繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各2019年推文

时间:2019-03-30  来源:梵蒂冈新闻网  作者: 点击:

 

 

教宗方济各推文(2013年全集)

教宗方济各推文(2014年全集)

教宗方济各推文(2015年全集)

教宗方济各推文(2016年全集)

教宗方济各推文(2017年全集)

教宗方济各推文(2018年全集) 




2019年4月13日
如果我们带著自己的脆弱归向上主,如果我们选择爱的道路,我们将获得永恒的生命。那时我们将满心欢喜。
IT: Se con le nostre fragilità ritorniamo al Signore, se prendiamo la via dell’amore, abbracceremo la vita che non tramonta. E saremo nella gioia. #Quaresima
FR: Si avec nos fragilités nous retournons au Seigneur, si nous prenons le chemin de l'amour, nous embrasserons la vie qui ne s'estompe pas. Et nous serons dans la joie. #Carême
PT: Se com as nossas fragilidades retornamos ao Senhor, se tomamos o caminho do amor, abraçaremos a vida que não termina. E estaremos na alegria. #Quaresma
ES: Si regresamos al Señor con nuestra fragilidad, si tomamos el camino del amor, abrazaremos la vida que no conoce ocaso. Y viviremos en la alegría. #Cuaresma
EN: If we return to the Lord with our frailties, if we take the way of love, we will embrace the life that never fades. And we will experience joy. #Lent
DE: Wenn wir mit unseren Schwächen zum Herrn zurückkehren, wenn wir den Weg der Liebe einschlagen, wird uns jenes Leben zuteil, das nicht vergeht. Und gewiss werden wir voll Freude sein. #Fastenzeit
PL: Jeśli z naszymi słabościami powrócimy do Pana, jeśli podejmiemy drogę miłości, przyjmiemy życie, które nie zna zachodu. I napełni nas radość. #WielkiPost

2019年4月12日
摘自教宗方济各2019年四旬期文告
斋戒,就是学习改变我们对他人及所有受造物的态度,躲开想要贪得一切,为满足自己贪婪的诱惑,反而愿为了爱而受苦。
IT: Digiunare è anche cambiare il nostro atteggiamento verso gli altri e le creature: dalla tentazione di “divorare” tutto per saziare la nostra ingordigia, alla capacità di soffrire  per amore. #Quaresima
FR: Jeûner c’est également changer notre attitude envers les autres et les créatures : de la tentation de « dévorer » tout pour rassasier notre cupidité, à la capacité de souffrir  par amour. #Carême
PT: Jejuar também é mudar nossa atitude para com os outros e para com as criaturas: da tentação de "devorar" tudo para saciar a nossa ganância, à capacidade de sofrer por  amor. #Quaresma
ES: Ayunar es también cambiar nuestra actitud hacia los demás y hacia las criaturas: de la tentación de “devorarlo” todo para saciar nuestra avidez, a la capacidad de sufrir por  amor. #Cuaresma
EN: Fasting also means changing our attitude towards other people and towards all creatures: from the temptation to “devour” everything to satisfy our greed, to the ability  to suffer for love. #Lent
DE: Fasten bedeutet auch zu lernen, unsere  Haltung gegenüber den anderen und den Geschöpfen zu ändern: von der Versuchung, alles zu „verschlingen“, um unsere Begierde zu befriedigen, hin zu der Fähigkeit, aus Liebe zu leiden. #Fastenzeit
PL: Pościć to znaczy także  przemienić naszą postawę wobec innych oraz stworzeń: od pokusy „pochłaniania” wszystkiego, aby nasycić naszą zachłanność, do zdolności cierpienia z miłości. #WielkiPost
LN: Ieiunare sibi vult erga alios  creaturasque habitus quoque mutationem: transeundum a voluptate omnia “vorandi”, cupiditatis nostrae implendae causa, ad facultatem ex amore patiendi.

2019年4月11日
十字架上的耶稣教导我们勇于舍弃。因为带著沉重的包袱,我们永远无法前行。
IT: Gesù dalla croce ci insegna il coraggio forte della rinuncia. Perché carichi di pesi ingombranti non andremo mai avanti. #Quaresima
FR: Jésus sur la Croix nous enseigne le courage fort du renoncement. Parce que nous n’avancerons jamais avec des poids encombrants. #Carême
PT: Jesus da cruz nos ensina a coragem forte da renúncia. Porque carregados de pesos volumosos nunca iremos para a frente. #Quaresma
ES: Desde la cruz, Jesús nos enseña la valentía de la renuncia. Porque si vamos cargados de pesos que estorban, nunca avanzaremos. #Cuaresma
EN: From the Cross, Jesus teaches us the powerful courage of renunciation. Because we will never go forward if we are weighed down by heavy loads. #Lent
DE: Jesus lehrt uns vom Kreuz her den starken Mut zur Entsagung. Denn beladen mit sperrigen Gewichten werden wir nie vorankommen. #Fastenzeit
PL: Jezus naucza nas z krzyża odwagi wyrzeczenia. Ponieważ niosąc zbędne ciężary, nie pójdziemy nigdy do przodu. #WielkiPost

2019年4月10日
摘自教宗方济各2019年四旬期文告
赒济,让我们不再疯狂地为自己囤积一切,幻想会有一个其实不属于我们的安稳的未来。
IT: Fare elemosina ci aiuta a uscire dalla stoltezza di vivere e accumulare tutto per noi stessi, nell’illusione di assicurarci un futuro che non ci appartiene. #Quaresima
FR: Faire l’aumône nous aide à sortir de la stupidité de vivre et d’accumuler tout pour nous-mêmes, dans l'illusion de nous assurer un avenir qui ne nous appartient pas. #Carême
PT: Dar esmola nos ajuda a nos afastarmos da tolice de viver e acumular tudo para nós mesmos, na ilusão de assegurar-nos um futuro que não nos pertence. #Quaresma
ES: Dar limosna nos ayuda a salir de la necedad de vivir y acumular todo para nosotros mismos, creyendo que así nos aseguramos un futuro que no nos pertenece. #Cuaresma
EN: Almsgiving helps us emerge from the foolishness of living to accumulate everything for ourselves, under the illusion of securing a future that is not ours. #Lent
DE: Almosen geben hilft uns, die Torheit hinter uns zu lassen, nur für uns zu leben und alles für uns anzuhäufen in der Illusion, uns so eine Zukunft zu sichern, die uns nicht gehört. #Fastenzeit
PL: Dawanie jałmużny pomaga nam wychodzić z głupoty życia i gromadzenia wszystkiego dla siebie samych, w iluzji zabezpieczenia sobie przyszłości, która do nas nie należy. #WielkiPost
LN: Cum eleemosynam facimus id nos adiuvat ad vivendi stultitiam deserendam et omnia pro nobis congerenda, sed errore fallimur futurum praecipiendi quod ad nos non pertinet.

