繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各15年推文(2015年全集)

时间:2016-01-02  来源:梵蒂冈电台  作者:教宗方济各 点击:

 

教宗方济各推文(2013年全集)

教宗方济各推文(2014年全集)


 

2015年12月31日
让我们感谢天主,祂始终陪伴、亲近和宽待我们(《慈悲面容》6号)。
Ringraziamo Dio che è sempre presente, vicino e misericordioso (MV 6).
Let us thank God who is merciful and ever at our side (MV 6).
Deo gratias agimus qui semper adest, proximus et misericors (MV 6).


2015年12月30日

谁也不能给天主的爱设限,因为天主总是愿意宽恕(《慈悲面容》3号)。
Nessuno può porre un limite all’amore di Dio che è sempre pronto a perdonare (MV 3).
No one can put limits on God’s love, for he is always ready to forgive (MV 3).
Nemo Dei amori fines constituere potest, qui usque ad agnoscendum adest paratus (MV3).

 

2015年12月31日
让我们感谢天主,祂始终陪伴、亲近和宽待我们(《慈悲面容》6号)。
Ringraziamo Dio che è sempre presente, vicino e misericordioso (MV 6).
Let us thank God who is merciful and ever at our side (MV 6).
Deo gratias agimus qui semper adest, proximus et misericors (MV 6).

 

2015年12月30日
谁也不能给天主的爱设限,因为天主总是愿意宽恕(《慈悲面容》3号)。
Nessuno può porre un limite all’amore di Dio che è sempre pronto a perdonare (MV 3).
No one can put limits on God’s love, for he is always ready to forgive (MV 3).
Nemo Dei amori fines constituere potest, qui usque ad agnoscendum adest paratus (MV3).

 

2015年12月29日
天主的慈悲始终大于任何的罪(《慈悲面容》3号)。
La misericordia di Dio sarà sempre più grande di ogni peccato (MV 3).
The mercy of God will always be greater than any sin (MV 3).
Dei Misericordia omni peccato semper erit maior (MV3).

 

2015年12月26日
请为遭受迫害的基督徒祈祷,这些迫害经常在许多人的可耻缄默下发生。
Preghiamo per i cristiani che sono perseguitati, spesso con il silenzio vergognoso di tanti.
Let us pray for Christians suffering persecution, often amid the shameful silence of so many.
Pro christianis oremus qui persecutionem patiuntur, compluribus saepe ignominiose silentibus.

 

12月25日
若基督是你的朋友,你便拥有喜乐、安宁与幸福。
Quando hai Cristo come amico, hai gioia, serenità, felicità.
When Christ is your friend, you have joy, serenity, happiness.
Amicum cum habes Christum, laetitiam habes, tranquillitatem, felicitatem.

 

2015年12月24日
天主爱上了我们。祂成了弱小的,为帮助我们回应祂的爱。
Dio è innamorato di noi. Si fa piccolo per aiutarci a rispondere al suo amore.
God is in love with us.  He becomes small to help us love him in return.
Amore erga nos flagrat Deus. Parvulus fit nos adiuturus ad suum amorem rependendum.

 

2015年12月20日
面对罪之深重,天主仍以全然的慈悲为报(《慈悲面容》3号)。
Dinanzi alla gravità del peccato, Dio risponde con la pienezza del perdono (MV 3).
However grave our sin, God responds with total forgiveness (MV 3).
Coram peccati magnitudine plenitudine veniae respondet Deus (MV 3).

 

2015年12月19日
慈悲是接连天主与人的途经,因为它使人心敞开,向往永恒的被爱。《慈悲面容》2号)
La misericordia è la via che unisce Dio e l’uomo, perché apre il cuore alla speranza di essere amati per sempre (MV 2).
Mercy is the path uniting God with man, for it opens the heart to the hope of an eternal love (MV 2).
Misericordia via est quae Deum et hominem coniungit, quandoquidem cor ad spem reserat semper nos amari (MV 2).

 

2015年12月14日
每日目标:把基督的温柔传达给最有需要的人。
Un obiettivo per ogni giorno: trasmettere un po’ della tenerezza di Cristo a chi che ne ha più bisogno.
One goal for each day: to convey the tenderness of Christ to those who are most in need.
Ut in dies nitamur paulum mansuetudinis Christi participare cum iis qui maius sunt in eius desiderio.
 

2015年12月8日
愿慈悲禧年带给我们众人天主的良善与慈爱!
Che il Giubileo della Misericordia porti a tutti la bontà e la tenerezza di Dio!
May the Jubilee of Mercy bring us all closer to God’s goodness and love!
Misericordiae Iubilaeum omnibus Dei bonitatem deferat et dulcedinem
 

 

2015年12月1日
愿天主降福非洲!
Dio benedica l’Africa!
God Bless Africa!

 

2015年11月30日
现在正是更加慷慨、更加喜悦、更加圣洁的基督新使者的时代。
E' questo il tempo per nuovi messaggeri cristiani, più generosi, più gioiosi, più santi.
The time has come for new messengers of Christ, ever more generous, more joyful and more holy



2015年11月30日
基督徒和穆斯林是弟兄姐妹,我们必须如此赤诚相待。
Tra cristiani e musulmani siamo fratelli e dobbiamo comportarci come tali.
Christians and Muslims are brothers and sisters, and we must act as such.



2015年11月29日
慈悲禧年提醒我们,天主张开双手等待我们,就像那位等待浪子回头的父亲那样。
Il Giubileo della Misericordia ci ricorda che Dio ci aspetta a braccia aperte, come fa il padre con il figlio prodigo.
The Jubilee Year of Mercy reminds us that God is waiting for us with open arms, just like the father of the prodigal son.


2015年11月29日
在有暴力和仇恨的地方,基督徒蒙召去见证天主是爱。
Dove regnano la violenza e l'odio, i cristiani sono chiamati a dare testimonianza di Dio che è Amore.
Where there is violence and hatred, Christians are called to witness to the God who is Love.

 

2015年11月29日
我前来中非共和国做个和平的朝圣者与希望的使徒。
Vengo nella Repubblica Centrafricana come pellegrino di pace, e mi presento come apostolo di speranza.
I come to the Central African Republic as a pilgrim of peace and as an apostle of hope.



2015年11月28日
乌干达目击了殉道基督徒的见证。愿他们帮助我们勇敢无畏地传扬福音的喜乐。
L'Uganda ha vissuto la testimonianza dei martiri cristiani. Essi ci aiutino a diffondere la gioia del Vangelo senza paura.
Uganda has experienced the witness of Christian martyrs. May they help us spread the joy of the Gospel without fear.
Uganda est terra martyrum, quos oramus adiuvetis nos ut Evangelii gaudium sine formidine propagemus.


2015年11月28日
我对非洲、对天主正在为你们准备的恩宠大丰收抱持巨大的希望!
Nutro grandi speranze per l'Africa e per il grande raccolto di grazia che Dio sta preparando in mezzo a voi!
I have great hope for Africa, and for the harvest of grace that the Lord is preparing in your midst.



