和弟兄姐妹默默辛劳。

Ringrazio tutti i missionari, uomini e donne che lavorano tanto per il Signore e per i fratelli senza fare rumore.

I thank all missionaries, men and women who quietly work hard for the Lord and their brothers and sisters.

Gratum confirmare volo operariis missionalibus animum—viris ac feminis—a quibus pro Domino tanta consumitur opera, at silentio simul tanto.

 

2013年11月2日
与恶的斗争艰辛而漫长,我们需要持久和耐心的祈祷。

La lotta contro il male è dura e lunga; è essenziale pregare con costanza e pazienza.

The fight against evil is long and difficult. It is essential to pray constantly and to be patient.

Aspera quidem manet nos ac longinqua ipsa de malo victoria; continenter nihil ideo aliud restat quam precari patienterque.

 

10月31日
基督徒懂得平静及怀着对主的希望,面对困难、考验和失败。

Un cristiano sa affrontare le difficoltà, le prove – anche le sconfitte – con serenità e speranza nel Signore.

Christians know how to face difficulties, trials and defeat with serenity and hope in the Lord.

Difficultatibus vitae occurrere sciunt christifideles – aequo animo fiducia Domini – et tentationibus quin immo eversionibus quibuscumque.

 

2013年10月28日
我们都是罪人。但是,天主以丰沛的恩宠、仁慈和怜爱来治愈我们。

Siamo tutti peccatori. Ma Dio ci guarisce con un’abbondanza di grazia, misericordia e tenerezza.

We are all sinners. But God heals us with an abundance of grace, mercy and tenderness.

Cuncti quidem sumus peccatores. Attamen Deus nos sanat ex suis divitiis gratiae, clementiae ac mansuetudinis.


2013年10月27日
亲爱的关注者们,我知道你们在人数上已经超过一千万!我衷心感谢你们,请你们继续为我祈祷。

Cari Follower ho saputo che siete più di 10 milioni ormai! Vi ringrazio di cuore e vi chiedo di continuare a pregare per me.

Dear Followers I understand there are now over 10 million of you! I thank you with all my heart and ask you to continue praying for me

Fautores dilecti, centies centum milium numerum vobis praetergredientibus ex animo gratis ago vosque precor ut pro me orare pergatis

 

2013年10月26日
我们应该奋力活出全球互助的精神,不该总是参与全球化的冷漠。

Partecipiamo troppo spesso alla globalizzazione dell’indifferenza; cerchiamo invece di vivere una solidarietà globale.

Too often we participate in the globalization of indifference. May we strive instead to live global solidarity.

Saepenumero participamus neglegentiae globalizationem; universali ideo hominum coniunctioni potius faveamus.

 

2013年10月25日
“丢弃文化”结出许多苦涩的果实,从食物的浪费到老人的孤独。

La cultura dello scarto produce molti frutti amari, dallo spreco di alimenti all’isolamento di tanti anziani.

The “throw-away” culture produces many bitter fruits, from wasting food to isolating many elderly people.

Mos profusionis complures corruptionis fructus gignit, usque adeo iacturam alimentorum necnon aetate provectorum solitudinem.

 

2013年10月24日
作基督徒意味着放弃自我,扛起十字架与耶稣一同背负。别无它路可走。

Essere cristiani vuol dire rinunciare a noi stessi, prendere la croce e portarla con Gesù. Non c'é altro cammino.

Being a Christian means renouncing ourselves, taking up the cross and carrying it with Jesus. There is no other way.

Ut sit quis christifidelis, omnia sibi renuntiare necessest tum subire crucem gerereque cum Iesu. Altera neutiquam praestatur semita.

 

2013年10月22日
十字架不是挫折和失败,它向我们展示爱战胜了恶与罪。

Il crocifisso non ci parla di sconfitta, di fallimento; ci parla di un Amore che sconfigge il male e il peccato.

The crucifix does not signify defeat or failure. It reveals to us the Love that overcomes evil and sin.

Nullam nobis crucis imago denuntiat ruinam defectionem nullam; amorem contra eum adnutiat quo malum debelletur expugnetur delictum.
 



2013年10月21日
认识主耶稣必须跟随祂,在圣体龛前静静地聆听祂,在圣事中靠近祂。

Per conoscere il Signore, è importante frequentarlo: ascoltarlo in silenzio davanti al Tabernacolo, accostarsi ai Sacramenti.

If we are to know the Lord, we must go to him. Listen to him in silence before the tabernacle and approach him in the Sacraments.

Dominus uti pernoscatur, itare magni ad eum refert tacentesque Eucharistico coram repositorio auscultare necnon sacramenta ipsa participare.



2013年10月19日
跟随耶稣意味着将他放在首位,抛开一切扼杀我们心灵的事。

Seguire Gesù vuol dire metterlo al primo posto, spogliarci delle tante cose che soffocano il nostro cuore.

To follow Jesus means putting him first, and stripping ourselves of all the things that oppress our hearts.

Idem sequi est Iesum quod primo illum in rerum reponere ordine nosque tot vicissem ipsos omnibus exuere iis cor quae obruunt nostrum.



2013年10月18日
我们不能屈服于恶。天主是爱,祂藉着基督的死亡和复活已战胜了恶。

Non ci rassegniamo di fronte al male. Dio è Amore che ha vinto il male nella morte e risurrezione di Cristo.

We cannot give up in the face of evil. God is Love and he has defeated evil through Christ’s death and resurrection.

Malitiae oppositae dedere manus haud consentimus; cum ipse sit Deus amor qui omnem istam morte Christi devicit resurrectioneque.

 

2013年10月17日
我们的祈祷不能简化为主日的一个小时,要注重与上主保持日常的关系。

La nostra preghiera non può ridursi ad un'ora, la domenica; è importante avere un rapporto quotidiano con il Signore.

Our prayer cannot be reduced to an hour on Sundays. It is important to have a daily relationship with the Lord.

Oratio minime intra horam—singulis, inquam, diebus dominicis—circumscribi potest. Magni ponderis est quotidie amicitiam cum Iesu confirmare.
 

2013年10月14日
可爱的青年人,别害怕作出生命中的重要抉择。你们要相信,主不会遗弃你们!

Cari giovani, non abbiate paura di fare passi definitivi nella vita. Abbiate fiducia, il Signore non vi lascia soli!

Dear young people, do not be afraid of making decisive choices in life. Have faith; the Lord will not abandon you!

Dilecti iuvenes amici, progredi in vita ne paveatis! Confidite Domino qui numquam vos deserit!

 

2013年10月12日
上主,求祢垂怜!我们常常被自己的安逸生活蒙蔽,看不到身边垂死的弟兄。 #Lampedusa

Abbi pietà Signore! Tante volte siamo accecati dalla nostra vita comoda e non vediamo quelli che muoiono vicino a noi. #Lampedusa

Lord, have mercy! Too often we are blinded by our comfortable lives, and refuse to see those dying at our doorstep. #Lampedusa


2013年10月11日
当我们遇到十字架时,就呼求圣母说:我们的母亲,请给我们接受和拥抱十字架的力量吧!

Quando incontriamo la croce, ci rivolgiamo alla Madonna: Madre nostra, dacci la fortezza di accettare ed abbracciare la croce!

When we encounter the Cross, we turn to Mary: Give us the strength, Mary our Mother, to accept and embrace the Cross!

Utcumque cruci obviam imus, Mariam advocamus: Mater nostra, da nobis vires tollendi atque complectendi crucem!

 

2013年10月10日
十字架的奥秘是爱的奥秘,唯有在祈祷中才能明白。让我们跪在十字架前祈祷和哭泣吧。

Il mistero della Croce, un mistero d'amore, si può capire in preghiera. Pregare e piangere in ginocchio davanti alla Croce.

The mystery of the Cross, a mystery of love, can only be understood in prayer. Pray and weep, kneeling before the Cross.

Mysterium crucis, quod amoris est, per orationem capitur; genibus scilicet pro cruce flexis orando et flendo.

 

2013年10月8日
基督徒生活的秘密是爱。只有爱能填满恶对心灵造成的空虚和深渊。

Il segreto della vita cristiana è l'amore. Solo l'amore riempie i vuoti, le voragini negative che il male apre nei cuori.

The secret of Christian living is love. Only love fills the empty spaces caused by evil.

Christianae arcanum vitae caritas existit quae explere una valet vacua spatia dum voragines inanes quas nostris in cordibus aperit malum.
 

 

2013年10月7日
仁慈是真正的力量,它可以把人和世界从罪与恶中拯救出来。

La misericordia è la vera forza che può salvare l'uomo e il mondo dal peccato e dal male.

Mercy is the true power that can save humanity and the world from sin and evil.

Vera vis misericordia est quae hominem orbemque totum ex peccato eripere potest ac malo.

 

2013年10月3日
让我们为在兰佩杜萨岛海域沉船事故中的遇难者向天主祈祷。

Preghiamo Dio per le vittime del tragico naufragio a largo di Lampedusa.

 

2013年10月1日
我们真的祈祷吗?没有与天主持久的关系,很难有真正和相称的基督徒生活。

Preghiamo veramente? Senza un rapporto costante con Dio, è difficile avere una vita cristiana autentica e coerente.

Do we truly pray? Without an abiding relationship with God, it is difficult to live an authentic and consistent Christian life.

Verumne oramus? Immo arduum est vere ac integre christianum vel christianam vivere sine arcta cum Deo conexione.