2019年4月9日
摘自教宗清晨弥撒
愿上主始终赐予我们未来的希望和前进的动力。
IT: Il Signore ci dia sempre la speranza del futuro e la forza di andare avanti. #SantaMarta
PT: O Senhor nos dê sempre a esperança do futuro e a força de ir avante. #SantaMarta
DE: Der Herr möge uns stets Hoffnung für die Zukunft schenken sowie die Kraft voranzugehen. #SantaMarta
ES: Que el Señor nos dé siempre la esperanza del futuro y la fuerza para seguir adelante. #SantaMarta
EN: May the Lord always give us hope for the future and the strength to keep going. #SantaMarta
LN: Dominus semper nobis det spem futurorum et vim procedendi. #SantaMarta
PL: Niech Pan zawsze obdarza nas nadzieją na przyszłość i siłą do kroczenia naprzód. #ŚwiętaMarta

2019年4月8日
四旬期的斋戒使我们摆脱对凡尘俗事的依恋,俗务使人心灵麻痺。#四旬期
IT: Il digiuno quaresimale ci libera dagli attaccamenti alle cose, dalla mondanità che anestetizza il cuore. #Quaresima
FR: Le jeûne du carême nous libère des attachements aux choses, de la mondanité qui anesthésie le cœur. #Carême
PT: O jejum quaresmal nos livra de apegos às coisas, do mundanismo que anestesia o coração. #Quaresma
ES: El ayuno cuaresmal nos libra del apego a las cosas, de la mundanidad que anestesia el corazón. #Cuaresma
EN: Lenten fasting frees us from our attachment to things, from the worldliness that anaesthetizes the heart. #Lent
DE: Das Fasten befreit uns von den Bindungen an die Dinge, von der Weltlichkeit, die das Herz betäubt. #Fastenzeit
PL: Niech post w tym okresie 40 dni wyzwala nas od przywiązania do rzeczy, światowości, która znieczula serce. #WielkiPost
LN: Quadragesimale ieiunium a rerum affectione, a mundi vanitate quae cor sopit nos abducit.

2019年4月7日
(1)
#四旬期邀请我们在祈祷中仰望高天,走出庸俗、横向的生活,不再只顾自己而忘记天主。
IT: La #Quaresima ci invita a guardare verso l’Alto con la preghiera, che libera da una vita orizzontale, piatta, dove si trova tempo solo per l’io ma si dimentica Dio.
FR: Le #Carême nous invite à regarder vers le Haut par la prière, qui libère d'une vie horizontale et plate, où l’on ne trouve du temps que pour soi et où l’on oublie Dieu.
PT: A #Quaresma nos convida a olhar para o Alto com a oração, que liberta de uma vida horizontal plana, onde encontramos tempo apenas para o eu, mas nos esquecemos de Deus.
ES: La #Cuaresma nos invita a mirar hacia lo Alto con la oración, que nos libra de una vida horizontal y plana en la que encontramos tiempo para el yo, pero olvidamos a Dios.
EN: #Lent invites us to look upward with prayer, which frees us from a horizontal, flat life, where we find time only for our ego, but forget God.
DE: Die #Fastenzeit möchte unseren Blick nach oben lenken: mit dem Gebet, das uns von einem horizontalen, flachen Leben befreit, in dem man nur Zeit für das Ich findet, aber Gott vergisst.
PL: #WielkiPost zaprasza nas do spojrzenia w Górę poprzez modlitwę, która uwalnia nas od życia horyzontalnego, banalnego, w którym znajduje się czas wyłącznie dla własnego ja, ale zapomina się o Bogu.
LN: Quadragesima sublimia intueri per precationem nos monet, quae a vita inani, exili expedit, ubi de nobis solummodo agitur sed Deus deletur.

(2)
在这#四旬期,我们受邀以爱德注视他人,摆脱累积财物的虚荣心,不再认为一切对我有利的才算是益处。
IT: In questo tempo di #Quaresima siamo invitati a guardare anche verso l’altro con la carità, che libera dalla vanità dell’avere, dal pensare che le cose vanno bene se vanno bene a me.
FR: En ce temps de #Carême nous sommes aussi invités à regarder vers l’autre avec charité, ce qui nous libère de la vanité de l'avoir, de penser que les choses sont bonnes si elles sont bonnes pour moi.
PT: Neste tempo de #Quaresma somos convidados a olhar também para o outro com a caridade, que liberta da vaidade do ter, de pensar que as coisas são boas se são boas para mim.
ES: En este tiempo de #Cuaresma también estamos invitados a mirar hacia los demás con caridad, que nos libra de la vanidad del tener, del pensar que las cosas son buenas si lo son para mí.
EN: During this time of #Lent we are invited to look to others too with charity, which frees us from the vanity of possessing, from thinking that things are good if they are good for me.
DE: In dieser #Fastenzeit sind wir aufgerufen, auch auf den anderen zu blicken, durch die Liebe, die uns von eitlem Besitzdenken befreit, von der Vorstellung, dass alles in Ordnung ist, wenn es in Ordnung ist für mich.
PL: W tym czasie Wielkiego Postu jesteśmy zaproszeni, aby spojrzeć również na innego z miłością, która wyzwala od próżności posiadania, od myślenia, że wszystko idzie dobrze, jeśli jest po mojej myśli. #WielkiPost
LN: Hoc quadragesimali tempore ad sublimia etiam cernenda invitamur per caritatem, quae ab habendi vanitate nos liberat, ab hoc cogitando: res bene vertunt, si mihi sunt commodo.

2019年4月6日
四旬期是重新找到生命方向的时期。耶稣是我们现世旅途的目标,因此方向必须指向祂。
IT: La #Quaresima è il tempo per ritrovare la rotta della vita. È il Signore la meta del nostro viaggio nel mondo: la rotta va impostata su di Lui.
FR: Le #Carême est une temps qui aide à retrouver le cours de la vie. Le but de notre voyage dans le monde est le Seigneur : le cap doit être mis sur Lui.
PT: A #Quaresma é o tempo para reencontrar a rota da vida. É o Senhor a meta da nossa viagem no mundo: a rota deve ser definida sobre ele.
ES: La #Cuaresma es el tiempo para reencontrar la ruta de la vida. El Señor es la meta de nuestro peregrinaje en el mundo: hay que trazar la ruta en relación a Él.
EN: #Lent is the time to rediscover our way back to life. The Lord is the destination of our journey in the world: the course must be set on Him.
DE: Die #Fastenzeit ist die Zeit, den Kurs des Lebens wiederzufinden. Der Herr ist das Ziel unserer irdischen Reise. Der Kurs muss auf ihn hin ausgerichtet werden.
PL: #WielkiPost jest czasem, aby odnaleźć drogę życia. Pan jest celem naszej podróży w świecie: kierunek powinien być nastawiony na Niego.
LN: Quadragesimali tempore vitae cursum revocare necesse est. Dominus est in mundo nostri itineris finis: cursus in Eum est dirigendus.

2019年4月5日
戒除罪恶也能为受造界带来希望,使之“脱离败坏的控制,得享天主子女的光荣自由”(罗八21)。
IT: Digiunare dal peccato porta speranza anche alla creazione, che «sarà liberata dalla schiavitù della corruzione per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio» (Rm 8,21). #Quaresima
FR: S’abstenir du péché est aussi porteur d’espérance pour la création, qui « sera libérée de l’esclavage de la corruption, pour connaître la liberté de la gloire des enfants de Dieu. » (Rm 8,21). #Carême
PT: Jejuar do pecado traz esperança também à criação, que "será libertada da escravidão da corrupção para entrar na liberdade da glória dos filhos de Deus" (Rm 8,21). #Quaresma
ES: Ayunar del pecado lleva la esperanza también a la creación, que «será liberada de la esclavitud de la corrupción para entrar en la gloriosa libertad de los hijos de Dios» (Rm 8,21). #Cuaresma
EN: Fasting from sin gives hope to creation too, which will be “set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God” (Rom 8:21). #Lent
DE: Auf die Sünde zu verzichten bringt auch der Schöpfung die Hoffnung, dass sie »von der Knechtschaft der Vergänglichkeit befreit werden [soll] zur Freiheit und Herrlichkeit der Kinder Gottes« (Röm 8,21). #Fastenzeit
PL: Poszczenie od grzechu niesie nadzieję także stworzeniu, które «zostanie wyzwolone z niewoli zepsucia, by uczestniczyć w wolności i chwale dzieci Bożych» (Rz 8, 21). #WielkiPost
LN: Cum peccato nos abstinemus, creationi praebetur spes, quae “liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei” (Rom 8, 21).
 