2015年11月27日

世界正目击前所未有的移民潮。我要感谢乌干达对难民的慷慨接纳。
Il mondo assiste a un movimento migratorio senza precedenti. Ringrazio l'Uganda per la sua generosità nell'accogliere i rifugiati.
The world is witnessing an unprecedented migration of peoples. I want to thank Uganda for its generosity in welcoming refugees.
Numquam magis quam hodierno die migrant populi. Ideo gratiam habeo Ugandae ob liberalitatem qua amplectitur exsules.

 

11月26日
愿我在非洲的访问成为教会尊重各宗教的标记,藉此增进我们之间的情谊。
La mia visita in Africa sia segno della stima della Chiesa per tutte le religioni e rafforzi i nostri legami di amicizia.
May my visit to Africa be a sign of the Church’s esteem for all religions, and strengthen our bonds of friendship.
Commoratio mea in Africa declaret quanti Ecclesia aestimet omnes religiones atque necessitudines amicitiae inter eas corroboret.

 

2015年11月25日
Mungu abariki Kenya! 愿天主降福肯尼亚!
Mungu abariki Kenya! Che Dio benedica il Kenya!
Mungu abariki Kenya! God bless Kenya!
Mungu abariki Kenya! Benedic Domine Keniam!

 

2015年11月19日
所有的人,我们每一个人,在天主眼中都是贵重的。
All human persons – all of us – are important in God’s eyes.
Tutte le persone – veramente tutte – sono importanti agli occhi di Dio.
Omnes quippe homines sunt inaestimabiles in conspectu Dei.

 

2015年11月15日
今天能与罗马的信义宗弟兄一同祈祷实在令人畅快。愿天主降福所有致力于基督徒对话与合一的人。
È una gioia pregare oggi con i fratelli Luterani a Roma. Dio benedica tutti coloro che lavorano per il dialogo e l’unità dei cristiani.
C’est une joie de prier avec les frères Luthériens à Rome. Que Dieu bénisse ceux qui travaillent pour le dialogue et l’unité des chrétiens.
Quod hodie cum fratribus Lutheranis orare possumus, gaudemus. Benedicat Dominus qui colloquium inter christianos eorumque fovent unitatem.

 

2015年11月12日
我们每个基督徒都蒙召效法耶稣善牧,照顾受伤的家庭。
Tutti noi cristiani siamo chiamati a imitare il Buon Pastore e prenderci cura delle famiglie ferite.
As Christians, we are called to imitate the Good Shepherd and to help families experiencing difficulties.
Omnes nos christiani vocati sumus ad Bonum Pastorem imitandum et dolorosas familias curandas.

 

2015年10月31日
虚荣不仅使我们远离天主,更使我们显得荒唐可笑。
La vanità non solo ci porta lontano da Dio: ci rende ridicoli.
Vanity not only distances us from God: it makes us look ridiculous.
Vanitas reddit nos tum ridiculos hominibus tum dissimiles Deo.

 

2015年10月29日
圣弥额尔总领天使,恳求你帮助我们,保护我们不陷入魔鬼的诡计和圈套。
Chiediamo l’aiuto dell’Arcangelo Michele per difenderci dalle insidie e dalle trappole del diavolo.
Sancti Michaelis Archangeli imploremus opem qua defendamur a nequitia et insidiis diaboli.
Let us ask the help of Saint Michael the Archangel to defend us from the snares of the devil.

 

2015年10月27日
父母们,你们懂得在子女身上“耗费时间”吗?这是你们每天能做的最重要的事情之一。
Genitori, sapete “perdere tempo” con i vostri figli? È una delle cose più importanti che potete fare ogni giorno.
Parents, can you “waste time” with your children?  It is one of the most important things that you can do each day.
Scitisne, parentes dilectissimi, “tempus perdere” cum filiis vestris? Permagni vestra interest id quotidie facere.

 

2015年10月24日
经济发展应具有人的面容,不让任何人被排除在外。
Lo sviluppo economico deve avere un volto umano, così che nessuno rimanga escluso.
Economic development needs to have a human face, so that no one will be excluded.
Aspectus humanus sit cursui oeconomico ne quisquam excludatur ex eo.

 

2015年10月22日
基督为我们成了贫穷,我们在穷人身上看见祂的面容。
Nei poveri vediamo il volto di Cristo che si è fatto povero per noi.
In the poor, we see the face of Christ who for our sake became poor.
Videmus in pauperibus vultum Christi pauperem pro nobis factum.

 

2015年10月20日
贪污舞弊是摧毁社会的毒瘤。
La corruzione è un cancro che distrugge la società.
Corruption is a cancer on society.
Corruptio carcinoma est quae destruit hominum convictum

 

2015年10月16日
亲爱的青年们,不要害怕全力以赴。基督绝不令人失望。
Cari giovani, non abbiate paura di dare tutto. Cristo non delude mai.
Dear young friends, do not be afraid to give your all.  Christ will never disappoint you.
Nolite timere, cari iuvenes! Date omnia! Christus numquam spem fallit.

 

2015年10月13日
我们要学会和衷共济;不然,我们的信德便是死的。
Solidam inter homines necessitudinem corroboremus. Ea enim deficiente, fides moritur.
Impariamo a vivere la solidarietà. Senza la solidarietà, la nostra fede è morta.
Let us learn solidarity.  Without solidarity, our faith is dead.

 

2015年10月10日
工作重要,但休息也重要。我们要学会尊重休息的时间,特别在主日。
Il lavoro è importante, ma anche il riposo. Impariamo a rispettare il tempo del riposo, soprattutto quello domenicale.
Work is important, but so too is rest.  Shouldn’t we learn to respect times of rest, especially Sundays?
Non minus quam laboris, otii indigemus; quo igitur assidue utemur, praesertim die dominico.

 

2015年10月8日
亲爱的青年们,请向上主求赐一颗自由的心,以免陷入世俗的圈套。
Rogate, cari iuvenes, Dominum ut animi vestri liberi sint ne in insidias mundi incidatis.
Cari giovani, chiedete il Signore un cuore libero per non essere schiavi di tutte le trappole del mondo.
Dear young friends, ask the Lord for a free heart so as not to be ensnared by the false pleasures of the world.

 

2015年10月3日
信德不是一项赐给个人的恩典。信德的赐予是为了喜乐地与众人分享。
La fede non è un dono privato. La fede è da condividere con gioia.
Fides non est res privata, sed donum cum aliis libenter participandum.
The faith is not a gift just for me.  Faith is given to be joyfully shared.

 

2015年10月1日
我们的生命并非一场毫无目的的漫游。我们有个明确的目标,就是天父的家。
La nostra vita non è un vagabondare senza senso. Abbiamo una meta sicura: la casa del Padre.
Our life is not a pointless wandering.  We have a sure goal: the house of the Father.
Non vagamur. Immo vero certam tenemus metam: domum Patris.

 

2015年9月28日
衷心感谢你们。愿基督的爱永远指引着美国人民!#GodBlessAmerica
With my heartfelt thanks.  May the love of Christ always guide the American people! #GodBlessAmerica
Vi ringrazio di cuore. L’amore di Cristo guidi il popolo americano sempre!
Gratias e corde ago vobis! Caritas Christi semper dirigat pedes populi americani in viam pacis!

 

2015年9月22日
感谢古巴人民!衷心感谢你们!
Grazie a tutti i cubani! Grazie di cuore!
Thank you to the Cuban people!  Thank you from my heart!
Omnibus Cubanis gratias ago! Plurimas gratias ago vobis!