 

2013年9月30日
在有仇恨和黑暗的地方,我们带去一丝爱和希望,给社会一个更加人性化的面貌。

Dove vediamo odio e buio, cerchiamo di portare un po' di amore e di speranza, per dare un volto più umano alla società.

Where we find hate and darkness, may we bring love and hope, in order to give a more human face to society.

Ubi odium et tenebrae, amorem illuc inferamus et spem, ut speciem societati humaniorem reddamus.

 

2013年9月27日
我们不是凭自己的力量成为基督徒的。信德首先是天主在教会内并藉着教会赐予我们的恩典。

Noi non diventiamo cristiani con le nostre forze. La fede è anzitutto un dono di Dio che ci viene dato nella Chiesa e attraverso la Chiesa.

We do not become Christians by ourselves. Faith is above all a gift from God which is given to us in and through the Church.

Nostris haud viribus christiani evadimus; donum Dei ipsius est in primis fides quam nobis Ille largitur intra perque Ecclesiam

 

2013年9月24日
求主赐给我们温良,以理解和爱看待穷人,不算计、不惧怕。

Chiediamo al Signore di avere la tenerezza che ci fa vedere i poveri con comprensione e amore, senza calcoli e senza timori.

Let us ask the Lord to give us the gentleness to look upon the poor with understanding and love, devoid of human calculation and fear.

Animum ut semper tenerum colamus Dominum deprecemur quo aspicere pauperes leniter amanterque usque possimus censu omni adempto metuque.
 

 

2013年9月23日
除见证耶稣外教会别无其他意义和目的。我们切不可忘记!

La Chiesa non ha altro senso e fine se non quello di testimoniare Gesù. Non dimentichiamolo!

The Church has no other meaning and finality than to witness to Jesus. May we not forget this.

Nihil aliud persequi debet Ecclesia, nisi ut Iesum testificetur, quod mimime obliviscendum!

 

2013年9月21日
真正的爱德需要一丝勇气:让我们克服弄脏手的恐惧,好能帮助急需者。

La vera carità richiede un po' di coraggio: superiamo la paura di sporcarci le mani per aiutare i più bisognosi.

Animum alacrem vera postulat caritas: metus dissipetur oportet inquinandi manus ad indigentiores iuvandos.

True charity requires courage: let us overcome the fear of getting our hands dirty so as to help those in need.

 

2013年9月20日
基督永远忠信。让我们祈求基督使我们也永远对祂忠信。

Cristo è sempre fedele. Preghiamo di essere anche noi sempre fedeli a Lui.

Christ is always faithful. Let us pray to be always faithful to him.

Fidelis semper est Christus. Oremus ut Ipsi quoque semper simus fideles.

 

2013年9月19日
我们都是罪人,但我们在天主宽恕的喜悦中生活,信靠祂的仁慈向前行。

Siamo tutti peccatori, ma viviamo la gioia del perdono di Dio e camminiamo fiduciosi nella sua misericordia.

We are all sinners, but we experience the joy of God’s forgiveness and we walk forward trusting in his mercy.

Omnes quidem peccatores sumus, attamen mansuetudine Domini fruimur eiusque misericordiae fidentes ambulamus.

 

2013年9月17日
今日世界中有许多贫困的人。我只是专注于自己的事呢,还是觉察到那些需要帮助的人?

Ci sono tanti bisognosi nel mondo d'oggi. Sono chiuso nelle mie cose, o mi accorgo di chi ha bisogno di aiuto?

There are many people in need in today’s world. Am I self-absorbed in my own concerns or am I aware of those who need help?

Quam multi hac tempestate sunt pauperes! Sumne meis in bonis circumclusus, an potius auxilio indigentes agnosco?

 

2013年9月15日
在物质拥有上寻找自己的幸福,是个肯定不会幸福的方式。

Cercare la propria felicità nell'avere cose materiali è un modo sicuro per non essere felici.

Seeking happiness in material things is a sure way of being unhappy.

Felicitatem perquirere materialia cumulando certissima est via ad infelicitatem.

 

2013年9月14日
有时候我们不认识邻居也可以生活,但这不是基督徒的生活。

A volte si può vivere senza conoscere i vicini di casa: questo non è vivere da cristiani.

Sometimes it is possible to live without knowing our neighbours: this is not Christian.

Nos aliquando vivimus proximis ignoratis incolis, quod vero minime mos est christianus.

 

9月13日
耶稣是太阳,圣母是预示祂升起的晨曦。

Gesù è il sole, Maria è l’aurora che preannuncia il suo sorgere

Jesus is the sun and Mary is the dawn announcing his rising.

Iesus est sol, Maria aurora quae Eius praenuntiat ortum.

 

9月12日
跟随耶稣意味着分享他对每个人的仁爱。#prayforpeace

Seguire Gesù significa condividere il suo amore misericordioso per ogni essere umano #prayforpeace

To follow Jesus means to share his merciful love for every human being #prayforpeace

Iesum sequi significat misericordem suum amorem unicuique homini partiri #prayforpeace


2013年9月10日
唯一一场我们都必须上阵的战争是反对邪恶的战争。#prayforpeace

L’unica guerra che tutti dobbiamo combattere è quella contro il male #prayforpeace

The only war that we must all fight is the one against evil #prayforpeace

Nullum est bellum quod omnes oportet geramus nisi illud contra malum #prayforpeace


2013年9月10日
我感谢所有参加祈祷守夜礼并为和平守斋的人。#prayforpeace
Vorrei ringraziare tutti coloro che hanno aderito alla veglia di preghiera e al digiuno per la pace #prayforpeace

I thank everyone who participated in the prayer vigil and the fast for peace.#prayforpeace

Gratias velim agere omnibus qui vigiliis interfuistis ac ieiunium pro pace servastis #prayforpeace


2013年9月9日

人类需要看到和平之举,听到希望与和平的言语!#prayforpeace

L’umanità ha bisogno di vedere gesti di pace e di sentire parole di speranza e di pace! #prayforpeace

Humanity needs to see these gestures of peace and to hear words of hope and peace! #prayforpeace

Hodie magnopere optandum est ut homines pacis motus videant verbaque spei et pacis audiant! #prayforpeace


2013年9月9日
我请求冲突各方勇敢而坚定地走上相遇和协商的道路。#prayforpeace

Chiedo d’intraprendere con coraggio e con decisione la via dell’incontro e del negoziato #prayforpeace

I ask each party to follow decisively and courageously the path of encounter and negotiation #prayforpeace

Imploro omnes ut audacter congregentur firmeque conloquantur #prayforpeace


2013年9月9日

我们永不可失望。若我们恒心祈求,天主会用祂的恩宠覆盖我们。

Non possiamo mai perdere la speranza. Dio ci inonda con la sua grazia, se la chiediamo con perseveranza.

We ought never to lose hope. God overwhelms us with his grace, if we keep asking.

Spem haud licet deponere umquam. Sua enim nos perfundit Deus gratia, eam siquidem deposcimus continenter.

 

2013年9月6日
亲爱的青年人,请你们同我一起为世界和平祈祷。

Cari giovani, pregate insieme a me per la pace nel mondo.

Dear young people, pray with me for peace in the world.

Orate, iuvenes dilecti, Dominum mecum pacem in terris


2013年9月6日
和平是一种超越所有障碍的善,因为它是全人类的善。

La pace è un bene che supera ogni barriera, perché è un bene di tutta l’umanità.

Peace is a good which overcomes every barrier, because it belongs all of humanity.

Quatenus universorum hominum ea est bonum, pax omnia devincit obstantia.


2013年9月5日
我竭尽全力请求冲突各方不要封闭在自己的利益中。#prayforpeace

Con tutta la mia forza, chiedo alle parti in conflitto di non chiudersi nei propri interessi. #prayforpeace

With all my strength, I ask each party in the conflict not to close themselves in solely on their own interests. #prayforpeace

Quantum in me est, conflictantes exoro ne sua tantum quaerant commoda. #prayforpeace


9月5日
没有所谓“廉价”基督徒。跟随耶稣意味着逆流而上,舍弃恶与自私。

Non esiste un Cristianesimo “low cost”. Seguire Gesù vuol dire andare contro corrente, rinunciando al male e all’egoismo.

There is no such thing as low-cost Christianity. Following Jesus means swimming against the tide, renouncing evil and selfishness.

Nulla pretii parvi christiana reperitur religio. Christum sectari in adversas significat ire aquas malumque respuere et nimium sui amorem.

 

9月5日
愿整个大地高声疾呼和平!#prayforpeace

Si alzi forte in tutta la terra il grido della pace!#prayforpeace

Let the cry for peace ring out in all the world!#prayforpeace

Pacem per totum terrarum orbem magna voce clamate!#prayforpeace

 

9月4日
我强烈谴责使用化学武器!

Con particolare fermezza condanno l’uso delle armi chimiche!

With utmost firmness I condemn the use of chemical weapons.

Vehementissime armorum chimicorum condemno usum!

 

9月3日
急盼在我们这个被分裂和冲突所撕裂的社会中,和平砰然而至!

Vogliamo che in questa nostra società, dilaniata da divisioni e da conflitti, scoppi la pace.

We want in our society, torn apart by divisions and conflict, that peace break out!

Pacis sane consilia hac in nostra societate volumus, bellis et rixis tam saucia.



9月3日
耶稣来到我们中间改变我们的生命。藉着祂,我们看到天主是爱,是忠信,是奉献自我的生命。

Gesù, venendo in mezzo a noi trasforma la nostra vita. In Lui vediamo che Dio è amore, è fedeltà, è vita che si dona.