2019年4月4日
摘自教宗清晨弥撒
当我们祈祷时,要想到耶稣与我们同在。耶稣是我们的勇气、我们的保障,此刻祂在为我们转求。
IT: Quando noi preghiamo, pensiamo che lo facciamo con Gesù. Gesù è il nostro coraggio, Gesù è la nostra sicurezza, che in questo momento intercede per noi. #SantaMarta
DE: Wenn wir beten, wollen wir daran denken, dass wir es gemeinsam mit Jesus tun. Jesus ist unser Mut, Jesus ist unsere Sicherheit. Er tritt in diesem Augenblick für uns ein. #SantaMarta
ES: Cuando rezamos, hemos de pensar que oramos con Jesús. Él es nuestra fortaleza, es nuestra seguridad, y en este momento intercede por nosotros. #SantaMarta
PL: Kiedy się modlimy, pomyślmy, że robimy to razem z Jezusem. On daje nam odwagę i pewność, że w tym momencie wstawia się za nami. #ŚwiętaMarta
EN: When we pray, let us recall that we do so with Jesus. Jesus is our courage. Jesus is our security, who in this moment intercedes for us. #SantaMarta
PT:Quando nós rezamos, pensamos que o fazemos com Jesus. Jesus é a nossa coragem, Jesus é a nossa segurança, que neste momento intercede por nós. #SantaMarta
LN: Cum nos precamur, id cogitamus nos cum Iesu facere. Nostra virtus est Iesus, nostra firmitas est Iesus, qui nunc pro nobis intercedit. #SantaMarta


2019年4月3日
摘自教宗方济各2019年四旬期文告
透过祈祷我们学会放弃盲目的偶像崇拜和自满,宣认我们需要天主及祂的仁慈。
IT: Mediante la preghiera impariamo a rinunciare all’idolatria e all’autosufficienza del nostro io, e a dichiararci bisognosi del Signore e della sua misericordia. #Quaresima
FR: Par la prière, nous apprenons à renoncer à l'idolâtrie et à l'autosuffisance de notre ego, et à nous reconnaitre besogneux du Seigneur et de sa miséricorde. #Quaresima
PT: Por meio da oração, aprendemos a renunciar à idolatria e à autossuficiência do nosso eu, e a declarar-nos necessitados do Senhor e da sua misericórdia. #Quaresma
ES: Mediante la oración aprendemos a renunciar a la idolatría y a la autosuficiencia de nuestro yo, y a declararnos necesitados del Señor y de su misericordia. #Cuaresma
EN: Through prayer we learn to renounce the idolatry and self-sufficiency of our ego, and to admit we need the Lord and His mercy. #Lent
DE: Durch das Gebet lernen wir, auf die Idiolatrie und die Selbstgenügsamkeit unseres Ichs zu verzichten und einzugestehen, dass wir des Herrn und seiner Barmherzigkeit bedürfen. #Fastenzeit
PL: Poprzez modlitwę uczmy się odrzucać bałwochwalstwo i samowystarczalność własnego ja, uznając, że potrzebujemy Pana i Jego miłosierdzia. #WielkiPost
LN: Per precationem discimus venerationem nostri deponere ac propriam autonomiam abicere, atque item admittere nos Domino indigere eiusque misericordia.
 

2019年4月2日
《生活的基督》宗座劝谕
(1)基督活著。祂是我们的希望、带给这个世界最美好的青春活力。祂所触碰的一切都变得年轻、崭新、充满生机。
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/apost_exhortations/documents/papa-francesco_esortazione-ap_20190325_christus-vivit.html
IT: Cristo vive. Egli è la nostra speranza e la più bella giovinezza di questo mondo. Tutto ciò che Lui tocca diventa giovane, diventa nuovo, si riempie di vita.
EN: Christ is alive! He is our hope, and in a wonderful way he brings youth to our world.
ES: Vive Cristo, esperanza nuestra, y Él es la más hermosa juventud de este mundo. Todo lo que Él toca se vuelve joven, se hace nuevo, se llena de vida.
FR: Il vit, le Christ, notre espérance et il est la plus belle jeunesse de ce monde. Tout ce qu’il touche devient jeune, devient nouveau, se remplit de vie.
PT: Cristo vive: é Ele a nossa esperança e a mais bela juventude deste mundo! Tudo o que toca torna-se jovem, fica novo, enche-se de vida.
DE: Christus lebt. Er ist unsere Hoffnung, und er ist die schönste Jugend dieser Welt. Alles, was er berührt, verjüngt sich, wird neu, füllt sich mit Leben.
PL Chrystus żyje. On jest naszą nadzieją, jest najpiękniejszą młodością tego świata. Wszystko, czego dotknie, staje się młode, staje się nowe, napełnia się życiem.
LN: Christus vivit. Spes nostra Ipse est atque pulcherrima huius mundi iuventus. Omnia quae Is tangit iuvenescunt, renovantur, vita implentur.

(2)教会每天若能从圣言、圣体、基督的临在和祂的圣神那里汲取新的力量,即有能力不断地回归她的根源,她将拥有年轻的面孔。
IT: La Chiesa è giovane quando riceve la forza sempre nuova della Parola di Dio, dell’Eucaristia, della presenza di Cristo e della forza del suo Spirito ogni giorno: quando è capace di ritornare continuamente alla sua fonte. #ChristusVivit
EN: The Church is young when she receives ever anew the strength born of God’s Word, the Eucharist, and the daily presence of Christ and the power of His Spirit in our lives. The Church is young when she shows herself capable of constantly returning to her source. #ChristusVivit  
ES: La Iglesia es joven cuando recibe cada día la fuerza siempre nueva de la Palabra de Dios, de la Eucaristía, de la presencia de Cristo y de la fuerza de su Espíritu: cuando es capaz de volver una y otra vez a su fuente. #ChristusVivit
FR: L’Eglise est jeune quand elle reçoit la force toujours nouvelle de la Parole de Dieu, de l’Eucharistie, de la présence du Christ et de la force de son Esprit chaque jour: quand elle est capable de retourner inlassablement à sa source. #ChristusVivit
PT: A Igreja é jovem quando recebe a força sempre nova da Palavra de Deus, da Eucaristia, da presença de Cristo e da força do seu Espírito em cada dia: quando consegue voltar continuamente à sua fonte. #ChristusVivit
DE: Die Kirche ist jung, wenn sie sie selbst ist und wenn sie die immer neue Kraft des Wortes Gottes, der Eucharistie, der Gegenwart Christi und der Kraft seines Geistes jeden Tag empfängt. Sie ist jung, wenn sie fähig ist, immer wieder zu ihrer Quelle zurückzukehren. #ChristusVivit
PL: Kościół jest młody, kiedy każdego dnia otrzymuje coraz to nowe siły płynące ze słowa Bożego, z Eucharystii, z obecności Chrystusa i Jego Ducha: kiedy potrafi powracać do swego źródła. #ChristusVivit
LN: Ecclesia iuvenis est cum usque novam recipit vim Dei Verbi, Eucharistiae, Christi praesentiae et cotidianae eius Spiritus virtutis: cum continenter ad suam fontem redire valet. #ChristusVivit

(3)如果你年纪轻轻就感到脆弱、疲惫或失望,求耶稣更新你吧。有祂在,你就不会失去希望。
IT: Se sei giovane di età, ma ti senti debole, stanco o deluso, chiedi a Gesù di rinnovarti. Con Lui non viene meno la speranza. #ChristusVivit
EN: If you are young in years, but feel weak, weary or disillusioned, ask Jesus to renew you. With him, hope never fails. #ChristusVivit
ES: Si eres joven en edad, pero te sientes débil, cansado o desilusionado, pídele a Jesús que te renueve. Con Él no falta la esperanza. #ChristusVivit
FR: Si tu es jeune en âge, mais si tu te sens faible, fatigué ou désabusé, demande à Jésus de te renouveler. Avec lui, l’espérance ne manque pas. #ChristusVivit
PT: Se és jovem em idade, mas te sentes frágil, cansado ou desiludido, pede a Jesus que te renove. Com Ele, não se extingue a esperança. #ChristusVivit
DE: Wenn du jung bist, dich jedoch schwach, müde oder enttäuscht fühlst, bitte Jesus, dich zu erneuern. Mit ihm fehlt es nicht an Hoffnung. #ChristusVivit
PL: Jeśli jesteś młody wiekiem, ale czujesz się słaby, zmęczony lub rozczarowany, proś Jezusa, aby cię odnowił. Z Nim nie zabraknie nadziei. #ChristusVivit