 

2015年9月18日
请你们与我一起为我的古巴-美国之旅祈祷。我需要你们的祈祷。
Vi invito a pregare insieme con me per il mio viaggio a Cuba e negli Stati Uniti. Ho bisogno delle vostre preghiere.
I ask you to join me in praying for my trip to Cuba and the United States.  I need your prayers.
Orate, obsecro, ut iter meum expediat populis in Cuba et Civitatibus Foederatis Americae Septentrionalis. Egeo enim orationibus vestris.

 

2015年9月17日
虽有不公和苦难,上主的胜利仍势在必得。
Nonostante le ingiustizie e le sofferenze, la vittoria del Signore è sicura.
In spite of injustices and sufferings, the Lord’s victory is certain.
Iniustitia et miseria, quamvis contristent, certam victoriam Domini numquam exsuperant.

 

2015年9月14日
天主特别宠爱谦卑的人。若我们谦卑地生活,虽然量小力微,祂亦能为我们成就大事。
Dio predilige gli umili. Quando viviamo con umiltà, Egli trasforma i nostri piccoli sforzi e fa cose grandi.
God loves the lowly.  When we live humbly, he takes our small efforts and creates great things.
Humilibus dat Deus privilegium. Quando vivimus in humilitate, conatus nostros, quamvis tenues, ilico suscipit atque in magna eos convertit.

 

2015年9月12日
每请一次十字圣号,我们就更贴近天主圣三的伟大奥秘。
Ogni volta che facciamo il segno della croce, ci avviciniamo al grande mistero della Trinità.
Every time that we make the sign of the cross, we draw closer to the great mystery of the Trinity.
Quotiens signum crucis facimus, totiens ad magnum trinitatis mysterium accedimus. 

 

2015年9月10日
我们每天都对天主说“谢谢”吗?
Diciamo “grazie” a Dio ogni giorno?
Do we say “Thank you” to God every day?
Agimusne gratias Deo quotidie?

 

2015年9月8日
愿欧洲每个堂区和修会团体都接纳一个难民家庭。#Jubilee #refugeeswelcome
Che ogni parrocchia e comunità religiosa in Europa accolga una famiglia di profughi. #Giubileo #refugeeswelcome
May every parish and religious community in Europe host a refugee family. #Jubilee #refugeeswelcome
Ut unaquaeque paroecia et communitas religiosa in Europa amplectatur unam profugorum familiam! #Iubilaeum #refugeeswelcome

 

2015年9月7日
我们恳求童贞玛利亚帮助所有家庭,尤其是那些遭受失业之苦的家庭。
Chiediamo alla Vergine Maria che aiuti tutte le famiglie, specialmente quelle che soffrono per la mancanza di lavoro.
Let us ask Our Lady to help all families, especially those affected by unemployment.
Rogemus Virginem Mariam ut omnes adiuvet familias, potissimum illas quae ob penuriam laboris patiuntur.

 

2015年9月4日
战争是一切贫困之母,是一头猎食生命与灵魂的巨兽。
La guerra è madre di tutte le povertà, una grande predatrice di vite e di anime.
War is the mother of all poverty, a vast predator of lives and souls.
Omnis paupertatis mater est bellum, atrox praedatrix vitarum ac animarum.

 

2015年9月1日
今天是照料受造界世界祈祷日。让我们祈祷和行动吧!
Oggi è la Giornata Mondiale di Preghiera per la Cura del Creato. Preghiamo e operiamo.
Hodie Dies Mundialis Orationis celebratur Curando Creato dicatus. Oremus et operemur.
Today is the World Day of Prayer for the Care of Creation.  Let us work and pray.

 

2015年8月28日
上主,请帮助我们,使我们更加慷慨,常常亲近贫困家庭。
Signore, aiutaci a essere più generosi e sempre più vicini alle famiglie povere.
Lord, help us always to be more generous and closer to poor families.
Adiuva, Domine, ut familiis pauperibus generosius inserviamus iisque propriores adstemus.

 

2015年8月25日
基督徒若贪恋钱财即已误入歧途。
Un cristiano troppo attaccato ai soldi ha sbagliato strada.
A Christian who is too attached to riches has lost his way.
Erravit christianus nimis pecuniae deditus.

 

2015年8月21日
每日诵读福音有助于我们克胜自己的私心,坚定地跟随导师耶稣。
Una lettura quotidiana del Vangelo ci aiuta a vincere il nostro egoismo e a seguire con decisione il Maestro, Gesù.
Reading the Gospel each day helps us to overcome our selfishness and to follow Jesus our Teacher with dedication.
Lectio quoditiana Evangelii auxiliatur nobis egoismum ad vincendum Dominumque Magistrum nostrum constanter ad sequendum.

 

2015年8月18日
我们若体验了天父慈悲的爱,我们就会更乐意与他人分享这份喜悦。
Quando sperimentiamo l’amore misericordioso del Padre, siamo più capaci di condividere questa gioia con gli altri.
When we experience the merciful love of the Father, we are more able to share this joy with our neighbour.
Quo saepius misericordem Patris amorem experimur, eo libentius gaudium eiusdem cum aliis partimur.

 

2015年8月15日
圣母玛利亚的生命彰显天主藉着最卑微者成就大事。
La vita di Maria dimostra che Dio compie opere grandiose per mezzo dei più umili.
Mary’s life shows that God accomplishes great deeds through those who are the most humble.
Vita Mariae demonstrat Deum magna per humillimas facere. 

 

2015年8月13日
圣母玛利亚,满被圣宠者,在我们面临诱惑时供给我们安全的庇护
Maria, gratia plena, certissimum dat nobis temptatis refugium.
Maria è piena di grazia. Ci offre un rifugio sicuro nel momento della tentazione.
Mary is full of grace.  She is a sure refuge for us in times of temptation.

 

2015年8月11日
邂逅基督,我们的生命将彻底改变。
L’incontro con Cristo è in grado di trasformare completamente la nostra vita.
The encounter with Christ can completely change our life.
Qui cum Christo congreditur, eius vita novatur.

 

2015年8月8日
我们全都是罪人。我们得让天主的慈悲转变我们。
Siamo tutti peccatori. Lasciamoci trasformare dalla misericordia di Dio.
We are all sinners.  Let us be transformed by God’s mercy.
Omnes sumus peccatores. Oremus igitur ut misericordia Dei in imaginem Eius transformemur.
 

 

2015年8月6日
在基督徒家庭中,我们培养许多美德。我们首先学习去爱,不求任何回报。
In una famiglia cristiana, impariamo molte virtù. Soprattutto ad  amare senza chiedere nulla in cambio.
We learn many virtues in our Christian families.  Above all, we learn to love, asking nothing in return.
E convictu domestico multas discimus virtutes, inter quas praecipua est amare sine repromissione amorem recipiendi.

 

2015年8月4日
让天主的爱在我们内扎根吧,这样我们将有能力为他人奉献自己。
Lasciamo che l’amore di Dio si radichi in noi, cosí saremo capaci di dare noi stessi agli altri.
Let us allow the love of God to take deep root within us.  In so doing, we will be able to give ourselves to others.
Viam amori Dei in cordibus nostris demus ut demus ex nostris cordibus aliis nosmetipsos.