By his coming among us, Jesus transforms our lives. In him, we see that God is love, he is fidelity he is life who gives himself.

Occurrens nobis Iesus transmutat vitam nostram. In eo intelligimus Deum caritatem et fidelitatem necnon vitam se donantem esse.

 

2013年9月2日
武器的使用已经及正在带来多少苦难、多少破坏、多少痛苦。

Quanta sofferenza, quanta devastazione, quanto dolore ha portato e porta l’uso delle armi

How much suffering, how much devastation, how much pain has the use of arms carried in its wake.

Quantam miseriam, quantam vastationem, quantum dolorem attulit etiam hodie affert usus armorum!


2013年9月2日
我们要一个和平的世界,我们要作爱好和平的人。

Vogliamo un mondo di pace, vogliamo essere uomini e donne di pace

We want a peaceful world, we want to be men and women of peace.

Pacem cupimus in terris; pacifici esse volumus


2013年9月2日
不要再有战争!不要再有战争!

Mai più la guerra! Mai più la guerra!

War never again! Never again war!

Numquam plus bellum! Numquam plus bellum!


2013年9月1日

让我们为和平祈祷:愿和平降临世界,进入每个人的心。

Preghiamo per la pace: la pace nel mondo e nel cuore di ciascuno

Let us pray for peace: peace in the world and in each of our hearts.

Pacem Deum obsecremus: pacem in orbe cordeque cuiusque.
 

 

8月31日
让我们祈求圣母帮助我们留心注视耶稣,始终跟随他,哪怕需要劳神费力。

Chiediamo a Maria di aiutarci a tenere lo sguardo ben fisso su Gesù, a seguirlo sempre, anche quando è impegnativo.

Let us ask Mary to help us fix our eyes intently on Jesus, to follow him always, even when this is demanding.

Auxilium imploremus a Maria ut Iesum continenter intueamur eumque semper subsequamur, tametsi in hoc faciundo multae virtutes requiruntur.

 

8月29日
天主的爱不是某种含糊和笼统的东西;天主的爱有一个名字和一张面容,即耶稣基督。

L’amore di Dio non è qualcosa di vago, di generico; l’amore di Dio ha un nome e un volto: Gesù Cristo.

The love of God is not something vague or generic; the love of God has a name and a face: Jesus Christ.

Neque vagus est amor Dei neque genericus; habet enim nomen et vultum: Iesum Christum.

 
8月27日
我们该让耶稣进入我们的生命,应当走出对他人的自私、冷漠和封闭。

Lasciamo entrare Gesù nella nostra vita, uscendo dagli egoismi, dalle indifferenze e dalle chiusure verso gli altri.

Let us allow Jesus into our lives, and leave behind our selfishness, indifference and closed attitudes to others.

Sinamus Iesum in nostram vitam ingredi, exeuntes a propriis commodis, ab indifferentiis et a praeclusionibus erga alios.


8月27日
耶稣是通往得救的门,一扇为所有人敞开的门。

Gesù è la porta che conduce alla salvezza ed è una porta aperta per tutti.

Jesus is the gate opening up to salvation, a gate open to everyone.

Iesus porta est quae ad salutem ducit quaeque omnibus patet.

 

8月25日
别害怕祈求天主宽恕。祂永不疲倦地宽恕我们。天主是纯仁慈。

Non avere paura di chiedere perdono a Dio. Lui non si stanca mai di perdonarci. Dio è pura misericordia.

Don’t be afraid to ask God for forgiveness. He never tires of forgiving us. God is pure mercy.

Veniam a Deo petere ne timueris. Numquam Is nobis ignoscere cessat. Mera ipse est misericordia.

 

8月23日
主,请教导我们走出自我。教导我们走上街头,彰显祢的爱。

Signore, insegnaci a uscire da noi stessi. Insegnaci a uscire nelle strade e manifestare il tuo amore.

Lord, teach us to step outside ourselves. Teach us to go out into the streets and manifest your love.

Domine, doce nos ipsis ex nobis exire. Exire ad vias nos doce tuam demonstraturos dilectionem.

 

8月21日
为我们众人最好的生活指导是:真福八端和玛窦福音第二十五章。

Un ottimo programma di vita per tutti noi: le Beatitudini e Matteo 25

An excellent program for our lives: the Beatitudes and Matthew Chapter 25.

Optimum vitae est propositum quod Beatitudines demonstrant et Matthaei Evangelii XXV caput.

 

8月19日
我们不能作兼职基督徒。如果基督处于我们生活中心,他便临在于我们的一切所作所为。

Non possiamo essere cristiani part-time. Se Cristo è al centro della nostra vita, Lui è presente in tutto ciò che facciamo.

We cannot be Christians part-time. If Christ is at the center of our lives, he is present in all that we do.

Dimidiati non possumus esse christiani. Si Christus praecipuum nostrae vitae obtinet locum, adest Ipse quae facimus in omnibus.

 

8月15日
玛利亚,天主之母,为我等罪人祈求,引领我们走上通向天上的道路。

Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, e guidaci sulla via che conduce al Cielo.

Mary, Mother of God, pray for us sinners, and guide us on the way that leads to Heaven.

Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus et nos caelum petentes dirige.

 

8月13日
作天主的子女,作彼此的弟兄姐妹:这是基督徒经验的核心。

Essere figli di Dio e fratelli tra noi: questo è il cuore dell’esperienza cristiana.

To be children of God, and brothers and sisters to one another: this is the heart of the Christian experience.

Eo quod Dei filii et inter nos fratres sumus, id est agendae cor vitae christianae.

 

8月9日
我们都是瓦器,脆弱而贫乏,但在这瓦器中存有珍贵的宝贝。

Tutti noi siamo vasi d’argilla, fragili e poveri, ma nei quali c’è il tesoro immenso che portiamo.

We are all jars of clay, fragile and poor, yet we carry within us an immense treasure.

Fragiles pauperesque sumus vasa fictilia, in quibus quem ferimus immensus adest thesaurus.
 

 

2013年8月7日
耶稣来到我们中间,他走近我们并与我们相遇;而今天,他仍藉着圣事与我们相遇。

Con la sua venuta tra noi, Gesù si è fatto vicino, ci ha toccato; anche oggi, attraverso i Sacramenti, Egli ci tocca.

With his coming among us, Jesus came close to us and encountered us; also today, through the Sacraments, he encounters us.

Quandoquidem ad nos venit, nobis stat proximus Christus, nos tetigit; hodie quoque per Sacramenta nos tangit.

 

8月5日
信德之光照亮我们一切的人际关系,并帮助我们本着基督的爱、像基督一样来维护这些关系。

La luce della fede illumina tutti i nostri rapporti e ci aiuta a viverli in unione con l’amore di Cristo per viverli come Lui.

The light of faith illumines all our relationships and helps us to live them in union with the love of Christ, to live them like Christ.

Fidei lumen nostris necessitudinibus infunditur, quas cum Christi amore coniuncti servamus Eum imitantes.

 

8月2日
信德之坚固,不使我们停滞不前及自我封闭,反而推动我们向所有人作证,与所有人对话。

La sicurezza della fede non ci rende immobili e chiusi, ma ci mette in cammino per rendere testimonianza a tutti e dialogare con tutti.

The security of faith does not make us motionless or close us off, but sends us forth to bear witness and to dialogue with all people.

Fidei firmitudine itineramur roborati omnibus testimonia reddentes, cum omnibus dialogum instituentes.

 


7月31日
亲爱的青年人,值得将生命投注于基督和福音,值得为远大理想冒一切风险!#Rio2013 #JMJ

Cari giovani, vale la pena scommettere su Cristo e sul Vangelo, rischiare tutto per grandi ideali! #Rio2013 #JMJ

Dear young friends, it is worth wagering one’s life on Christ and on the Gospel, risking everything for great ideals! #Rio2013 #JMJ

Cari iuvenes, iuvat prorsus omnia propria Christo eiusque Evangelio committere, ullum periculum pro magnis propositis adire non dubitare.


7月30日
青年人,此刻我们要把在世青节所共同宣认的,继续体现在每日生活中。

Adesso, ragazzi, dobbiamo continuare a vivere giorno per giorno quello che abbiamo professato insieme alla GMG

Now, young friends, we must continue to live day by day all that we have professed together at WYD.

Nunc, iuvenes, singulis diebus agere debemus, quod Die Mundiali Iuventutis una sumus professi.


7月29日

里约的一周难以忘怀!感谢所有人。请你们为我祈祷。#Rio2013 #JMJ

Una settimana a Rio indimenticabile! Grazie a tutti. Pregate per me. #Rio2013 #JMJ

What an unforgettable week in Rio! Thank you, everyone. Pray for me. #Rio2013 #JMJ

Mirabilem Sancti Sebastiani Fluminis Ianuarii in urbe transegimus hebdomadem. Omnibus gratias agimus. Orate pro me. #Rio2013 #JMJ


7月29日
我已返回家中,我向你们保证我的喜悦远盛于疲倦。

Sono di ritorno a casa, e vi assicuro che la mia gioia è molto più grande della mia stanchezza!

I am back home, and I assure you that my joy is much greater than my exhaustion!