2019年4月1日

我们不能虚度#四旬期的有利时机!让我们祈求天主帮助我们走上真正悔改的道路。
IT: Non lasciamo trascorrere invano questo tempo favorevole della #Quaresima! Chiediamo a Dio di aiutarci in un cammino di vera conversione.
FR: Ne passons pas en vain ce temps favorable du #Carême! Demandons à Dieu de nous aider sur un chemin de conversion véritable.
PT: Não deixemos transcorrer em vão este tempo favorável da #Quaresma! Peçamos a Deus que nos ajude em um caminho de verdadeira conversão.
ES: ¡No dejemos transcurrir en vano este tiempo favorable de la #Cuaresma! Pidamos a Dios que nos ayude a emprender un camino de verdadera conversión.
EN: Let us not pass this favourable time of #Lent in vain! Let us ask God to assist us on a journey of true conversion.
DE: Lassen wir diese Gnadenzeit der #Fastenzeit nicht nutzlos verstreichen! Bitten wir Gott um seine Hilfe, den Weg wahrer Umkehr einzuschlagen.
PL: Nie pozwólmy, aby przeminął na próżno sprzyjający czas Wielkiego Postu! Prośmy Pana, aby dopomógł nam na drodze prawdziwego nawrócenia. #WielkiPost
LN: Ne sinamus ut hoc propitium Quadragesimae tempus frustra consumatur! A Domino petamus ut nos ad conversionem iter facientes adiuvet.

2019年3月31日(三)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥 – 欢送仪式
我感谢全体摩洛哥人民的热情款待。愿全能、恩宠、仁慈者保护并降福摩洛哥!
EN: I thank all the Moroccan people for your warm welcome. May the Almighty, Gracious and Merciful, protect you and bless Morocco! #ApostolicJourney
FR: Je vous remercie tout le peuple marocain pour votre chaleureux accueil. Que le Tout-Puissant, clément et miséricordieux, vous protège et qu’il bénisse le Maroc ! #VoyageApostolique

2019年3月31日(二)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥 – 弥撒
耶稣邀请我们默观天父的心意。只有从这里开始我们才能不断意识到彼此为弟兄姐妹。
IT: Gesù ci invita a contemplare il cuore del Padre. Solo da qui potremo riscoprirci ogni giorno come fratelli. #ViaggioApostolico
EN: Jesus invites us to contemplate the heart of our Father. Only from that perspective can we acknowledge once more that we are brothers and sisters. #ApostolicJourney
ES: Jesús nos invita a contemplar el corazón del Padre. Sólo desde ahí podremos redescubrirnos cada día como hermanos. #ViajeApostólico
PT: Jesus nos convida a contemplar o coração do Pai. Só a partir d'Ele poderemos, todos os dias, nos redescobrir como irmãos. #ViagemApostólica
FR: Jésus nous invite à contempler le cœur du Père. C’est seulement à partir de là que nous pourrons, chaque jour, nous redécouvrir frères. #VoyageApostolique
DE: Daher lädt uns Jesus ein, das Herz des Vaters anzuschauen und zu betrachten. Nur von dort her werden wir uns jeden Tag als Brüder und Schwestern wiedererkennen können. #ApostolischeReise
PL: Jezus zachęca nas do kontemplowania serca Ojca. Tylko wychodząc od niego, możemy codziennie na nowo odkrywać siebie jako bracia. #PodróżApostolska
LN: Iesus nos vocat ad contemplandum cor Patris. Hinc tantum nosmet cotidie valebimus reperire fratres.

2019年3月31日
教宗方济各牧灵访问摩洛哥 – 会晤圣职人员
爱德,尤其是对脆弱者的爱,是我们持续打造一个相遇文化的最佳机遇。
IT: È la carità, specialmente verso i più deboli, la migliore opportunità che abbiamo per continuare a lavorare in favore di una cultura dell’incontro. #ViaggioApostolico
EN: Charity, especially towards the vulnerable, is the best opportunity we have to keep working to build up a culture of encounter. #ApostolicJourney
ES: La caridad, especialmente hacia los más débiles, es la mejor oportunidad que tenemos para seguir trabajando en favor de una cultura del encuentro. #ViajeApostólico
PT: É a caridade, especialmente pelos mais frágeis, a melhor oportunidade que temos para continuar a trabalhar em favor de uma cultura do encontro. #ViagemApostólica
FR: La charité, spécialement envers les plus faibles, est la meilleure opportunité que nous avons pour continuer à travailler en faveur d’une culture de la rencontre. #VoyageApostolique
DE: Die Liebe, insbesondere zu den Schwächsten, ist die beste Gelegenheit, um auch zukünftig eine Kultur der Begegnung zu fördern. #ApostolischeReise
PL: To miłosierdzie, zwłaszcza wobec najsłabszych, jest naszą najlepszą szansą, by kontynuować działania na rzecz kultury spotkania. #PodróżApostolska
LN: Caritas, potissimum erga infimos, optima est nobis occasio laboris perseverandi pro cultu occursus.

2019年3月30日(二)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥
每个人都有权利活著,拥有梦想,能在我们的“共同家园”内找到他应有的位置。每个人都有权拥有未来。
IT: Ogni uomo ha diritto alla vita, ad avere dei sogni e a poter trovare il suo giusto posto nella nostra “casa comune”. Ogni persona ha diritto al futuro. #ViaggioApostolico
EN: Every human being has the right to life, to dream and to find his or her rightful place in our “common home”! Every person has a right to the future. #ApostolicJourney
ES: Todo hombre tiene derecho a la vida, a soñar y a poder encontrar el lugar que le corresponde en nuestra “casa común”. Toda persona tiene derecho al futuro. #ViajeApostólico
PT: Todo ser humano tem direito à vida, a ter sonhos e a poder encontrar o seu justo lugar na nossa «casa comum»! Toda pessoa tem direito ao futuro. #ViagemApostólica
FR: Car tout homme a droit à la vie, le droit d’avoir des rêves et de pouvoir trouver sa juste place dans notre ‘maison commune’! Toute personne a droit à un avenir. #VoyageApostolique
DE: Jeder Mensch hat das Recht auf Leben, Träume zu haben und in unserem „gemeinsamen Haus“ seinen je eigenen Platz finden zu können! Jeder hat ein Recht auf Zukunft. #ApostolischeReise
PL: Każdy człowiek ma prawo do życia, do marzeń i do możliwości znalezienia należnego mu miejsca w naszym „wspólnym domu”! Każda osoba ma prawo do przyszłości. #PodróżApostolska
LN: Quisque ius habet vivendi, somniandi et locum suum in “domo communi” nostra quaerendi. Quisque ius habet futuri.

2019年3月30日
教宗方济各牧灵访问摩洛哥
勇敢地会晤并伸出友谊之手是全人类和睦相处之道。
IT: Il coraggio dell’incontro e della mano tesa sono una via di pace e di armonia per l’umanità. #ViaggioApostolico
PT: A coragem do encontro e da mão estendida é um caminho de paz e de harmonia para a humanidade. #ViagemApostólica
FR: Le courage de la rencontre et de la main tendue est un chemin de paix et d’harmonie pour l’humanité. #VoyageApostolique
EN: The courage to encounter one another and extend a hand of friendship is a pathway of peace and harmony for humanity. #ApostolicJourney
ES: La valentía del encuentro y de la mano tendida son un camino de paz y de armonía para la humanidad. #ViajeApostólico
DE: Der Mut, einander zu begegnen und die Hände zu reichen, ist ein Weg des Friedens und der Harmonie für die Menschheit. #ApostolischeReise
PL: Odwaga spotkania i wyciągniętej ręki jest drogą pokoju i zgody dla ludzkości.
LN:  Audacia alii occurrendi manusque porrigendae via sunt hominibus pacis et concordiae.