 

2015年8月1日
家庭内热情友好在今天是一项至关重要的美德,在贫困中更是如此。
L’ospitalità in famiglia è una virtù oggi cruciale, specialmente nelle situazioni di grande povertà.
Hospitality in families is a crucial virtue today, especially in situations of great poverty.
His temporibus omnino est necessarium ut alios, imprimis pauperes, hospitio accipiamus.

 

2015年7月30日
基督徒夫妇的模范生活是对婚姻最有效的见证。
La testimonianza più efficace sul matrimonio è la vita esemplare degli sposi cristiani.
The most powerful witness to marriage is the exemplary lives of Christian spouses.
Testimonium matrimonio potentissium dat imitanda christifidelium coniugum vita.

 

2015年7月28日
亲爱的年轻人,你们不要害怕婚姻;基督以祂的恩宠陪伴所有与祂契合的夫妇。
Cari giovani, non abbiate paura del matrimonio: Cristo accompagna con la sua grazia gli sposi che rimangono uniti a Lui.
Dear young friends, do not be afraid of marriage: Christ accompanies with his grace all spouses who remain united to him.
Nolite, iuvenes dilectissimi, matrimonium timere! Quibusnam coniugibus cum Christo arte coniunctis deficiet gratia eius?

 

2015年7月25日
基督徒见证是具体的;有口无行是空谈。
La testimonianza cristiana è concreta. Le parole senza l’esempio sono vuote.
Christian witness is concrete: words without actions are empty.
Rebus gestis testimonium Christianum constat; dicta sine factis inania.

 

2015年7月23日
基督生活并临在我们中间。谁帮助病患和贫困者就是在触摸基督的骨肉。
Chi aiuta i malati e i bisognosi tocca la carne di Cristo, vivo e presente in mezzo a noi.
The one who helps the sick and needy touches the flesh of Christ, alive and present in our midst.
Qui morbo afflictis succurret et indigis opis nostrae, Christi vere spirantis et habitantis in nobis tetigerit carnem.

 

2015年7月21日
教会蒙召越发关切和爱护弱势群体。
La Chiesa è chiamata a farsi sempre più attenta e premurosa verso i deboli.
The Church is called to be ever more attentive and caring toward the weak.
Ecclesia vocatur ut maiorem dirigat attentionem ad debiliores eorumque saluti curam impendat.

 

2015年7月18日(西班牙语帐户)
谢谢你们。请你们为我祈祷。#Ecuador #Bolivia #Paraguay
Gracias. Por favor, les pido que recen por mí. #Ecuador #Bolivia #Paraguay

 

2015年7月17日
当一切都土崩瓦解时,让我们保持希望的只是天主爱我们,爱我们每个人!
Quando tutto crolla, solo questo sostiene la speranza: Dio ci vuole bene, vuole bene a tutti!
When everything falls apart, only one thing sustains our hope: God loves us, he loves everyone!
Cum omnia collabuntur, unum tantum sustinet spem nostram: Deus nos diligit, et diligit omnes.

 

2015年7月15日
现在是改变思维方式的时候了,不要再认为我们的行为对受饥饿之苦的人毫无影响。
E’ ora di cambiare mentalità e smettere di pensare che le nostre azioni non abbiano un impatto su chi soffre la fame.
Now is the time for a change in mindset and to stop pretending that our actions do not affect those who suffer from hunger.
Tempus maxime est ut mutemus animum et facta nostra desinamus opinari esurientes non afficere.

 

2015年7月4日
那让我们真正自由和真正幸福的是基督慈悲的爱。
Ciò che ci dà la vera libertà e la vera felicità è l’amore compassionevole di Cristo.
That which gives us true freedom and true happiness is the compassionate love of Christ.
Id quod veram libertatem certamque felicitatem praebet nobis est amor Christi clementissimi.
 

 

2015年7月2日
停止破坏天主托付给我们的园圃是一项艰钜挑战,好使众人得以享受它。
Una grande sfida: smettere di rovinare il giardino che Dio ci ha affidato perché tutti possano goderne.
A great challenge: stop ruining the garden which God has entrusted to us so that all may enjoy it.
Magna contentio est conservare hortum quem, ut fructibus eius omnes fruerentur, Deus nobis consevit.

 

2015年6月30日
向众人宣讲那拯救我们、赋予我们生命意义的天主之爱,是多么美好呀!
Com’è bello annunciare a tutti l’amore di Dio che ci salva e dà senso alla nostra vita!
How wonderful it is to proclaim to everyone the love of God which saves us and gives meaning to our lives!
Quam pulchrum est cunctis hominibus nuntiare amorem Dei, qui salvat nos et illuminat mentes nostras!

 

2015年6月27日
教会是一位敞开胸怀的母亲,随时帮助所有人,尤其是处境最为艰辛的人。
La Chiesa è una madre dal cuore aperto, pronta ad aiutare tutti, specialmente chi fa più fatica.
The Church is a mother with an open heart, ready to help all people, especially those who try the hardest.
Ecclesia est Mater quae spontanee cordeque aperto omnes sublevat praecipue defessos.

 

2015年6月25日
在修和圣事中,耶稣接纳我们的一切罪过,赐给我们一颗全新的心,使我们能如同祂那样爱人。
Nella Confessione Gesù ci accoglie con tutti i nostri peccati, per donarci un cuore nuovo, capace di amare come ama Lui.
In Confession, Jesus welcomes us with all our sinfulness, to give us a new heart, capable of loving as he loves.
Per poenitentiae sacramentum Iesus nos quidem peccatores amplectitur ut cor novum in pectoribus nostris ponat quo ita amemus ut amat Ipse.
 

 

2015年6月23日
天主的爱是白白赐予的。祂不求回报,只要求人接纳祂的爱。
L’amore di Dio è gratuito. Lui non ci chiede nulla in cambio; chiede solo di accoglierlo.
God’s love is free.  He asks for nothing in return; all he wants is for his love to be accepted.
Gratis constat Dei amor. Nihil petit nisi ut accipiatur.

 

2015年6月18日
气候是一项公益、是众人共享的公益。#LaudatoSi
Il clima è un bene comune, di tutti e per tutti. #LaudatoSi

相反自然的罪行是相反我们自己的罪行,也是相反天主的罪。(巴尔多禄茂宗主教)
“Un crimine contro la natura è un crimine contro noi stessi e un peccato contro Dio” (Patriarca Bartolomeo).

当今的丢弃文化促使我们求助于一种新的生活方式。
L’odierna cultura dello scarto ci fa invocare un nuovo stile di vita.

每一个受造物都有其本身的价值。#LaudatoSi
Ogni creatura ha un suo proprio valore. #LaudatoSi.

需要找出其它方法来解读经济和发展。
È necessario cercare altri modi di intendere l’economia e il progresso.

穷人与地球的脆弱密切相关。
C’è una relazione intima tra i poveri e la fragilità del pianeta.

我迫切呼吁对如何建设地球的未来再度展开对话。#LaudatoSi
Rivolgo un invito urgente a rinnovare il dialogo sul modo in cui stiamo costruendo il futuro del pianeta. #LaudatoSi

我邀请大家在照料共同家园的挑战面前反思片刻。
Invito tutti a dedicare un momento di riflessione alle sfide che ci troviamo davanti in merito alla cura della nostra casa comune.