Domum rediturus, multo maiorem esse laetitiam confirmo quam lassitudinem



7月29日
我深深感谢所有为成功举行世青节而工作的人,我拥抱你们所有参与者。#Rio2013 #JMJ

Ringrazio profondamente tutti quelli che hanno lavorato per il successo della GMG e abbraccio tutti voi partecipanti. #Rio2013 #JMJ

I profoundly thank all those who have worked to make WYD a success and I embrace all of you who were present. #Rio2013 #JMJ

Gratias ex animo cunctis iis ago,qui pro Die Mundiali Iuventutis agendo operam suam obtulerunt.Vos omnes participes amplector. #Rio2013 #JMJ

 


7月28日
我们要使自己的生活相称于耶稣的生活,好能分享他的情感和思想。#Rio2013 #JMJ

Lasciamo che la nostra vita si identifichi con quella di Gesù, per avere i suoi sentimenti e i suoi pensieri. #Rio2013 #JMJ

We need to model our lives on the life of Jesus, so as to share his sentiments and his thoughts. #Rio2013 #JMJ

Sinamus ut nostra vita eadem sit ac Iesu, eius affectiones cogitationesque suscepturi.
#Rio2013 #JMJ



7月28日
亲爱的青年人,你们要成为真正“基督的运动员”!加入祂的队伍吧!#Rio2013 #JMJ

Cari giovani, siate veri “atleti di Cristo”! Giocate nella sua squadra! #Rio2013 #JMJ

Dear young people, be true "athletes of Christ"! Play on his team! #Rio2013 #JMJ

Cari iuvenes, veri sitis “Christi athletae”. Eius in turma ludite! #Rio2013 #JMJ



7月28日
我们不可封闭在自己的堂区和团体内,因为这么多人正等待着福音!#Rio2013 #JMJ

Non possiamo restare chiusi nella parrocchia, nelle nostre comunità, quando tante persone sono in attesa del Vangelo! #Rio2013 #JMJ

We cannot keep ourselves shut up in parishes, in our communities, when so many people are waiting for the Gospel! #Rio2013 #JMJ

Intra paroecias, intra communitates concludi non possumus, cum tot homines Evangelium exspectant. #Rio2013 #JMJ



7月28日
亲爱的青年人,你们要学会天天祈祷,这是认识耶稣并让他进入自己生活的方式。#Rio2013 #JMJ

Cari ragazzi possiate imparare a pregare ogni giorno: questo è il modo di conoscere Gesù e farlo entrare nella propria vita. #Rio2013 #JMJ

Dear young friends, learn to pray every day: this is the way to know Jesus and invite him into your lives. #Rio2013 #JMJ

Cari iuvenes, cotidie orare discere possumus: haec est cognoscendi Iesu via eumque in propriam vitam inserendi. #Rio2013 #JMJ
 


7月27日
主教们是天主子民的牧人。我们要怀着信任和勇气去跟随他们。#Rio2013 #JMJ

I Vescovi sono i Pastori del Popolo di Dio. Seguiamoli con fiducia e coraggio. #Rio2013 #JMJ

Bishops are the pastors of the People of God. Follow them with trust and courage. #Rio2013 #JMJ

Dei Populi Pastores sunt Episcopi. Eos fidenter studioseque sectemur. #Rio2013 #JMJ



7月27日
我们生活中或大或小的十字架,没有一个不是上主与我们共同分担的。

Non c’è croce piccola o grande della nostra vita che il Signore non condivide con noi. #Rio2013 #JMJ

There is no cross, big or small, in our life which the Lord does not share with us. #Rio2013 #JMJ

Nulla, cum magna tum parva, datur crux quin nobiscum communicet Dominus. #Rio2013 #JMJ


7月26日
每周五都是我们回想耶稣为我们受尽苦难的机会。主,请永远不使我们忘记祢有多爱我们。

Ogni Venerdì ci permette di ricordare quanto Gesù ha sofferto per noi. Fa Signore che non dimentichiamo mai quanto ci ami

Every Friday is an opportunity to remember how much Jesus has suffered for us. Lord, never let us forget how much you love us.

Singulis Veneris diebus commemorandi datur nobis facultas quantum pro nobis sit Iesus passus.



7月26日
科帕卡巴纳的欢迎真是一个难以忘怀的盛会!愿天主降福你们所有人!#Rio2013 #JMJ

Che festa indimenticabile di accoglienza a Copacabana! Dio vi benedica tutti!#Rio2013 #JMJ

What an unforgettable welcome in Copacabana! May God bless you all! #Rio2013 #JMJ

Quae memoranda Copacabanae vigilia! Vobis omnibus benedicat Deus. #Rio2013 #JMJ



7月26日
衡量一个社会是否伟大,得看它是否善待最有需要者和除贫穷外别无他物的人。

La misura della grandezza di una società è data dal modo in cui essa tratta chi è più bisognoso, chi non ha altro che la sua povertà.

Societatis granditas ea ponderatur mensura qua indigentiores tractantur, qui quidem nihil aliud quam suam paupertatem habent.

The measure of the greatness of a society is found in the way it treats those most in need, those who have nothing apart from their poverty.
 


7月25日
基督徒生活不仅限于祈祷,还需要源自祈祷的持续而勇敢的行动。#Rio2013 #JMJ

La vita cristiana non si limita al pregare, ma richiede un impegno continuo e coraggioso che nasce dalla preghiera. #Rio2013 #JMJ

The Christian life is not limited to prayer, but requires an ongoing dedication and courage born of prayer. #Rio2013 #JMJ

Christiana vita haud precatione finitur, sed diuturnum animosumque studium prae se fert, quod ex precatione oritur. #Rio2013 #JMJ



7月25日
愿体育运动始终是个交流和成长的工具,而非暴力和憎恨的工具。#Rio2013 #JMJ

Che lo sport sia sempre uno strumento di scambio e di crescita; mai di violenza e di odio. #Rio2013 #JMJ

May sports always be a means of exchange and growth, never of violence and hate. #Rio2013 #JMJ

Athletica ars mutam cognitionem ac provectionem afferat, haudquaquam vim odiumque. #Rio2013 #JMJ



7月25日
我为圣地亚哥-德孔波斯特拉火车脱轨事故中的遇难者祈祷,我非常关切在此刻受苦的人们。

Rezo por las víctimas del accidente de Santiago de Compostela y me siento muy cercano a cuantos están sufriendo en estos tristes momentos.

 

7月24日
亲爱的年轻人,基督信任你们,把祂自己的使命托付给你们。你们去使人们成为门徒吧!#Rio2013 #JMJ

Cari giovani, Cristo ha fiducia in voi e vi affida la sua stessa missione: Andate, fate discepoli. #Rio2013 #JMJ

Dear young friends, Christ has confidence in you and he entrusts his own mission to you: Go and make disciples! #Rio2013 #JMJ

Iuvenes dilecti, vobis confidit Christus suamque vobis committit missionem: Ite, discipulos facite. #Rio2013 #JMJ



7月23日
感谢你们所有人和所有当局在里约对我的盛情欢迎。#Rio2013 #JMJ

Grazie. Grazie. Grazie a tutti voi a e a tute le autorità per una la magnifica accoglienza in terra carioca #Rio2013 #JMJ

Thank you to all of you and to all the authorities for a magnificent welcome in Rio. #Rio2013 #JMJ

Summas omnibus vobis cunctisque potestatibus gratias persolvo, quod magnifice in Brasiliense solum sum receptus. #Rio2013 #JMJ
 

7月23日
教会是年轻的,这一点从世青节看得很清楚。愿上主使我们所有人常常保持一颗年轻的心。#Rio2013 #JMJ

La Chiesa è giovane e lo si vede proprio bene nella GMG. Che il Signore ci mantenga sempre tutti giovani di cuore #Rio2013 #JMJ

The Church is young, as everyone can see at WYD. May the Lord always keep us all young at heart. #Rio2013 #JMJ

Iuvenis est Ecclesia, quod hoc in eventu conspicitur. Utinam corde iuvenes vos usque servet Deus. #Rio2013 #JMJ

 

7月22日
在数小时后我将抵达巴西,而我心中已充满喜悦,因为我马上就要与你们欢庆第28届世青节。

Sto arrivando in Brasile fra qualche ora e il mio cuore è già pieno di gioia perché presto sarò con voi a celebrare la 28^ GMG

I am arriving in Brazil in a few hours and my heart is already full of joy because soon I will be with you to celebrate the 28th WYD.

Paucis horis in Brasiliam perveniam et cor meum maxima laetitia afficitur, quia Diem Mundialem Iuventutis XXVIII vobiscum sum celebraturus
 

 

7月20日
亲爱的青年们,我知道你们许多人还在抵达里约途中。愿上主在旅途中陪伴你们。

Carissimi ragazzi; so che tanti di voi sono ancora in viaggio verso Rio. Che il Signore vi accompagni lungo la strada

Dear young friends, I know that many of you are still travelling to Rio. May the Lord accompany you on your way.

Iuvenes dilecti, plures ex vobis ad Sancti Sebastiani Fluminis Ianuarii urbem iter adhuc faciunt. Itinerantes vos sospitet Deus.
 

 

7月19日
你们中的许多青年已经抵达里约,还有更多正在抵达途中。短短三天后我们将在那里相会。

Molti di voi ragazzi siete già arrivati a Rio e tanti altri stanno arrivando in queste ore. Ci vediamo lì fra soli tre giorni

Many of you have already arrived in Rio and many more are just arriving. We will see one another there in only three days.

Iuvenes, plures ad Sancti Sebastiani Fluminis Ianuarii arbem iam pervenistis multique alii sunt venturi. Triduo conveniemus.
 

 

7月18日
在这信德年内,我们当记得信德不是我们的专属物,信德当被分享。每位基督徒都是使徒。

In quest'Anno della fede, ricordiamo che la fede non è un nostro possesso, ma va condivisa. Ogni cristiano è un apostolo.