(2)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥
亲爱的弟兄姐妹,本周六和主日我将沿著我的前任圣若望保禄二世的足迹、以和平与友爱朝圣者的身份前往摩洛哥。请大家以祈祷陪伴我。
IT: Cari fratelli e sorelle, sulle orme del mio santo predecessore Giovanni Paolo II, sabato e domenica sarò in Marocco come pellegrino di pace e di fratellanza. Vi chiedo di accompagnarmi con la preghiera. #ViaggioApostolico
EN: Dear Moroccan friends, I am coming as a pilgrim of peace and fraternity. We Christians and Muslims believe in God, the Creator and the Merciful, who created people to live like brothers and sisters, respecting each other in their diversity, and helping one another in their needs. #ApostolicJourney
FR: Chers amis Marocains, je viens comme pèlerin de paix et de fraternité. Chrétiens et musulmans, nous croyons en Dieu Créateur et Miséricordieux qui a créé les hommes pour qu'ils vivent comme des frères, en se respectant mutuellement dans leurs diversités et en s’entraidant dans le besoin. #VoyageApostolique
AR:أصدقائي المغاربة الأعزاء، سأجيئ كحاج للسلام والأخوّة. إننا، كمسيحيين ومسلمين، نؤمن بالله الخالق والرحيم الذي خلق البشر حتى يعيشوا كإخوة، محترمين بعضهم البعض في التنوع، ومساعدين بعضهم البعض عند الحاجة. #ViaggioApostolico
PT: Queridos irmãos e irmãs, nas pegadas do meu santo predecessor João Paulo II, sábado e domingo estarei no Marrocos como peregrino de paz e de fraternidade. Peço que me acompanhem com a oração. #ViagemApostólica
ES: Queridos hermanos y hermanas, siguiendo los pasos de mi santo predecesor Juan Pablo II, el sábado y el domingo estaré en Marruecos como peregrino de la paz y la fraternidad. Les pido que me acompañen con la oración. #ViajeApostólico
DE: Liebe Brüder und Schwestern, auf den Spuren meines heiligen Vorgängers Johannes Paul II. werde ich am Samstag und Sonntag als Pilger des Friedens und der Brüderlichkeit in Marokko sein. Ich bitte euch, mich mit eurem Gebet zu begleiten. #ApostolischeReise
LN: Cari fratres ac dilectae sorores, semitas sancti Decessoris Nostri Ioannis Pauli II calcantes, sabbato die ac dominico in Marochio erimus, pacem fraternitatemque nuntiaturi. Vestrae Nos comitentur precationes.

2019年3月29日
24小时奉献给上主
弟兄姐妹,天主再一次召叫我们悔改,让我们求赐新生命的恩宠,在上主基督内重生。
IT: Fratelli, Dio ci chiama ancora una volta alla conversione: preghiamo per ottenere la grazia di una vita nuova in Cristo Signore. #24oreperSignore
DE: Brüder und Schwestern, Gott ruft uns erneut zur Umkehr auf: Bitten wir um die Gnade eines neuen Lebens in Christus, dem Herrn. #24StundenfürdenHerrn
EN: Brothers and sisters, God calls us once again to conversion: let us pray to obtain the grace of a new life in Christ the Lord. #24hoursfortheLord
PT: Irmãos, Deus nos chama mais uma vez à conversão: rezemos para obter a graça de uma vida em Cristo Senhor. #24horasparaSenhor
LN: Fratres, nos rursus vocat Deus ad conversionem: oremus pro gratia renovatae vitae in Christo Domino. #24oreperSignore
ES: Hermanos, Dios nos llama, una vez más, a la conversión: oremos para obtener la gracia de una vida nueva en Cristo Señor. #24horasparaelSeñor
PL: Bracia, Bóg jeszcze raz wzywa nas do nawrócenia: prośmy o łaskę nowego życia w Chrystusie Panu. #24godzinydlaPana
FR: Frres, Dieu nous appelle une fois de plus à la conversion: prions pour obtenir la grâce d'une vie nouvelle dans le Christ Seigneur. #24oreperSignore

2019年3月28日
摘自教宗清晨弥撒
如果我们不听从上主的声音,我们的心将变为干涸之地。为此上主说:“你们不要心硬”。
IT: Se non ascoltiamo la voce del Signore, il nostro cuore diviene come la terra senza acqua. Per questo il Signore dice: “Non indurite il vostro cuore”. #SantaMarta
PT: Se não escutarmos a voz do Senhor, o nosso coração se tornará como a terra sem água. Por isso, o Senhor diz: "Não endureçais os vossos corações". #SantaMarta
PL: Jeśli nie będziemy słuchać głosu Pana, nasze serce stanie się jak zeschła ziemia. Dlatego Pan mówi: „Niech nie twardnie serce wasze”. #ŚwiętaMarta
EN: If we do not listen to the voice of the Lord, our hearts become like soil without water. That is why the Lord says: "Harden not your hearts". #SantaMarta
ES: Si no escuchamos la voz del Señor, nuestro corazón se vuelve como la tierra sin agua. Por eso el Señor dice: “No endurezcáis vuestros corazones”. #SantaMarta
FR: Si nous n'écoutons pas la voix du Seigneur, notre cœur devient comme la terre sans eau. C'est pourquoi le Seigneur dit : «N’endurcissez pas votre cœur». #SantaMarta
LN: Si Domini vocem non audimus, cor nostrum terra fit sine aqua. Idcirco Dominus dicit: “Nolite obdurare corda vestra”. #SantaMarta
 

2019年3月27日
在四旬期旅途中我们的目光应当聚焦于哪里呢?聚焦于苦像上。十字架上的耶稣是生命的指南针,祂带领我们迈向天国。
IT: Dove fissare lo sguardo lungo il cammino della #Quaresima? Sul Crocifisso. Gesù in croce è la bussola della vita che ci orienta al Cielo.
FR: Où fixer le regard le long du chemin du #Carême ? Sur le Crucifié. Jésus en croix est la boussole de la vie, qui nous oriente vers le Ciel.
PT: Onde fixar o olhar ao longo do caminho da #Quaresma? No Crucifixo. Jesus na cruz é a bússola da vida que nos orienta para o céu.
ES: ¿Dónde podemos fijar nuestra mirada a lo largo del camino de la Cuaresma? En el crucifijo. Jesús en la cruz es la brújula de la vida que nos orienta al cielo.
EN: Where should we fix our gaze along the journey of #Lent? On the Crucifix. Jesus on the Cross is the compass of life that points us to Heaven.
DE: Worauf sollen wir also auf dem Weg der #Fastenzeit schauen? Auf den Gekreuzigten. Jesus am Kreuz ist der Kompass des Lebens, der uns auf den Himmel hin ausrichtet.
PL: Gdzie utkwić wzrok podczas drogi przez #WielkiPost? Na Ukrzyżowanym. Jezus na krzyżu jest busolą życia, która ukierunkowuje nas na niebo.
LN: Quadragesimale iter dum fit ubi intuitus figendus? In Crucifixo. Iesus cruci affixus demonstrator est vitae qui ad Caelum dirigit.
 

2019年3月26日

外表的文化是一种巨大的欺骗,促使我们为那些终将逝去的事物而生活。因为它如同一束火焰,一旦燃烧结束,剩下的就只有灰烬。

IT: La cultura dell’apparenza, che ci induce a vivere per le cose che passano, è un grande inganno. Perché è come una fiammata: una volta finita, resta solo la cenere.