 

2015年6月13日
在今天教会是殉道者的教会,有许多英勇的见证人。我们应该学习他们的勇敢精神。
Oggi la Chiesa è Chiesa di martiri: tanti testimoni eroici. Impariamo dal loro coraggio.
Today the Church is a Church of martyrs, so many heroic witnesses.  May we learn from their courage.
Ecclesia hodierna ecclesia martyrum est, multorum videlicet testium heroicorum, quorum fortitudine multum erudiemur.

 

2015年6月11日
在没有工作的地方,也就没有尊严。
Dove non c’è lavoro, non c’è dignità.
Where there is no work, there is no dignity.
Ubi quaestus deficientia, ibi dignitatis humanae neglegentia.

 

2015年6月9日
在圣体圣事中我们找到那奉献自己的天主。
Nel sacramento dell’Eucaristia troviamo Dio che dona sé stesso.
In the Sacrament of the Eucharist we find God who gives himself.
In sacramento Eucharistiae reperimus Deum se donantem.

 

2015年6月4日
我们应该按照真福八端建设社会,在弱小者的陪同下走向天国。
Bisogna costruire la società alla luce delle Beatitudini, camminare verso il Regno in compagnia degli ultimi.
We need to build up society in the light of the Beatitudes, walking towards the Kingdom with the least among us.
Rem publicam Beatitudinibus coram oportet faciamus, tendentes una cum aliis ad Regnum caelorum.

 

2015年6月2日
福音之光指引每一位为爱的文明服务的人。
La luce del Vangelo è guida per chiunque si pone al servizio della civiltà d’amore.
The light of the Gospel guides all who put themselves at the service of the civilization of love.
Evangelium est lux pedibus cuiuscumque ministrantis civili cultui amoris.

 

2015年5月30日
上主,求祢赐予我们与祢相会的绝妙恩宠。
Signore, donaci la grazia dello stupore dell’incontro con Te.
Lord, grant us the awesome gift of meeting you.
Fac, Domine, ut vehementer miremur congressum nostrum Tecum.

 

2015年5月28日
基督徒所见证的不是一门理论,而是一个“人”,即已经复活且依然活着的基督,众人唯一的救主。
Il cristiano è testimone non di una teoria, ma di una Persona: Cristo risorto, vivente e unico Salvatore di tutti.
Christians are witnesses not to a theory, but to a Person: Christ risen and alive, the one Saviour of all.
Christiani non perhibent testimonium de theoria, sed de Persona: Christo, inquam, surrecto, vivente unicoque Redemptore omnium.

 

2015年5月26日
我们应遵守天主十诫第四诫,以爱心探望自己年迈的父母。
Pratichiamo il quarto comandamento visitando con affetto i nostri genitori anziani.
We can observe the Fourth Commandment by loving visits to our aging grandparents.

 

2015年5月23日
我们要每天呼求圣神,祂引领我们走上基督门徒的道路。
Spiritum Sanctum quotidie invocemus: Ipse dirigit nos in via discipulorum Christi.
Invochiamo lo Spirito Santo tutti i giorni: Egli ci guida sulla strada dei discepoli di Cristo.
Let us invoke the Holy Spirit each day: He guides us along the path of discipleship in Christ.

 

2015年5月22日
上主,请派遣祢的圣神,安慰和坚强所有遭受迫害的基督徒。#free2pray
Domine, emitte Spiritum Sanctum qui christianos vexatos corroboret et consoletur. #free2pray
Signore, manda lo Spirito Santo a dare consolazione e fortezza ai cristiani perseguitati. #free2pray
Lord, send forth your Holy Spirit to bring consolation and strength to persecuted Christians. #free2pray
 

 

2015年5月21日
天主也有静默不语之时;除非凝视十字架上的耶稣,我们无法明白天主的静默。
Ci sono silenzi di Dio che non si possono capire se non guardando il Crocifisso.
There are times when God is silent, a silence which cannot be understood unless we gaze upon Christ crucified.
Taciturnitatem Dei non intelligimus nisi Crucifixum inspicimus.

 

2015年5月19日
天主总是在等候我们,体谅我们,宽恕我们。
Dio sempre ci aspetta, sempre ci capisce,  sempre ci perdona.
God is always waiting for us, he always understands us, he always forgives us.
Deus semper nos exspectat accipit excusat.

 

2015年5月16日
宁可一个因行走而受伤的教会,也不要一个因自我封闭而生病的教会。
Meglio una Chiesa ferita ma presente sulla strada, che una Chiesa malata perché chiusa in sé stessa.
It is better to have a Church that is wounded but out in the streets than a Church that is sick because it is closed in on itself.
Ecclesia laesa sed in via melior est quam Ecclesia aegrota quia in se inclusa.

 

2015年5月14日
亲爱的家长们,你们要怀有极大的耐心,由衷地宽恕你们的子女。
Parentes dilectissimi, patientiam exercete! Errores filiis vestris imo ex corde condonate!
Cari genitori, bisogna avere molta pazienza, e perdonare dal profondo del cuore.
Dear parents, have great patience, and forgive from the depths of your heart.

 

2015年5月12日
为何我们这么难容忍他人的缺点?难道我们忘了耶稣承担了我们的一切罪责?
Perché ci risulta tanto difficile sopportare i difetti degli altri? Dimentichiamo che Gesù ha sopportato tutti i nostri peccati?
Why is it so difficult to tolerate the faults of others?  Have we forgotten that Jesus bore our sins?
Cur tam difficile est indulgere aliis? Numquid meminimus Iesum indulsisse nobismetipsis?

 

2015年5月9日
我们要学会以仁慈相待,爱众人,包括那些不爱我们的人。
Impariamo a vivere la benevolenza, a volere bene a tutti, anche a quelli che non ci vogliono bene.
Let us learn to live with kindness, to love everyone, even when they do not love us.
Benevolentiam in omnes conferamus amoreque omnes amplectamur, adeo illos qui male cupiunt nobis.

 

2015年5月7日
无法赚取面包,尊严尽失。这是今日的悲剧,尤其为青年而言。
Quando non ci si può guadagnare il pane, si perde la dignità. Questo è un dramma di oggi, specialmente per i giovani.
When we cannot earn our own bread, we lose our dignity.  This is a tragedy today, especially for the young.
Dignitas eorum qui victum quaeritare nequeunt graviter periclitatur. Hoc adeo in magnum discrimen adducit nos omnes, praesertim iuvenes.

 

2015年5月5日
我们应该在圣体龛前花些时间感受耶稣凝视我们的目光。
Ci fa bene stare un po’ di tempo davanti al Tabernacolo, per sentire su di noi lo sguardo di Gesù.
It is good for us to spend time before the Tabernacle, to feel the gaze of Jesus upon us.
Iuvat nos tabernaculum parumper adstare ut oculos Iesu in vultu nostro habitantes brevi experiamur.

 

2015年5月2日
基督的爱充满我们的心,使我们常有能力去宽恕。
L’amore di Cristo ci riempie il cuore e ci rende capaci di perdonare sempre.
The love of Christ fills our hearts and makes us always able to forgive!
Amor Christi corda replet amore facitque ut demittamus peccata aliis.