In this Year of Faith, let us remember that faith is not something we possess, but something we share. Every Christian is an apostle.
Hoc Anno fidei memoria teneamus non esse fidem privatim retinendam sed partiendam. Quisque est apostolus christianus.
 


7月17日
天主如此仁慈地对待我们,我们也该学习仁慈地对待他人,特别是那些受苦的人。

Dio ha tanta misericordia con noi. Impariamo anche noi ad avere misericordia con gli altri, specialmente con quelli che soffrono.

God is so merciful toward us. We too should learn to be merciful, especially with those who suffer.

Tantam nobis tribuit misericordiam Deus. Discamus etiam nos aliis, dolentibus potissimum, misericordiam adhibere.


7月16日
祈祷、谦逊以及对众人的爱德,是基督徒生活中的基本要素,也是成圣的道路。

Nella vita cristiana sono essenziali la preghiera, l'umiltà, la carità verso tutti: è la strada per la santità.

Prayer, humility, and charity toward all are essential in the Christian life: they are the way to holiness.

Multum quidem in vita christiana agenda praestat humilitas, erga omnes caritas: iter est ad sanctitatem.

 

7月14日
对基督徒而言,生命不是纯粹偶然的产物,而是召叫和爱每个人的结果。

Per un cristiano, la vita non è il prodotto del puro caso, ma frutto di una chiamata e di un amore personale.

For a Christian, life is not the product of mere chance, but the fruit of a call and personal love.

Pro christiano vita non est effectum caeci casus, sed fructus vocationis et personalis amoris.


7月13日
在信德年里,让我们尝试每天做些具体的事,从而更好地认识耶稣基督。

Nell’Anno della fede cerchiamo di fare ogni giorno qualcosa di concreto per conoscere meglio Gesù Cristo

In this Year of Faith let us aim to do something concrete every day to know Jesus Christ better.

Singulis diebus huius Anni fidei aliquid operibus exsequi studeamus quo Iesus Christus melius cognoscatur.

 

7月12日
上主,请赐给我们恩宠,使我们哭泣自己的冷漠,以及现世和我们心中的残酷。

Signore, donaci la grazia di piangere sulla nostra indifferenza, sulla crudeltà che c’è nel mondo e in noi.

Lord, grant us the grace to weep over our indifference, over the cruelty that is in the world and in ourselves.

Domine, largire nobis gratiam plorandi indifferentem animum nostrum necnon immanitatem quae in mundo et in nobis insaeviunt.

 

7月10日
如果我们想紧随基督就不能寻求安逸生活。这将是一个需要付出努力却充满喜悦的生活。

Se vogliamo seguire Cristo da vicino, non possiamo cercare una vita comoda e tranquilla. Sarà una vita impegnativa, ma piena di gioia.

If we wish to follow Christ closely, we cannot choose an easy, quiet life. It will be a demanding life, but full of joy.
 

7月9日
基督徒永远充满希望;他们绝不能气馁。

Un cristiano è sempre pieno di speranza; non può mai scoraggiarsi.

Christians are always full of hope; they should never get discouraged.

Christiani tanta spe iugiter sunt referti ut animo numquam sint abiecto.

 

7月8日
求主赏赐一颗拥抱移民的心。天主将按照我们如何对待最需要帮助的人来审判我们。

Preghiamo per avere un cuore che abbracci gli immigrati. Dio ci giudicherà in base a come abbiamo trattato i più bisognosi.

We pray for a heart which will embrace immigrants. God will judge us upon how we have treated the most needy.

Cor tale Deo precemur quo immigrantes libenter amplectamur. Enimvero quo modo egentissimos tractaverimus, eo modo ab Illo iudicabimur.
 

 

7月6日
上主藉着圣经并在我们的祈祷中向我们说话。让我们学会在祂面前保持安静,默想福音。

Il Signore ci parla attraversi la Sacra Scrittura, nella preghiera. Impariamo a rimanere in silenzio davanti a Lui, a meditare il Vangelo.

The Lord speaks to us through the Scriptures and in our prayer. Let us learn to keep silence before him, as we meditate upon the Gospel.

Sacras loquitur nobiscum precantibus Dominus per scripturarum litteras. Ante Illum ergo consistere discamus taciti Evangeliumque perpendere. 

 

7月5日
耶稣不仅是一位朋友,更是真理与生命的老师,他为我们启示了通往幸福的道路。

Gesù non è solo un amico. È un maestro di verità e di vita, che rivela la via per giungere alla felicità.

Jesus is more than a friend. He is a teacher of truth and life who shows us the way that leads to happiness.

Non amicus dumtaxat Iesus est. Veritatis enim vitaeque exsistit magister via unde recluditur nobis beatitatis ipsius consequendae.

 

7月4日
基督的爱和友谊不是幻觉。耶稣在十字架上表明它们是如此的真实。

L’amore di Cristo e la sua amicizia non sono un’illusione. Gesù sulla Croce mostra quanto sono reali.

Christ’s love and friendship are no illusion. On the Cross Jesus showed how real they are.

Christi dilectio eiusque amicitia nullae sunt species vanae. In cruce namque commonstrat Iesus quam reapse sint verae.

 

7月2日
不能作基督磐石之外的基督徒。基督不仅赐予我们坚固与稳定,也赐予我们喜乐与安祥。

Non si può vivere da cristiani al di fuori della roccia che è Cristo. Cristo ci dà solidità e fermezza, ma anche gioia e serenità.

We cannot live as Christians separate from the rock who is Christ. He gives us strength and stability, but also joy and serenity.

Vivere Christiana non licet via ab illo procul saxo: Christo unde soliditas firmitasque praestantur cum iucunditas tum etiam tranquillitas.
 


6月30日
基督徒永远不会厌倦和悲伤。爱基督的人充满喜悦,传播喜悦。

Un cristiano non può mai essere annoiato e triste. Chi ama Cristo è una persona piena di gioia e che diffonde gioia

A Christian is never bored or sad. Rather, he who loves Christ is full of joy and radiates joy.

Christianus numquam taedio vel tristitia afficitur. Qui Christum diligit laetitia plenus est et laetitiam diffundit.


6月30日
今天是“教宗爱德日”。感谢你们的祈祷和关怀。

Oggi è la Giornata per la carità del Papa. Grazie per le preghiere e la solidarietà

Hodie Dies Papae caritatis celebratur. Gratias de precibus et solidarietate agimus.

 

6月28日
耶稣并非用意念拯救我们。他屈尊就卑,降生成人。圣言成了血肉。

Gesù non ci ha salvato con un’idea. Si è abbassato e si è fatto uomo. La Parola si è fatta carne.

Non notione quadam sed se humiliando nos salvavit Iesus incarnatus: Verbum caro factum est.

Jesus didn’t save us with an idea. He humbled himself and became a man. The Word became Flesh.

 

6月26日
爱德、耐心和温柔是最美好的珍宝。当你拥有它们时,你会愿意与他人分享。
La carità, la pazienza e la tenerezza sono tesori bellissimi. E quando li hai, vuoi condividerli con gli altri.

Charity, patience and tenderness are very beautiful gifts. If you have them, you want to share them with others.

Caritas, patientia, indulgentia: haece magni aestimanda sunt. Quibus quidem cum potimur, aliis impertiri volumus.
 

 

6月21日
让我们永远不要忘记是上主在引导教会,是祂让我们的使徒牧职卓有成效。

Non dimentichiamo mai che è il Signore che guida la Chiesa. È Lui a rendere fecondo il nostro apostolato
Let us never forget that it is the Lord who guides the Church. He is the one who makes our apostolates fruitful.

Non praeteribit umquam nos, a quo Ecclesia demum gubernetur, Christum existere Ipsum quique fecundet nostrum prosperet apostolatum.

 

6月19日
基督徒时刻准备宣讲福音,因为他无法抑制那源自认识基督的喜悦。

Un cristiano è pronto ad annunciare il Vangelo perché non può trattenere in sé la gioia che nasce dalla conoscenza di Cristo.

Christians are ready to proclaim the Gospel because they can’t hide the joy that comes from knowing Christ.

Cum ex sua cum Christo conversatione gaudium proprium continere nequeant, christifideles se paraverunt sane Evangelium ad propagandum.

 

6月17日
你在生某人的气吗?为他祈祷吧。这是基督的爱。

Siamo arrabbiati con qualcuno? Preghiamo per quella persona. Questo è amore cristiano.

Are you angry with someone? Pray for that person. That is what Christian love is.

Estne cui suscenseamus? Pro tali ideo oremus. Haec quippe christiana est caritas.


6月16日
愿教会始终是仁慈和希望的地方,在这里每个人都能感到被接纳,被爱,和被宽恕。

La Chiesa sia sempre luogo di misericordia e di speranza, dove ognuno possa sentirsi accolto, amato e perdonato.

Let the Church always be a place of mercy and hope, where everyone is welcomed, loved and forgiven.

Misericordiae esto Ecclesia locus semper speique, ubi se quisque suscipi diligi experiatur redimique.

 

6月12日
今天有多少道德和物资的贫穷缘于拒绝天主,把许多偶像置于祂的位置!

Quante povertà morali e materiali oggi vengono dal rifiuto di Dio e dal mettere al suo posto tanti idoli!

How many kinds of moral and material poverty we face today as a result of denying God and putting so many idols in his place!

Quot hodie in moribus rebusque casus egestatis ex Dei Ipsius profluunt infitiatione simulque permutatione alienis tot simulacris. 

