繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 大公合一 > 官方文献

香港教区及信义会互认中译文本,纪念宗教改革五百周年

时间:2017-07-20  来源:天亚社中文网  作者: 点击:

香港教区及信义会互认中译文本,纪念宗教改革五百周年 thumbnail
 

【天亚社.香港讯】天主教香港教区和基督教香港信义会通过互认纪念今年宗教改革五百周年的文件《从冲突到共融》的中文译本,再次结出合一的成果。

签署典礼及联合祈祷会于七月十四日在天主教圣母无原罪主教座堂举行,由汤汉枢机、杨鸣章助理主教代表香港教区,以及张振华监督、方承方副监督代表信义会进行签署仪式。

两小时的典礼有数百名信众参与,他们不仅是两教会的成员,也有来自其他基督教派的代表。除了祈祷和咏唱圣歌,信众也诵念各自教会的《宗徒信经/使徒信经》。

《从冲突到共融》是二零一三年由信义宗及罗马天主教合一委员会的研究成果,共同回顾宗教改革事件,并反思了五十年来的全球官方的合一对话。它评估了信义宗和天主教会如何以悔改和庆祝的适当要素,共同纪念今年的宗教改革五百周年。

这是两个华人地方教会之间的第二个合作翻译项目,此前两教于二零一四年合作完成翻译《因信称义/成义教义联合声明》的合一文件。

《从冲突到共融》的中译本工作小组于二零一六年开始工作,直到今年七月初书籍成稿出版,而同一本书内提供了信义宗用语及天主教用语的两个版本。

教区合一委员会外务秘书龚圣美说,七人小组中有三位曾参与《教义联合声明》的审核工作,双方已建立了默契和共识,使工作过程非常顺利。对于有待商榷的问题,也因彼此的坦诚和开放,最终达到共识。

工作小组中的信义会成员在〈跋〉里指出:「双方从有不同意见及观点,但都能彼此尊重并尊重历史的前提下尽力『求同存异』。」

在「求同」方面,双方决定采用「上主」而不用「上帝」或「天主」;至于「存异」方面,对于一些圣经经卷名字、圣经和教会历史人物名字、甚至神学用语等,双均沿用各自一贯的译法,不强求划一。

上一篇:基督徒聚会试用尼西亚信经合一中译本下一篇:《从冲突到共融》中译面世 天主教与信义会合办祈祷会
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门