 

2015年4月30日
困难当前,即便困难严重,我们仍当冀望天主的无限仁慈。
In mezzo a tanti problemi, anche gravi, non perdiamo la nostra speranza nella infinita misericordia di Dio.
Amid so many problems, even grave, may we not lose our hope in the infinite mercy of God.
Tot rebus, interdum gravissimis, afflicti, spem ne neglegamus in misericordia Dei infinita ponere.

 

2015年4月28日
每个基督徒团体都应该是一个家,欢迎每个寻求天主的人,接纳寻找有位弟兄姐妹倾听他的人。
Ogni comunità cristiana dev’essere una casa accogliente per chi cerca Dio, come pure per chi cerca un fratello che lo ascolti.
Every Christian community must be a welcoming home for those searching for God, for those searching for a brother or sister to listen to them.
Unaquaeque communitas christiana hospitio excipiat qui Deum quaerit vel qui indiget fratris qui eum attente exaudiat.

 

2015年4月25日
我们基督徒蒙召走出自己的“围栏”,将天主的慈悲和爱怜带给众人。
Noi cristiani siamo chiamati a uscire dai nostri “recinti” per portare a tutti la misericordia e la tenerezza di Dio.
We Christians are called to go out of ourselves to bring the mercy and tenderness of God to all.
Nos,qui Christum sequimur,debemus “pomerium” transire ut misericordia ac indulgentia Dei ab universis hominibus ubique terrarum cognoscantur

 

2015年4月23日
在圣事中我们能获得力量,按照福音去思考和行动。
Nei Sacramenti troviamo la forza di pensare e agire secondo il Vangelo.
Vi sacramentorum conroborati, cogitamus et agimus pro Evangelio.
In the Sacraments we discover the strength to think and to act according to the Gospel.

 

2015年4月21日
我们必须保护地球,使得她能按天主的意愿,继续成为整个人类家庭的生命泉源。
Bisogna custodire la terra affinché possa continuare ad essere, come Dio la vuole, fonte di vita per l’intera famiglia umana.
We need to care for the earth so that it may continue, as God willed, to be a source of life for the entire human family.
Globum terrestrem custodiamus oportet ut omnibus sit fons vitae iuxta Dei voluntatem.

 

2015年4月17日
玛利亚,痛苦之母,在沉痛的时刻,请帮助我们明白天主的旨意。
Maria, Madre dei Dolori, aiutaci a capire la volontà di Dio nei momenti di grande sofferenza.
Mary, Mother of Sorrows, help us to understand God’s will in moments of great suffering.
Maria, Mater Dolorosa, auxilio veni nobis, ut voluntatem Dei discernamus cum maxime dolore afficiamur.

 

2015年4月14日
上主从不知倦地宽恕我们,对祈求宽恕感到疲倦的是我们。
Il Signore non si stanca mai di perdonarci. Siamo noi che ci stanchiamo di chiedere perdono.
The Lord never tires of forgiving us.  It is we who get tired of asking for pardon.
Numquam fatigat se Dominus miserando. Sumus nos qui confitendo fatigamur.

 

2015年4月10日
我们的生活只有深受福音的渗透,我们才能将福音带给他人。
Possiamo portare il Vangelo agli altri se esso permea profondamente la nostra vita.
We can bring the Gospel to others only if it has made a deep impact in our lives.
Tanto eloquentius Evangelium testamur quanto altius eo imbuimur.

 

2015年4月9日
上主,请赐予我们眼泪的恩宠,为己罪哭泣,因而领受祢的宽恕。
Signore, donaci la grazia delle lacrime, per piangere i nostri peccati e ricevere il tuo perdono.
Lord, give us the gift of tears, the ability to cry for our sins and so receive your forgiveness.
Da nobis, Domine, lacrimarum donum ut deploremus peccata nostra veniamque tuam adipiscamur.

 

2015年4月6日
上主,请帮助我们活出豁达大度的美德,无止尽地去爱。
Signore, aiutaci a vivere la virtù della magnanimità, per amare senza confini.
Lord, help us to live the virtue of generosity, to love without limits.
Fac, Domine, ut, magnanimitatem exercentes, quam liberrime amemus!

 

2015年4月5日(复活节)
基督复活了!基督活着,祂与我们同行!
Cristo è risorto! Cristo è vivo e cammina con noi!
Christ is risen! Christ is alive and journeys with us!
Surrexit Christus vere! Vivit et ambulat nobiscum!


2015年4月3日(圣周五)
基督的十字架不是失败,而是爱与慈悲。
La Croce di Cristo non è una sconfitta: la Croce è amore e misericordia.
The Cross of Christ is not a defeat: the Cross is love and mercy.
Crux Christi non clades sed amor et indulgentia est.

 

2015年4月3日
基督的十字架不是失败,而是爱与慈悲。
La Croce di Cristo non è una sconfitta: la Croce è amore e misericordia.
The Cross of Christ is not a defeat: the Cross is love and mercy.
Crux Christi non clades sed amor et indulgentia est.

 

2015年3月31日
告解是天主爱怜的圣事,是祂拥抱我们的方式。
La Confessione è il sacramento della tenerezza di Dio, il suo modo di abbracciarci.
Confession is the sacrament of the tenderness of God, his way of embracing us.
Sacramentum Poenitentiae est sacramentum Dei amoris eiusque modus nos amplectendi.


2015年3月30日
圣周是召唤我们更亲近耶稣的关键时刻,诚所谓患难见真情。
La Settimana Santa è il tempo che più ci chiama a stare vicino a Gesù: l’amicizia si vede nella prova.
Holy Week is a privileged time when we are called to draw near to Jesus: friendship with him is shown in times of difficulty.
Maxime nostra interest Hebdomadam Sanctam cum Iesu transigere: in angustiis amici apparent.

 

2015年3月28日
作为基督的门徒,我们岂能不关心最弱小者的利益!
In quanto discepoli di Cristo, non possiamo non interessarci al bene dei più deboli.
As disciples of Christ, how can we not be concerned for the good of the weakest?
Non possumus quin debilissimorum curemus salutem, eo quod discipuli Christi vocamur.

 

2015年3月27日
生命是一份珍贵的礼物,但唯有将它赠予他人时,我们才能发觉生命的珍贵。
La vita è un tesoro prezioso, ma lo scopriamo solo se la doniamo agli altri.
Life is a precious gift, but we realize this only when we give it to others.
Vita est donum nimirum pretiosum, cuius tamen pretium omnino ignoramus nisi largiter eam donamus.

 

2015年3月26日
平信徒受召在社会上做基督徒生活的酵母。
I fedeli laici sono chiamati a diventare fermento di vita cristiana in tutta la società.
The laity are called to become a leaven of Christian living within society.
Christifedeles laici fermentum sunt quo tota societas hominum Evangelio ferveat.

 

2015年3月24日
苦难召唤我们悔改,提醒我们自己的脆弱和无力。
La sofferenza è un richiamo alla conversione: ci ricorda che siamo fragili e vulnerabili.
Suffering is a call to conversion: it reminds us of our frailty and vulnerability.
Passione, qua nos tenues et imbecillos esse recordamur, postremo convertimur.