 

6月11日
我们不必害怕关怀,害怕把我们的所是和所有交托给天主。

Non dobbiamo avere paura della solidarietà, di sapere mettere ciò che siamo e che abbiamo a disposizione di Dio.

We must not be afraid of solidarity; rather let us make all we have and are available to God.

Decet necessitudinem hominum non metuere nos verum contra discere quod sumus quodque habemus id omne in Dei permittere potestatem.

 

6月9日
因着“抛费文化”,人类生命已不再被视为该受到尊重和卫护的首要价值。

Con la “cultura dello scarto” la vita umana non è più sentita come valore primario da rispettare e tutelare.

With the “culture of waste”, human life is no longer considered the primary value to be respected and protected.

“Cultus consumptionis” efficit ut humana vita iam non tamquam bonum quoddam persentiatur reverendum omnino ac defendendum.

 

6月7日
消费主义使我们养成浪费的习惯。但丢弃食物就像是窃取穷人和饥饿者之食。

Il consumismo ci ha indotto ad abituarci allo spreco. Ma il cibo che si butta via è come se fosse rubato ai poveri e agli affamati.

Consumerism has accustomed us to waste. But throwing food away is like stealing it from the poor and hungry.

Absumendi res nos consuetudo profundere adsuefecit illas. Attamen qui abicitur victus velut egentibus ipsis abripitur atque esurientibus.

 

6月5日
天主不只在创世之初命人守护受造界,天主也把它托付给我们每一个人;这是祂的计划。

Custodire il creato è un’indicazione di Dio data non solo all’inizio della storia, ma a ciascuno di noi; è parte del suo progetto.

Care of creation is not just something God spoke of at the dawn of history: he entrusts it to each of us as part of his plan.

Rerum tutari naturam non homines a primordiis tantum iubentur sed nostrum etiam nunc unusquisque; divini namque pars totius est consilii.

 

6月4日
基督引导我们越来越走出自我,奉献自己为他人服务。

Cristo ci guida a uscire sempre di più da noi stessi, per donarci e servire gli altri.

Christ leads us to go out from ourselves more and more, to give ourselves and to serve others.

Adducit nos Christus ut ex nobismet plus excedentes plusque ipsi dedamur aliis aliis famulemur.

 

6月3日
我们有时知道该做什么,但却没有勇气去做。让我们向圣母玛利亚学习怎样做决定,将自己交托给天主。

A volte sappiamo quello che dobbiamo fare, ma non ne abbiamo il coraggio. Impariamo da Maria la capacità di decidere, affidandoci a Dio.

Sometimes we know what we have to do, but we lack the courage to do it. Let us learn from Mary how to make decisions, trusting in the Lord.

Identidem nobis novimus quid sit agendum at deest interdum agendi constantia. Decisionis ideo sumamus a Maria morem ipsos Deo nos credentes.


6月2日
世界驱使我们追求成功、权力和金钱;天主则激励我们寻求谦逊、服务和爱。

La logica mondana ci spinge verso il successo, il dominio, il denaro; la logica di Dio verso l’umiltà, il servizio e l’amore.

The world tells us to seek success, power and money; God tells us to seek humility, service and love.

Huius mundi ratio ad successum nos dominatumque propellit; Dei tamen mens ad humilitatem, ministerium atque amorem incitat.

 

6月1日
在这信德年中,我们祈求上主使教会成为一个真正的家庭,常常把天主的爱带给众人。

In quest’Anno della fede, chiediamo al Signore che la Chiesa sia sempre più una vera famiglia che porti l’amore di Dio a tutti.

In this Year of Faith, we pray to the Lord that the Church may always be a true family that brings God’s love to everyone.

Quo magis evadat vera familia magisque Ecclesia, quae universis Dei circumferat amorem, a Domino nos hoc fidei impetremus Anno.

 

5月31日
整个救恩史都是天主寻找人的历史:祂赐给我们祂的爱,并仁慈地接纳我们。

Tutta la storia della salvezza è la storia di Dio che cerca l’uomo: gli offre il suo amore, lo accoglie con tenerezza.

The whole of salvation history is the story of God looking for us: he offers us love and welcomes us with tenderness.

Salutis annales Dei sunt ipsius fasti, hominem qui conquirit eique Suum praebet amorem animum exhibet tenerum.

 

5月29日
教会由十字架上爱的无上行为、耶稣肋旁的创伤诞生。教会是我们去爱与被爱的家庭。

La Chiesa nasce dal gesto supremo di amore della Croce, dal costato aperto di Gesù. La Chiesa è una famiglia in cui si ama e si è amati.

The Church is born from the supreme act of love on the Cross, from Jesus’ open side. The Church is a family where we love and are loved.

Summo ex amoris in cruce documento e latereque Iesu transfosso exoritur Ecclesia – familia quae est ubi cum amant vicissim tum amantur.
 

5月28日
亲爱的年轻人,教会对你们和你们的慷慨寄予厚望。你们不要畏惧志存高远。

Cari giovani, la Chiesa si aspetta molto da voi e dalla vostra generosità. Non perdete coraggio e puntate in alto.

Dear young people, the Church expects great things of you and your generosity. Don’t be afraid to aim high.

Adulescentes praestabiles, abs vobis plura postulat Ecclesia vestraque alacritate. Voluntatem nolite eo abicere in sublime usque tendendi.

 

5月26日
每当我们顺从自己的私心,向天主说不时,我们就在破坏祂的爱的计划。

Ogni volta che seguiamo il nostro egoismo e diciamo no a Dio, roviniamo la sua storia di amore con noi

Every time we give in to selfishness and say “No” to God, we spoil his loving plan

Nostram quotiens consectamur propriam cupiditatem Deoque adversamur, Eius totiens nobiscum amoris iter populamur.
 

5月25日
我们每个人心中都有一块无信之地。让我们向上主说:我信,请补助我的无信吧!

Tutti noi abbiamo nel cuore qualche spazio di incredulità. Diciamo al Signore: Credo! Aiuta la mia incredulità.

We all have in our hearts some areas of unbelief. Let us say to the Lord: I believe! Help my unbelief.

Cuique est autem nostrum in animi latebris infidelitatis angulus. Quocirca Dominum alloquimur: credo; adiuva incredulitatem meam.

 

5月24日
在圣母玛利亚“进教之佑”纪念日之际,我与信靠佘山圣母护佑的中国天主教徒联合一起,并为他们祈祷。

Nella festa di Maria Ausiliatrice, mi unisco ai cattolici in Cina che si affidano alla protezione di N.S. di Sheshan e prego per loro

On the feast of Mary Help of Christians I join the Catholics in China who trust in the protection of Our Lady of Sheshan and I pray for them


奇迹仍在发生,但需要祈祷!需要一个勇敢、奋力争取和持之以恒的祈祷,而非流于形式的祈祷!

I miracoli ci sono. Ma serve la preghiera! Una preghiera coraggiosa, che lotta, che persevera, non una preghiera di cortesia.

Miracles happen. But prayer is needed! Prayer that is courageous, struggling and persevering, not prayer that is a mere formality.

Dantur miracula sed precatio flagitatur: animosa nempe oratio quae dimicat quaeque perstat haud vero officiosa aliqua pro forma supplicatio.

 

5月23日
我是否把修和与爱的福音讯息带到自己生活和工作的环境呢?

Porto la parola di riconciliazione e di amore del Vangelo negli ambienti in cui vivo e lavoro?

Do I take the Gospel message of reconciliation and love into the places where I live and work?

Adfero egone Evangelicum conciliationis amorisque illa in loca sermonem ubi versor egomet atque operor?

 

5月22日
按照福音生活就是抗拒自私。福音是宽恕与平安,是源自天主的爱。

Vivere il Vangelo è lottare contro l’egoismo. Il Vangelo è perdono e pace; è l’amore che viene da Dio.

To live according to the Gospel is to fight against selfishness. The Gospel is forgiveness and peace; it is love that comes from God.

Procurat quis Evangelium, nimio qui sui ipsius cultui repugnat. Indulgentiam parit Evangelium pacemque, quatenus id amor existat a Deo profectus.

 

5月21日
我关心俄克拉荷马市龙卷风中所有遇难者的家属,特别是那些失去自己孩子的人。请你们同我一起为他们祈祷。”

I am close to the families of all who died in the Oklahoma tornado, especially those who lost young children. Join me in praying for them.

 

5月19日
圣神使我们蜕变和更新,创建和谐与合一,赐予我们勇气和喜乐去传教。

Lo Spirito Santo trasforma e rinnova, crea armonia e unità, dona coraggio e gioia per la missione.

The Holy Spirit transforms and renews us, creates harmony and unity, and gives us courage and joy for mission.

Spiritus transfigurat Sanctus renovatque; efficit consensionem atque animorum coniunctionem; animum addit et ad apostolatum gaudium.

 

5月18日
我们须向玛利亚学习;效法她全然乐意地接纳基督,使祂进入自己的生命。

Occorre imparare da Maria; rivivere la sua disponibilità totale a ricevere Cristo nella sua vita.

We must learn from Mary, and we must imitate her unconditional readiness to receive Christ in her life.

Perdiscere a Maria est opus – animum repetere ipsius usquequaque promptum propriam Christum ad excipiendum in vitam.

5月17日
我们的生命真的受天主激励吗?在日常生活中我把多少事看得比天主还重要呢?

La nostra vita è veramente animata da Dio? Quante cose metto prima di Dio ogni giorno?

Are our lives truly filled with the presence of God? How many things take the place of God in my life each day?