FR: La culture de l'apparence, qui nous amène à vivre pour les choses qui passent, est une grande méprise. Puisque c'est comme une flamme: une fois que c'est fini, il ne reste que de la cendre.

PT: A cultura da aparência, que nos leva a viver para as coisas que passam, é um grande engano. Porque é como uma chama: uma vez terminada, restam apenas as cinzas.

ES: La cultura de la apariencia, que nos induce a vivir para las cosas pasajeras, es un gran engaño. Porque es como una llamarada: una vez apagada, quedan solo las cenizas.

EN: The culture of appearance, which leads us to live for passing things, is a great deception. Because it is like a flaring blaze: once it is over, only ashes remain.

DE: Die Kultur des schönen Scheins, die uns dazu verleitet, für vergängliche Dinge zu leben, ist eine große Täuschung. Denn sie ist wie eine Stichflamme: Sobald sie vorbei ist, bleibt nur noch Asche übrig.

PL: Kultura pozorów, która prowadzi do życia dla rzeczy przemijających, jest wielkim oszustwem. Ponieważ jest jak słomiany ogień: raz wygaszona, pozostawia jedynie popiół.

 

2019年3月25日(3)

世界未出生婴儿日

每个生命都值得被接纳,因为对于基督的宝血而言每个人都是有价值的。我们不可轻视天主所钟爱的!

IT: Vale la pena di accogliere ogni vita perché ogni persona umana vale il sangue di Cristo stesso. Non si può disprezzare ciò che Dio ha tanto amato! #DayoftheUnbornChild

ES: Vale la pena acoger a toda vida, porque cada persona humana vale la sangre de Cristo mismo. ¡No se puede despreciar lo que Dios ha amado tanto! #DíaDelNiñoPorNacer

EN: It is worthwhile to welcome every life because every man and woman is worth the blood of Christ himself. We cannot have contempt for what God has loved so much! #DayoftheUnbornChild

PT: Vale a pena acolher todas as vidas, porque cada homem vale o sangue do próprio Cristo. Não se pode desprezar o que Deus tanto amou! #DiaDaCriançaPorNascer

 

2019年3月25日(2)

奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日

今天我们为现代奴役受害者祈祷。他们的苦难促使我们与这一不人道的创伤而搏斗。

IT: Ricordiamo oggi nella preghiera le vittime delle moderne #schiavitù. La loro sofferenza ci spinga a lottare contro queste piaghe disumane. #RememberSlavery

DE: Wir wollen heute im Gebet an die Opfer der modernen #Sklaverei denken. Ihr Leid möge uns zum Kampf gegen diese unmenschliche Übel veranlassen. #RememberSlavery

EN: Today we remember in prayer the victims of modern forms of #slavery. Their suffering impels us to fight against these inhuman scourges. #RememberSlavery

FR: Souvenons-nous aujourd'hui dans la prière des victimes des #esclavages modernes. Que leur souffrance nous pousse à lutter contre ces fléaux inhumains. #RememberSlavery

LN: Precibus hodie memoremus victimas servitutum nostrae aetatis. Eorum afflictio compellat nos ad certandum adversus illas inhumanas plagas. #RememberSlavery

ES: Recordemos hoy en la oración a las víctimas de la #esclavitud moderna. Que sus sufrimientos nos empujen a luchar contra esta plaga inhumana. #RememberSlavery

PL: Pamiętajmy dziś w modlitwie o ofiarach współczesnego #niewolnictwa. Ich cierpienie przynagla nas do walki z tą nieludzką plagą. #RememberSlavery

 

2019年3月25日

圣母领报瞻礼 - 教宗方济各访问洛雷托

愿童贞玛利亚帮助众人,尤其是青年,让他们通过接纳、宽恕、互敬和自我奉献的爱,走和平与友爱之路。

IT: La Vergine Santa aiuti tutti, specialmente i giovani, a percorrere il cammino della pace e della fraternità fondate sull’accoglienza e sul perdono, sul rispetto dell’altro e sull’amore che è dono di sé.

ES: Que la Virgen Santa nos ayude a todos, especialmente a los jóvenes, a recorrer el camino de la paz y la fraternidad fundadas en la acogida y el perdón, en el respeto de los demás y en el amor que es don de uno mismo.

DE: Die heilige Jungfrau möge allen und besonders den Jugendlichen helfen, den Weg des Friedens und der Geschwisterlichkeit zu gehen, der gegründet ist auf Annahme und Vergebung, auf die Achtung des anderen sowie die Liebe, die Selbsthingabe ist.

PT: Que a Virgem Santa ajude todos, especialmente os jovens, a percorrer o caminho da paz e da fraternidade fundadas no acolhimento e no perdão, no respeito do outro e do amor que é dom de si.

EN: May the Blessed Virgin help everyone, especially young people, to follow the path of peace and fraternity, based on welcome and forgiveness, on respect for others, and on the love that is the gift of self.

FR: Que la Sainte Vierge aide tous, spécialement les jeunes, à marcher sur le chemin de la paix et de la fraternité, basé sur l'accueil et le pardon, sur le respect de l'autre et sur l'amour qui est don de soi.

PL: Niech Najświętsza Maryja Panna wspiera wszystkich, a szczególnie młodych, w podążaniu drogą pokoju i braterstwa, opartych na gościnności, przebaczeniu, szacunku dla drugiego i na miłości, która jest darem z siebie.

 

2019年3月24日

今天是殉道传教士纪念日,他们激励著我们勇敢地见证我们对上主的信德和望德。上主在十字架上一次而永远地用爱战胜了仇恨和暴力。

IT: Oggi si celebra la Giornata in memoria dei missionari martiri, stimolo a testimoniare con coraggio la nostra fede e la nostra speranza in Colui che sulla Croce ha vinto per sempre l’odio e la violenza con il suo amore.

ES: Hoy se celebra la Jornada en Memoria de los Misioneros Mártires, que nos invita a testimoniar con valentía nuestra fe y nuestra esperanza en Aquel que en la Cruz ha vencido para siempre el odio y la violencia con su amor.

PL: Dzisiaj obchodzimy Dzień Modlitwy i Pamięci o Misjonarzach Męczennikach. Jest to bodziec do dawania mężnego świadectwa o naszej wierze i nadziei w Tym, który na krzyżu na zawsze zwyciężył nienawiść i przemoc swą miłością.

EN: Today we celebrate the Day of Memory of Missionary Martyrs, a motivation to witness with courage to our faith and to our hope in Him who, on the Cross, conquered hatred and violence with His love forever.

FR: Aujourd'hui est célébrée la Journée en mémoire des missionaires martyrs, une incitation à témoigner avec courage de notre foi et de notre espérance en Celui qui, sur la Croix, a vaincu pour toujours la haine et la violence avec son amour.

PT: Celebra-se hoje o Dia em memória dos missionários mártires, estímulo a testemunhar com coragem nossa fé e nossa esperança n'Aquele que na Cruz venceu para sempre o ódio e a violência com o seu amor.

 

2019年3月23日

外表、金钱、事业、爱好等使我们著迷,最终却把我们带入歧途。四旬期是一段摆脱虚荣心的恩宠时期。

IT: L’aspetto esteriore, il denaro, la carriera, i passatempi: sirene che ci incantano e poi ci mandano alla deriva. #Quaresima è tempo di grazia per liberare il cuore dalle vanità.

FR: L'aspect extérieur, l'argent, la carrière, les passe-temps : des sirènes qui nous charment et ensuite nous envoient à la dérive. Le #Carême est un temps de grâce pour libérer le cœur des vanités.

PT: A aparência exterior, o dinheiro, a carreira, os passatempos: sereias que nos encantam e depois nos deixam à deriva. #Quaresma é tempo de graça para libertar o coração das vaidades.