 

2015年3月23日
愿每个教会、每个基督徒团体都是在冷漠无情中慈悲的场所。
Che ogni Chiesa, ogni comunità cristiana sia un luogo di misericordia in mezzo a tanta indifferenza.
May every Church and Christian community be a place of mercy amid so much indifference.
Utinam, mundo incuria corrupto, unaquaeque ecclesia et communitas christiana locus sit misericordiae!

 

2015年3月17日
请容许天主用祂的良善和仁慈充满我们。
Lasciamo che Dio ci riempia della sua bontà e misericordia.
Let us allow God to fill our hearts with his goodness and mercy.
Dulcedini veniaeque Dei cedamus.

 

2015年3月14日
四旬期是亲近基督的时期,藉着聆听圣言和参与圣事亲近基督。
La Quaresima è un tempo per avvicinarci a Cristo, per mezzo della Parola di Dio e dei Sacramenti.
Lent is a time for drawing near to Christ by listening to the word of God and celebrating the sacraments.
Tempus Quadragesimale datum est nobis ut Christo per Verbum et Sacramenta occurramus.

 

2015年3月12日
警惕安逸!当我们舒适安逸时,会很容易忘记他人。
Attenzione alle comodità! Quando ci sentiamo comodi, ci dimentichiamo facilmente degli altri.
Beware of getting too comfortable!  When we are comfortable, it’s easy to forget other people.
Cave commoditatem! Qui commoditate est abusus, aliorum est oblitus.

 

2015年3月10日
在最艰难的时刻,你们要记住:天主是我们的父亲;天主不遗弃祂的子女。
Nei momenti più brutti, ricordate: Dio è nostro Padre; Dio non abbandona i suoi figli.
In the roughest moments, remember: God is our Father; God does not abandon his children.
Iis in huius vitae, quibus maxime perturbamur, angustiis versati, duorum reminiscamur: Deus est Pater noster, nec umquam filios suos relinquit.

 

2015年3月9日
谦卑使人得救;自负使人迷途。
L’umiltà salva l’uomo; la superbia gli fa perdere la strada.
Humility saves man: pride makes him lose his way.
Humilitate homo salvatur, superbia aberrat.

 

2015年3月7日
我们要把自己的信仰生活建筑在基督这磐石之上。
Costruiamo la nostra vita di fede sulla roccia, che è Cristo.
Let us build our lives of faith on the rock who is Christ.
Vitam fidei exstruamus super lapidem angularem qui est Christus!

 

2015年3月5日
如果过于依恋财富,我们就不是自由的。我们是奴隶。
Se noi siamo troppo attaccati alla ricchezza,  non siamo liberi.  Siamo schiavi.
If we are too attached to riches, we are not free.  We are slaves.
Si divitiae nos devicerint, eae perpetuae servituti nos addicent.

 

2015年3月3日
心若不去爱就会硬化。上主,请赐予我们一颗懂得去爱的心!
Il cuore si indurisce quando non ama. Signore, dacci un cuore che sappia amare!
The heart grows hard when it does not love.  Lord, give us a heart that knows how to love.
Cor, si non amat, lapideum prorsus fit. Da nobis, Domine, cor carneum quo amemus!

 

2015年2月28日
耶稣每天为我们转求。请大家祈祷:上主,可怜我,为我转求吧!
Gesù intercede per noi, ogni giorno. Preghiamo: Signore, abbi pietà di me; intercedi per me!
Nullo temporis puncto intermisso, Iesus intercedit pro nobis. Eum precibus exinde exoremus: Domine, miserere nobis! Intercede pro nobis!
Jesus intercedes for us each day.  Let us pray: Lord, have mercy on me; intercede for me!

 

2015年2月21日
没有任何罪是天主不能赦免的,我们只需要祈求宽恕。
Non c’è peccato che Dio non possa perdonare. Basta che noi chiediamo perdono.
There is no sin that God cannot pardon.  All we need to do is ask for forgiveness.
Nullum est debitum quod Deus nobis non possit dimittere. Satis est Eum rogare ut id nobis dimittat. 

 

2015年2月20日
圣事彰显著天父对我们每个人的温情与爱。
I Sacramenti sono la manifestazione della tenerezza e dell’amore del Padre verso ognuno di noi.
The Sacraments are the manifestation of the Father’s tenderness and love towards each of us.
Indulgentiam Patris Eiusque amorem in unumquemque nostrum pandunt nobis sacramenta.


2015年2月19日

哪里有将自身生命献于天主的男女,哪里就有喜悦。
Dove ci sono uomini e donne che hanno consacrato la loro vita a Dio, c’è gioia.
Wherever there are men and women who have consecrated their lives to God, there you find joy.
Ubi viri et mulieres se devovere Deo, ibi gaudium.

 

2015年2月18日
上主,请赐予我们恩宠,叫我们明了自己是罪人。
Signore, dacci la grazia di sentirci peccatori.
Lord, grant us the grace to know we are sinners.
Fac, Domine, ut sciamus nos peccatores esse.

 

2015年2月17日
在四旬期间,让我们找到具体的方式来克胜自己的冷漠。
Durante la Quaresima, troviamo modi concreti per superare la nostra indifferenza.
During Lent, let us find concrete ways to overcome our indifference.
Frigus animi calefaciamus Tempore Quadragesimali opera caritatis facientes.

 

2015年2月16日
耶稣来为众人带来喜悦,终始如一。
Gesù è venuto a portare la gioia a tutti e per sempre.
Jesus came to bring joy to everyone in every age.
Iesus venit ad gaudium perpetuum omnibus largiendum.

 

2015年2月8日
耶稣不是一个过去的人物,祂如今仍在照亮人类的行程。
Gesù non è un personaggio del passato: Egli continua sempre ad illuminare il cammino dell’uomo.
Jesus is not a figure from the past: he continues now and always to light the way for us.
Iesus minime est persona fabulae: immo vero adhuc vivit ad hominum iter illuminandum.
 

 

2015年2月6日
有信仰并不表示不会遇到困难,而是拥有应对困难的力量,并知道自己并非孤立无助。
Avere fede non significa non avere momenti difficili, ma avere la forza di affrontarli sapendo che non siamo soli.
Having faith does not mean having no difficulties, but having the strength to face them, knowing we are not alone.
Fides est difficultates cum Deo oppetere potius quam illis ob Eum carere.

 

2015年2月3日
我们都是罪人。我们都蒙召作出心灵的悔改。
Siamo tutti peccatori. Siamo tutti chiamati a una conversione di cuore.
We are all sinners.  We are all called to a conversion of heart.
Omnes sumus peccatores. Nemo est quin vocetur ad convertedum toto pectore.
 

 

2015年1月31日
急需为真理和福音价值作可信的见证。
C’è un urgente bisogno di una testimonianza credibile della verità e dei valori del Vangelo.
A credible witness to truth and to the values of the Gospel is urgently needed.

 

2015年1月29日
让我们为墨西哥城夸希马尔帕妇幼医院爆炸事件的遇难者祈祷,愿上主赐予他们的家属平安与力量。
Recemos por las víctimas de la explosión en el hospital de Cuajimalpa, México, y por sus familiares, que el Señor les conceda paz y fortaleza.
 

 

2015年1月29日
真爱不在乎恶的回报。在行善中喜乐。
Il vero amore non bada al male ricevuto. Gioisce nel fare del bene.
True love does not pay attention to the evil it suffers.  It rejoices in doing good.
Si reapse amamus, id non facimus flocci quod alii nobis dolorem inferunt. Siquidem amor gaudet bonum facere.