Animaturne nostra a Deo vita? Quot Deo quotidie anteferimus negotia?

5月16日
我们不可以作“兼职”基督徒!我们要尽力在每时每刻活出我们的信仰。

Non possiamo essere christiani “part time”! Cerchiamo di vivere la nostra fede in ogni momento, ogni giorno.

We cannot be part-time Christians! We should seek to live our faith at every moment of every day.

Haud nobis partim tantum tempore christianis esse licet; fidem exercere vivendo studeamus omni immo tempore ac quoque quidem die.

 

5月15日
赐予生命的是天主。让我们尊重和热爱人类生命,尤其是母胎中无助的生命。

È Dio che dona la vita. Rispettiamo e amiamo la vita umana, specialmente quella indifesa nel grembo della madre.

It is God who gives life. Let us respect and love human life, especially vulnerable life in a mother’s womb.

Vitam qui ministrat Ipse est Deus. Humanam proin suspiciamus vitam eamque suscipiamus maxime vero in matris quae recubat volva.
 

5月13日
在日常生活中,我是否忠实于基督?我是否能庄重、勇敢地表明我的信仰?

Sono fedele a Cristo nella vita quotidiana? Sono capace di “fare vedere” la mia fede, con rispetto ma anche con coraggio?
Am I faithful to Christ in my daily life? Am I able to “show” my faith with respect but also with courage?
Mene Christo cotidianae vitae praesto in actu fidelem? Meamne exhibere possum fidem humaniter omnino at fortiter simul?


文本源自梵蒂冈广播电台网页 http://zh.radiovaticana.va/articolo.asp?c=691670



5月12日
让我们为世界上许多仍受迫害、暴力之苦的基督徒祈祷。愿天主赐给他们忠信的勇气。

Preghiamo per tanti cristiani nel mondo che ancora soffrono persecuzione e violenza. Che Dio dia loro il coraggio della fedeltà.

Let us pray for the many Christians in the world who still suffer persecution and violence. May God grant them the courage of fidelity.

Tot Deum pro fidelibus oremus vexationes a quibus etiam num subeuntur et violationes. Divinitus utinam fortitudo illis indatur fidelitatis.

 

5月9日
圣神带入我们心灵的宝贵恩典是深刻信赖天主的爱和仁慈。

Dono prezioso che lo Spirito Santo porta nei nostri cuori è la profonda fiducia nell’amore e nella misericordia di Dio.
The Holy Spirit brings to our hearts a most precious gift: profound trust in God’s love and mercy.

Carissimum omnium quidem munus est nostris a Spiritu Sancto additum cordibus, quod amori Dei misericordiaeque innitimur penitus.


5月8日
耶稣说,我来是为叫他们获得生命,且获得更丰富的生命。这是真正的财富,非物质的财富!

Io sono venuto perché abbiano la vita e l’abbiano in abbondanza, dice Gesù. Questa è la vera ricchezza, non quella materiale!

I have come that they may have life and have it in abundance, says Jesus. This is where true wealth is found, not in material things!

“Ego veni,” inquit Dominus, “ut vitam habeant et abundantius habeant.” Supernae insunt hic divitiae, istis nimirum disimiles terrenis.

 

5月7日
你们不要满足于庸碌的基督徒生活;而要坚定地走向成圣。

Non accontentatevi di una vita cristiana mediocre; camminate con decisione verso la santità.

Do not be content to live a mediocre Christian life: walk with determination along the path of holiness.

Mediocri vobis nolite satisfacere vita christiana sed ad sanctitatem contra audentiores prodite.
 


5月6日

恳求上主使我们基督徒的一生都是祂仁慈和爱的光辉见证。

Chiediamo al Signore che tutta la nostra vita cristiana sia una testimonianza luminosa della sua misericordia e del suo amore.

Let us ask our Lord to help us bear shining witness to his mercy and his love in every area of our Christian lives.

Supplicemus Domino nos omnis nostra ut lucide vita misericordiam Illius testificetur necnon caritatem.
 

5月5日
每位基督徒就见证天主的爱而言都是传教士,愿你们成为宣讲天主怜爱的传教士!

Ogni cristiano è missionario nella misura in cui testimonia l’amore di Dio. Siate missionari della tenerezza di Dio !

Every Christian is a missionary to the extent that he or she bears witness to God’s love. Be missionaries of God’s tenderness!

Quisque eatenus christifidelis missionalis est, quatenus Dei testatur amorem. Dei hinc teneritudinis estote praecones.
 

5月3日
五月份在家庭内一同诵念玫瑰经是个好主意。祈祷使家庭生活更稳固。

Sarebbe bello, nel mese di maggio, recitare assieme in famiglia il Santo Rosario. La preghiera rende ancora più salda la vita familiare.


It would be a good idea, during May, for families to say the Rosary together. Prayer strengthens family life.

Mense Maio volvente coronam Marialem persolvere cum aliis coniuncte erit pulcherrimum. Quae enim una precatur domus conglutinatur artius.

 

5月2日
我念及那些失业的人们,导致他们失业的原因经常是一种不惜任何代价追求利润的自私心态。

Penso a quanti sono disoccupati, spesso a causa di una mentalità egoista che cerca il profitto ad ogni costo.

My thoughts turn to all who are unemployed, often as a result of a self-centred mindset bent on profit at any cost.

Mihi ante oculos obversantur homines opere carentes ob quandam saepe mentem rerum solum suarum cupidam lucrumque quovis quaerentem modo.

 

5月1日
亲爱的年轻人,你们要向圣若瑟学习。他曾遭遇困境,但从未丧失信心;他懂得如何走出困境。

ITALIANO: Cari giovani, imparate da San Giuseppe, che ha avuto momenti difficili, ma non ha mai perso la fiducia, e ha saputo superarli.

INGLESE: Dear young friends, learn from Saint Joseph. He went through difficult times, but he always trusted, and he knew how to overcome adversity.

LATINO: Discite, iuvenes dilecti, S. Ioseph docente qui, cum magnis interdum versaretur in angustiis, spem numquam abiecerit; immo omnia vicit.

 

4月30日
我们要信赖天主的作为!藉着祂我们可以成就大业;祂将使我们感受到作祂门徒的喜悦。

Abbiamo fiducia nell’azione di Dio! Con Lui possiamo fare cose grandi; ci farà sentire la gioia di essere suoi discepoli.

Let us put our trust in God’s power at work! With him, we can do great things. He will give us the joy of being his disciples.

Operanti confidamus Deo! quocum patrare nempe mirabilia valemus quique gaudere rursus nos sinet Ipsius quod simus sectatores.

 

4月29日
如果我们每个人到夜晚时都能说:今天我完成了一个爱他人的善举,那将是多么美好啊!

Che bello se ognuno di noi alla sera potesse dire: oggi ho compiuto un gesto di amore verso gli altri.

How marvellous it would be if, at the end of the day, each of us could say: today I have performed an act of charity towards others!

Reapse Sanctus nos recreat Spiritus nobisque vicissim agentibus orbem ubi incolimus reparare pariter vult universum.


4月28日
圣神的确在改善我们,而且藉着我们的合作,祂也愿意改善我们所生活的世界。

Lo Spirito Santo ci trasforma veramente e vuole trasformare, anche attraverso di noi, il mondo in cui viviamo.

The Holy Spirit truly transforms us. With our cooperation, he also wants to transform the world we live in.

Reapse Sanctus nos recreat Spiritus nobisque vicissim agentibus orbem ubi incolimus reparare pariter vult universum.

 

4月27日
请你们和我一同为孟加拉国达卡市悲剧的遇难者祈祷,愿天主赐予他们的家人安慰和力量。

Join me in praying for the victims of the tragedy in Dhaka, Bangladesh, that God will grant comfort and strength to their families.
 

4月26日
亲爱的青年人,不要埋没你们的才华,上主赐予你们的恩典!不要害怕向往崇高的事!

Cari giovani, non sotterrate i talenti, i doni che Dio vi ha dato! Non abbiate paura di sognare cose grandi!

Dear young people, do not bury your talents, the gifts that God has given you! Do not be afraid to dream of great things!

Iuvenes praestantes: opes dotesque a Deo vobis concessas ne – quaeso – infoderitis neve magnificas cessaritis affectare res excelsasque!

 

4月25日
在这危机时期,重要的是不要自我封闭,而要敞开心胸,关注他人。

In questo periodo di crisi è importante non chiudersi in se stessi, ma aprirsi, essere attenti all’altro.

At this time of crisis it is important not to become closed in on oneself, but rather to be open and attentive towards others.

Hodierno in rerum discrimine magni quidem refert non in sese homines concludi verum recludi potius ceteris providentes.

 

 4月24日
我们要以祈祷和圣事来坚持信仰心火;我们切不可忘记天主。

Manteniamo viva la nostra fede con la preghiera, con i Sacramenti; siamo vigili per non dimenticarci di Dio.

Let us keep the flame of faith alive through prayer and the sacraments: let us make sure we do not forget God.

Fidem precibus erigamus nostram ac sacramentis vivam. Excubabimus animo vigilabimusque Deus ne Ipse excidat nobis.
 


4月23日
圣母玛利亚是“承行天主圣意”的典范。圣母玛利亚,请帮助我们更认识并跟随耶稣的声音。

Maria è la donna del «Si». Maria, aiutaci a conoscere sempre meglio la voce di Gesù e a seguirla.

Mary is the one who says “Yes”. Mary, help us to come to know the voice of Jesus better, and to follow it.