ES: La apariencia exterior, el dinero, la carrera, los pasatiempos: sirenas que nos encantan y luego nos envían a la deriva. La #Cuaresma es un tiempo de gracia para liberar el corazón de las vanidades.

EN: Outward appearance, money, career, hobbies: these are sirens that enchant us and then set us adrift. #Lent is a time of grace to free our hearts from vanities.

DE: Äußeres Erscheinungsbild, Geld, Karriere, Hobby: Wenn wir für diese Dinge leben, werden sie zu Götzen, die uns benutzen, zu Sirenen, die uns verzaubern und uns dann abdriften lassen. Die #Fastenzeit ist eine Gnadenzeit, die das Herz von Eitelkeiten befreien möchte.

PL: Wymiar zewnętrzny, pieniądz, kariera, rozrywka: oto syreny, które nas uwodzą i które potem sprawiają, że dryfujemy. #WielkiPost jest czasem łaski, aby wyzwolić serce z próżności.

LN: Externa species, pecunia, honorum cursus, ioca: sunt Sirenes quae nos blandiuntur nosque proinde perdunt. Quadragesima tempus est gratiae ad cor a vanitate abstrahendum.

 

2019年3月22日

世界水日

让我们为“水姊妹”感谢天主,如此简单的元素却极其宝贵,我们致力于让每个人都能获得水资源。

IT: Ringraziamo Dio per “sorella acqua”, elemento tanto semplice e prezioso, e impegniamoci perché sia accessibile a tutti. #WorldWaterDay

DE: Danken wir Gott für "Schwester Wasser", ein so einfaches und kostbares Element. Wir wollen uns dafür einsetzen, dass es für alle zugänglich ist. #WorldWaterDay

PT: Agradeçamos a Deus pela "irmã água", elemento tão simples e precioso, e nos empenhemos para que seja acessível a todos. #WorldWaterDay

EN: Let us thank God for "sister water", such a simple and precious element, and let us strive to make it accessible to all. #WorldWaterDay

FR: Remercions Dieu pour "sœur eau", élément si simple et précieux, et engageons-nous pour qu’elle soit accessible à tous. #JourneeMondialeDelEau

ES: Demos gracias a Dios por la “hermana agua”, elemento sencillo y precioso, y esforcémonos para que sea accesible a todos. #DíaMundialdelAgua

LN: De “sorore aqua” Deo gratias agamus, elemento tam simplici et praetioso, et operam demus ut omnibus praesto sit. #WorldWaterDay

PL: Dziękujmy Bogu za “siostrę wodę”, dar tyle prosty, co cenny. Postarajmy się, aby była dostępna dla wszystkich. #ŚwiatowyDzieńWody.

 

2019年3月21日(2)

世界唐氏综合症日

今天我们念及患有唐氏综合症的人们。愿他们自母胎起便受到接纳和重视,永不被遗弃。

IT: Oggi ricordiamo le persone con #SindromediDown, perché, fin dal grembo materno, siano accolte, apprezzate e mai scartate.

FR: Aujourd'hui, souvenons-nous des personnes avec #SyndromedeDown, afin que, dès le sein maternel, ils soient accueillis, appréciés et jamais rejetés.

EN: Today we think of people with #DownSyndrome. May they be welcomed, appreciated, and never discarded, right from their mother's womb.

DE: Heute denken wir an Menschen mit #Down-Syndrom, damit sie vom Mutterschoß an angenommen, wertgeschätzt und niemals aussortiert werden.

ES: Hoy recordamos a las personas con #SíndromedeDown, para que, ya desde el vientre materno, sean acogidas, apreciadas y no sean nunca descartadas.

PL: Dziś pamiętamy o osobach z Zespołem Downa, aby już w łonie matki zostały przyjęte, docenione i nigdy nie odrzucane. #zespółDowna

PT: Hoje, recordamos as pessoas com #SíndromeDeDown, para que, desde o ventre materno, sejam acolhidas, apreciadas e jamais descartadas.

 

2019年3月21日

爱的法律一旦被抛诸脑后,就会被弱肉强食的定律取而代之。

IT: Se abbandoniamo la legge dell’amore, si afferma la legge del più forte sul più debole.

FR: Si nous abandonnons la loi de l'amour, alors prévaut la loi du plus fort sur le plus faible.

PT: Se abandonamos a lei do amor, afirma-se a lei do mais forte sobre o mais fraco.

ES: Si abandonamos la ley de Dios, la ley del amor, acaba triunfando la ley del más fuerte sobre el más débil.

EN: If we abandon the law of love, the law of the strongest over the weakest will be asserted.

DE: Wenn wir das Gesetz der Liebe aufgeben, setzt sich das Gesetz des Stärkeren gegen den Schwächeren durch.

PL: Jeśli zaniedbuje się prawo miłości, uznaje się prawo silniejszego nad słabszym.

 

2019年3月20日(2)

我向莫桑比克、津巴布韦和马拉维地区遭受气旋伊代影响的亲爱子民表达悲痛与关怀之情。我将众多遇难者及其亲人托付于天主的慈悲。

IT: Esprimo il mio dolore e la mia vicinanza alle care popolazioni del Mozambico, dello Zimbabwe e del Malawi, colpite da ciclone Idai. Affido le molte vittime e le loro famiglie alla misericordia di Dio. #PrayForAfrica #cycloneIdai

PT: Expresso a minha dor e a minha solidariedade às queridas populações de Moçambique, Zimbábue e Malauí, atingidas pelo ciclone Idai. Confio as inúmeras vítimas e suas famílias à misericórdia de Deus. #PrayForAfrica #cycloneIdai

ES: Deseo expresar mi dolor y mi cercanía a las queridas poblaciones de Mozambique, Zimbabue y Malawi, afectadas por el ciclón Idai. Encomiendo las numerosas víctimas y sus familias a la misericordia de Dios. #PrayForAfrica #cycloneIdai

PL: Wyrażam mój ból i moją bliskość z drogimi mi mieszkańcami Mozambiku, Zimbabwe i Malawi, dotkniętymi cyklonem Idai. Tak wiele ofiar i ich rodziny powierzam Bożemu miłosierdziu. #PrayForAfrica #cycloneIdai

EN: I express my sorrow and closeness to the dear people of Mozambique, Zimbabwe, and Malawi, affected by Cyclone Idai. I entrust the many victims and their families to the mercy of God. #PrayForAfrica #cycloneIdai

FR: J'exprime ma peine et ma proximité aux chères populations du Mozambique, du Zimbabwe et du Malawi, touchées par le cyclone Idai. Je confie les nombreuses victimes et leurs familles à la miséricorde de Dieu. #PrayForAfrica #cycloneIdai

 

2019年3月20日

四旬期让我们重新发现,我们的受造是为了永远燃烧的火,为了天主,为了天国之永恒,而非现时的世界。

IT: La #Quaresima è riscoprire che siamo fatti per il fuoco che arde sempre, per Dio, per l’eternità del Cielo, non per il mondo.

FR: Le #Carême est de redécouvrir que nous sommes faits pour le feu qui brûle toujours, pour Dieu, pour l’éternité du Ciel, non pour le monde.

PT: A #Quaresma é redescobrir que somos feitos para o fogo que arde sempre, para Deus, para a eternidade do Céu, não para o mundo.

ES: La #Cuaresma es volver a descubrir que estamos hechos para el fuego que siempre arde, para Dios, para la eternidad del Cielo, no para el mundo.

EN: #Lent is rediscovering that we are made for the flame that always burns: for God, for the eternity of Heaven, and not for the world.

DE: #Fastenzeit bedeutet wiederzuentdecken, dass wir für das Feuer geschaffen sind, das immer weiter brennt, nicht für die Asche, die sofort verglüht; für Gott sind wir geschaffen, nicht für die Welt.