 

2015年1月27日(奥斯威辛集中营解放70周年纪念)
奥斯威辛为惨不忍睹的痛苦而呐喊,为各民族祈求互重、和平与相遇的未来。
Auschwitz grida il dolore di una sofferenza immane e invoca un futuro di rispetto, pace ed incontro tra popoli.
Auschwitz cries out with the pain of immense suffering and pleads for a future of respect, peace and encounter among peoples.
Gravissimi ex Auschwitz auditur doloris clamatio quae reverentiam erga homines pacemque inter eos eorumque necessitates fovendas implorat.

 

2015年1月24日
实践爱德是最佳的福传方式。
Mettere in pratica la carità è il modo migliore per evangelizzare.
Practicing charity is the best way to evangelize.
Evangelium quam latissime divulgabitur si caritas ubique demonstrabitur.

 

2015年1月22日
每个生命都是天主恩典。#marchforlife
Cada Vida es un Don. #marchforlife
Every Life is a Gift. #marchforlife

美国华盛顿1月21日至22日举行第42届维护生命的祈祷守夜礼和游行活动。这已经成为美国教会的一项传统,旨在纪念美国联邦最高法院1973年对“罗诉韦德案”的宣判,使堕胎在该国合法化。此外,美国各教区都展开了第3届“祈祷和忏悔九日敬礼”,而首都华盛顿的祈祷守夜礼和游行活动正是这项敬礼活动的高潮。

 

2015年1月19日
致我在斯里兰卡和菲律宾的朋友们:愿天主降福你们大家!请为我祈祷。
Ai miei amici nello Sri Lanka e nelle Filippine: Dio vi benedica tutti. Per favore pregate per me.
Sa aking mga kaibigan sa Sri Lanka at Pilipinas: Naway pagpalain kayo ng Diyos. Sana´y patuloy niyo akong ipagdasal.
To my friends in Sri Lanka and the Philippines: May God bless you all!  Please pray for me.
Fundite, mei amici in Srilanka et Insulis Philippinis, orationes pro me ad Deum atque Ipse vos omnes benedicat!

 

2015年1月18日
多少次,我们忘了投身于真正重要的事!我们忘了自己是天主的儿女。
Madalas nating makalimutang pagtuunan ng pansin ang mga bagay na talagang mahalaga. Nakakalimutan natin na tayo'y Anak ng Diyos.
Quante volte dimentichiamo di concentrarci su ciò che conta veramente! Dimentichiamo di essere figli di Dio.
How often we forget to dedicate ourselves to that which truly matters! We forget that we are children of God.
Quam saepe a via veritatis erramus! Ne obliti simus nos filii Dei esse!



2015年1月18日
身为基督徒,天主的家人,我们受召走向贫苦的人,去为他们服务。
Bilang Kristiyano, miyembro ng pamilya ng Diyos, tinatawag tayo upang hanapin at paglingkuran ang lahat ng mga nangangailangan.
In quanto cristiani, membri della famiglia di Dio, siamo chiamati ad andare verso i bisognosi e a servirli.
We who are Christians, members of God’s family, are called to go out to the needy and to serve them.
Inquantum christiani sumus ideoque filii Dei, vocamur ad occurrendum indigentibus ipsisque serviendum.

 

2015年1月17日
天主富有同悯心,与我们共患难,为我们的奋斗和苦难赋予了意义和价值。
Ang kahabagan ng Diyos, ang kanyang sakripisyo, ay nagbibigay saysay at halaga sa lahat ng ating paghihirap.
La con-passione di Dio, il suo soffrire con noi, dà significato e valore ai nostri sforzi e alle nostre sofferenze.
The com-passion of God, his suffering-with-us, gives meaning and worth to our struggles and our sufferings.
Cum Dominus “com-patiatur” nobis necnon “con-doleat”, sensum et valorem impertitur nisibus nostris et doloribus.

 

2015年1月15日
愿上主祝福和保护斯里兰卡。
Benedicat et protegat Dominus Srilankam.
Dio benedica e protegga lo Sri Lanka.
May God bless and protect Sri Lanka.

 

2015年1月14日 圣若瑟.瓦斯,斯里兰卡首位圣人
圣若瑟.瓦斯,请你教导我们恪守福音仁慈的训诲,在圣德中成长。
San Giuseppe Vaz, insegnaci a crescere in santità e a vivere il messaggio di misericordia del Vangelo.
Saint Joseph Vaz, teach us to grow in holiness and to live the Gospel’s message of mercy.
Sancte Iosephe Vaz, doce nos sanctitate augeri et bonum nuntium misericordiae nuntiare et efficere.
 

 

2015年1月12日
在我展开斯里兰卡和菲律宾访问行程之际,请你们为我和这些国家的人民祈祷。
Nel giorno in cui inizio il viaggio verso Sri Lanka e Filippine, vi chiedo di pregare con me per i popoli di quei Paesi.
As I begin my trip to Sri Lanka and the Philippines, I ask you to pray for me and for the people of those countries.
Deum pro me ad Srilankam Insulasque Philippinas profecturo precamini, quaeso, necnon illarum nationum pro populis.

 

2015年1月10日
星期天是上主的日子:让我们找时间与祂同在。
La domenica è il giorno del Signore: troviamo il tempo di stare con Lui.
Sunday is the Lord’s Day. Let us find time to be with him.
Dies Solis dies Domini: vacet nobis manere cum Eo.

 

2015年1月8日
#PrayersForParis(为巴黎祈祷!)

 

2015年1月6日
耶稣来拯救我们,让我们不要拒绝这美妙的恩典!
Gesù è venuto a salvarci: non rifiutiamo questo dono meraviglioso!
Jesus came to save us: let us not reject this marvellous gift!
Salvaturus nos venit Iesus quod mirabile prorsus ne reiciamus donum.

 

2015年1月5日
主啊,叫我们在病人、穷人和受苦者身上看见祢。
Signore, fa’ che sappiamo riconoscerti nei malati, nei bisognosi e in coloro che soffrono.
Lord, help us to recognize you in the sick, poor and suffering.
Te ipsum, Domine, ut in infirmis et egenis necnon difficilia passis agnoscamus efficito benignus.

 

2015年1月3日
基督信仰是藉着门徒们的喜悦而传扬的,他们知道自己是被爱和被拯救的人。
Il cristianesimo si diffonde grazie alla gioia di discepoli che si sanno amati e salvati.
Christianity spreads through the joy of disciples who know that they are loved and saved.
Fides christiana ob laetitiam percrebrescit discipulorum se amatos et salvatos persentientium.

 

2015年1月1日
那么多无辜的人们和儿童在世界上受苦!主啊,将祢的平安赏给我们吧!
Quanta gente innocente e quanti bambini soffrono al mondo! Signore, donaci la tua pace!
How many innocent people and children suffer in the world! Lord, grant us your peace!
Quot per orbem adulti patiuntur et parvuli innocentes! Tuam, Domine, largire quaesimus pacem.

上一篇:特稿:读教宗2015年元旦《世界和平日文告》有感下一篇:基督信仰在东方的一段历史如何遭到遗忘
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门