Imago eminet Maria consensionis ipsius. Adiuva hinc nos – O Maria – quo melius perspiciamus usque impleamusque quamque Iesu vocem.

 

4月22日
我们每人心中都渴望爱、真理和生命,而耶稣正是这一切的圆满!
Ciascuno di noi ha nel cuore il desiderio dell’amore, della verità, della vita… e Gesù è tutto questo in pienezza!

Each one of us longs for love, for truth, for life – and Jesus is all of these things in abundance!

Nostrum appetit veritatem et vitam et dilectionem unusquisque... omnes quas in sese continet plenissime Iesus!

 

 4月21日
“我的群羊听我的声音,我也认识他们”。耶稣的声音独一无二!他在生命的道路上指引我们。

«Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco». La voce di Gesù è unica! Egli ci guida sulla via della vita.

“The sheep that belong to me listen to my voice and I know them.” The voice of Jesus is unmistakable! He guides us along the path of life.

‘Oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas’. Haec Iesu permanet unica vox, quippe qui vitae in semita nos unus Ipse deducat.
 

4月18日
请你们和我一同为德克萨斯州爆炸事件的罹难者以及他们的家人祈祷。

Please join me in praying for the victims of the explosion in Texas and their families.
 

4月17日
耶稣升天并不表示祂不在,而是以新的方式生活在我们中间,亲近我们每一个人。

L’Ascensione al cielo di Gesù non indica la sua assenza, ma che Egli è vivo in mezzo a noi in modo nuovo, vicino ad ognuno di noi.

Jesus’ ascension into heaven does not mean his absence, but that he is alive among us in a new way, close to each one of us.

Non innuit Iesu ascensio ad coelos abesse Eum nobis potius quam inter nos viventem novo omnino modo unicuique adesse.


若要进到天主的光荣中,就必须每天忠于祂的旨意,即使要付出牺牲也在所不惜。

Entrare nella gloria di Dio esige la fedeltà quotidiana alla sua volontà, anche quando richiede sacrificio.

To enter into the glory of God demands daily fidelity to his will, even when it requires sacrifice.

In gloriam Dei ut quis introeat iubetur coditide se praestare Eius voluntati fidelem, etiam tum incommoda cum simul inferantur.

 

4月14日
我们要记住:若没有具体的生活见证,就无法宣讲耶稣的福音。

Ricordiamolo bene tutti: non si può annunciare il Vangelo di Gesù senza la testimonianza concreta della vita.

Let us not forget: if we are to proclaim the Gospel of Jesus, our lives must bear witness to what we preach.

Caute reminiscamur illud: solida praetermissa vitae ipsius testificatione haud quidem bonum licet Iesu dilatare nuntium.


朝拜天主意味着学习与祂同在,摒弃我们隐秘的一切偶像,把祂放在我们生活的中心位置。

Adorare Dio vuole dire imparare a stare con Lui, spogliarci dei nostri idoli nascosti, metterlo al centro della nostra vita.

Worshipping God means learning to be with him, stripping away our hidden idols and placing him at the centre of our lives.

Consistere cum Deo sibi etiam vult Ipsum colere; abditis ideo privemus nos simulacris nostris Illumque potius media nostra locemus in vita.
 

4月10日
做基督徒不只要遵守诫命,更要让基督拥有我们的生命,转变我们的生命。

Essere cristiani non si riduce a seguire dei comandi, ma è lasciare che Cristo prenda possesso della nostra vita e la trasformi.

Being a Christian is not just about following commandments: it is about letting Christ take possession of our lives and transform them.

Non eo tantum–aliquem christianae esse fidei–concluditur quod impleat mandata; at nostram ut Iesum occupare vitam transfigurareque sinamus.


若我们犹如天主子女般生活,感到被祂所爱,那么我们将会有一个崭新的生命,充满宁静和喜悦。

Se noi ci comportiamo come figli di Dio, sentendoci amati da Lui, la nostra vita sarà nuova, piena di serenità e di gioia.

If we act like children of God, knowing that he loves us, our lives will be made new, filled with serenity and joy.

Pro filiis Dei filiabusque si geremus nos conscii nobis ab Eo diligi, nova conformabitur vita nostra tranquillitate redundans ac laetitia.

 

4月8日
耶稣注视我们的目光何其美丽,何其温柔!我们永远不要对天主的耐心和仁慈失去信赖!

Che bello è lo sguardo di Gesù su di noi, quanta tenerezza! Non perdiamo mai la fiducia nella misericordia paziente di Dio!

How beautiful is the gaze with which Jesus regards us – how full of tenderness! Let us never lose trust in the patience and mercy of God.

Quam est in nos blandus Iesu conspectus quantaque in illo teneritas! Ne patientis Dei umquam miserationi diffidamus!
 

4月4日
天主爱我们,我们不要害怕爱祂。信仰需要用口用心、以言以爱来宣认。

Dio ci ama. Non dobbiamo aver paura di amarlo. La fede si professa con la bocca e con il cuore, con la parola e con l’amore.

God loves us. We must not be afraid to love him. The faith is professed with the lips and with the heart, through words and through love.

Nos non timet Deus amare. Redamare Ipsum non verebimur nos. Ore fidem profitemur et corde, sonore quidem et amore.
 

3月31日
接受复活耶稣进到你的生命里。即使你离祂遥远,朝向他跨出一小步,祂会以敞开的臂膀等待你。

Accetta Gesù Risorto nella tua vita. Anche se sei stato lontano, fa’ un piccolo passo verso di Lui: ti sta aspettando a braccia aperte.

Accept the risen Jesus into your life. Even if you have been far away, take a small step towards him: he awaits you with open arms.

Accipe in tuam vitam Iesum Qui resurrexit. Etiamsi longe eras, fac parvum gradum versus Eum: Ipse exspectat te cum brachiis apertis.

 

3月28日
用你们的爱和祈祷支持你们的神父,好使他们始终作合乎天主心意的牧人。

Siate vicini ai vostri sacerdoti con l’affetto e con la preghiera, perché siano sempre Pastori secondo il cuore di Dio.

Support your priests with your love and prayers, that they may always be shepherds after Christ’s heart.

Presbyteris adhaerescitote vestris amantes sane in Domino precantesque pastores illi ad Dei ipsius affectionem ut emineant semper.

 

3月27日
善度圣周就是愈加按照天主的逻辑,爱与舍己为人的逻辑生活。

Vivere la Settimana Santa è entrare sempre più nella logica di Dio, quella dell’amore e del dono di sé.

To experience Holy Week is to enter more and more into God's logic of love and self-giving.

Traducere hebdomadam hanc maiorem altius usque significat cogitationem in divinam amoris nempe suique ipsius donationis traduci.

 

3月27日
与耶稣同在要求我们走出封闭的自我,摆脱怠倦和惯常的信仰生活。

Rimanere con Gesù esige uscire da se stessi, da un modo di vivere la fede stanco e abitudinario.

Being with Jesus demands that we go out from ourselves, and from living a tired and habitual faith

Cum Iesu persistere ipso si cupias, exeas est de temet necesse, fidei scilicet implendae de via quadam defessa atque consueta.
 

3月24日
当魔鬼告诉我们绝对无法对抗暴力、不公和罪恶时,我们不要相信他。
Non dobbiamo credere al Maligno che dice che non possiamo fare nulla contro la violenza, l’ingiustizia, il peccato.

We must not believe the Evil One when he tells us that there is nothing we can do in the face of violence, injustice and sin.

Credere adversario dedecet nos nihil iam superesse suadenti quod iniustitia coram ac violentia nencon malitia ipsa efficere queamus.
 

我非常期待7月去里约热内卢!让我们在巴西这伟大的城市相会吧!
Guardo con gioia al prossimo luglio, a Rio de Janeiro! Vi do appuntamento in quella grande città del Brasile!

I am looking forward to next July in Rio de Janeiro! I hope to see all of you in that great Brazilian city!

Mensem iam laetissimus ego Iulium Fluminis Ianuarii prospicio in urbe. Vos omnes illam consalutare magnificam volo apud Brasiliae civitatem.

 

2013年3月19
我们要把基督珍藏在我们的生命中,我们要彼此关照,我们要用爱守护受造物。

Custodiamo Cristo nella nostra vita, abbiamo cura gli uni degli altri, custodiamo il creato con amore.

Let us keep a place for Christ in our lives, let us care for one another and let us be loving custodians of creation.

Christum nostra protegamus in vita mutuo curam omnium inter nos gerentes totamque protegamus amanter creaturam.

 

真正的权力是服务。教宗必须为所有人服务,特别是最贫穷、最软弱、最微小的人。

Il vero potere è il servizio. Il Papa deve servire tutti, specie i più poveri, i più deboli, i più piccoli.

True power is service. The Pope must serve all people, especially the poor, the weak, the vulnerable.

Famulatus verus est Dominatus. Dominus Pontifex famuletur universis oportet pauperrimis nominatim atque infirmissimis immo minimis.

 

2013年3月17日
亲爱的朋友们,我衷心感谢你们,并请你们继续为我祈祷。教宗方济各

Cari amici vi ringrazio di cuore e vi chiedo di continuare a pregare per me. Papa Francesco

Dear friends, I thank you from my heart and I ask you to continue to pray for me.
Pope Francis.

Plurimas dilectissimi gratias imo ex corde vobis agentes enixe vos rogamus ut preces pro Nobis Miserenti Domino fundatis. Papa Franciscus

 

上一篇:直播:19日新教宗方济各就职弥撒下一篇:教宗的单肺人生
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门