PL: #WielkiPost jest odkrywaniem, że zostaliśmy stworzeni, aby stawać się ogniem, który zawsze płonie, dla Boga, dla wieczności w niebie, nie dla świata.

LN: Quadragesimale tempus est retegere nos perenni igne ardere ad Deum utique, ad Caeli aeternitatem, non ad mundum.

 

 

2019年3月19日

圣若瑟节

大圣若瑟,童贞玛利亚之净配,请看顾整个教会,时时刻刻保护她。

IT: San Giuseppe, sposo della Vergine Maria, veglia sempre su tutta la Chiesa e proteggila in ogni momento.

EN: Saint Joseph, spouse of the Virgin Mary, watch over the whole Church always, and protect Her in every moment.

FR: Saint Joseph, époux de la Vierge Marie, veille toujours sur toute l’Église et protège-la en tout temps.

PL Św. Józefie, oblubieńcze Maryi Dziewicy, czuwaj zawsze nad całym Kościołem i ochraniaj go w każdej chwili.

PT: São José, esposo da Virgem Maria, cuide sempre de toda a Igreja e a proteja em todo momento.

ES: San José, esposo de la Virgen María, vela siempre por la Iglesia y protégela en todo momento.

DE: Heiliger Josef, Bräutigam der Jungfrau Maria, wache stets über die ganze Kirche und beschütze sie in jedem Moment.

LN: Sancte Ioseph, sponse Beatae Mariae Virginis, pro tota Ecclesia semper advigila eamque in unoquoque temporis momento protege.

 

2019年3月18日

摘自教宗清晨弥撒

如何才能不判断、不指责而给予宽恕呢?“你们给,也就给你们”(路六38)。因此,你们要慷慨地给予。不仅是物质的施舍,也包括灵性的施舍,即花时间与需要帮助的人在一起,看望一位病人,给予一个微笑等。

IT: Come si fa per non giudicare, non condannare e perdonare? “Date e vi sarà dato”: siate generosi nel dare. Non solo l’elemosina materiale, ma anche l’elemosina spirituale: perdere il tempo con chi ha bisogno, visitare un ammalato, sorridere. #SantaMarta

PT: Como se faz para não julgar, não condenar e perdoar? "Dai e vos será dado": sejam generosos ao doar. Não somente esmola material, mas também esmola espiritual: dedicar tempo a quem precisa, visitar um doente, sorrir. #SantaMarta

FR: Comment fait-on pour ne pas juger, ne pas condamner et pardonner? " Donnez et l’on vous donnera " Soyez généreux en donnant. Non seulement l'aumône matérielle, mais aussi l'aumône spirituelle: perdre du temps avec qui en a besoin, visiter une personne malade, sourire. #SantaMarta

EN: How do we not judge, not condemn, and forgive? "Give and it will be given to you": be generous in giving. Not only material alms, but spiritual alms too: spend time with someone in need, visit someone who is sick, offer a smile. #SantaMarta

ES: ¿Qué hacer para no juzgar, no condenar y perdonar? “Dad, y se os dará”. Sed generosos en el dar no solo la limosna material, sino también la espiritual: dedicar tiempo a quien lo necesita, visitar a un enfermo, sonreír. #Santa Marta

DE: Wie gelingt es uns, nicht zu verurteilen und zu vergeben? "Gebt und es wird euch gegeben werden”: Seid großherzig im Geben. Nicht nur materielle Almosen, sondern auch geistliche Almosen: Zeit verlieren mit jemandem, der es braucht, einen Kranken besuchen, lächeln. #SantaMarta

LN: Quomodo fit de non iudicando, non condemnendo et ignoscendo? “Date et dabitur vobis”; liberales estote. Non modo corporis eleemosyna, sed spiritus etiam eleemosyna agitur cum indigenti auxilium fertur, aeger invisitur, subridetur. #SantaMarta

PL: Co zrobić, aby nie osądzać, nie potępiać, lecz przebaczać? „Dawajcie, a będzie wam dane”: bądźcie wielkoduszni w dawaniu. Nie tylko jałmużna materialna, ale również duchowa: tracić czas z potrzebującym, odwiedzić chorego, uśmiechać się. #ŚwiętaMarta

 

2019年3月17日

四旬期第二主日

(1)在四旬期这段回归本质的旅途中,上主要求我们遵循三个步骤:施舍、祈祷和守斋。

IT: In questo viaggio di ritorno all’essenziale che è la #Quaresima, il Signore ci chiede di percorrere tre tappe: l’elemosina, la preghiera, il digiuno.

FR: Dans ce voyage de retour à l’essentiel qu’est le #Carême, le Seigneur nous demande de parcourir trois étapes: l’aumône, la prière, le jeûne.

PT: Nesta viagem de retorno ao essencial que é a #Quaresma, o Senhor nos pede para percorrer três etapas: a esmola, a oração, o jejum.

ES: En este viaje de regreso a lo esencial que es la #Cuaresma, el Señor nos pide que recorramos tres etapas: la limosna, la oración, el ayuno.

EN: #Lent is a journey of returning to the essential, during which the Lord asks us to follow three steps: almsgiving, prayer, and fasting.

DE: Auf diesem Weg zurück zum Wesentlichen, auf diesem Weg der #Fastenzeit, bittet der Herr uns, drei Schritte zu tun: Almosen, Gebet, Fasten.

PL: W tej podróży powrotnej do tego, co istotne, jaką jest #WielkiPost, Pan wzywa nas do przejścia przez trzy etapy: jałmużnę, modlitwę, post.

LN: Ad praecipua redeuntibus, quae est Quadragesima, ex nobis tria facienda quaerit Dominus: eleemosynam, precationem, ieiunium.

 

(2)祈祷使我们与天主相连,爱德使我们与近人相连,守斋使我们与自己相连。天主、弟兄姐妹,以及自己的生命不会流于虚无,我们要为之投入心力。

IT: La preghiera ci riannoda a Dio, la carità al prossimo, il digiuno a noi stessi. Dio, i fratelli, la mia vita: ecco le realtà che non finiscono nel nulla e su cui bisogna investire. #Quaresima

FR: La prière nous rattache à Dieu ; la charité au prochain ; le jeûne à nous-mêmes. Dieu, les frères, ma vie : voilà les réalités qui ne finissent pas dans le néant, sur lesquelles il faut investir. #Carême

PT: A oração nos conecta a Deus, a caridade ao próximo, o jejum a nós mesmos. Deus, os irmãos, a minha vida: aqui estão as realidades que não terminam no nada e sobre as quais se deve investir. #Quaresma

ES: La oración nos une de nuevo con Dios; la caridad con el prójimo; el ayuno con nosotros mismos. Dios, los hermanos, mi vida: estas son las realidades que no acaban en la nada, y en las que debemos invertir. #Cuaresma

EN: Prayer reconnects us to God, charity to our neighbor, fasting to ourselves. God, my brothers and sisters, my life: these are the realities that do not end in nothing, and in which we must invest. #Lent

DE: Das Gebet verbindet uns wieder mit Gott, die Liebe mit unserem Nächsten,das Fasten mit uns selbst. Gott, die Brüder und Schwestern, mein eigenes Leben: Diese enden nicht im Nichts; in sie sollten wir investieren. ​#Fastenzeit

PL: Modlitwa łączy nas z Bogiem, miłosierdzie z bliźnim, post z samym sobą. Bóg, bracia, moje życie: oto rzeczywistości, które nie kończą się na niczym i w które należy inwestować. #WielkiPost

LN: Precatio nos Deo, caritas proximo, ieiunium nobis ipsis reddit. Deus, fratres, mea vita sunt: quaedam quae ad nihilum non recidunt eisque operam navare oportet.

 

(3)新西兰基督城两座清真寺遭恐怖袭击,我为遇难者祈祷。我也再次邀请众人以祈祷与和平之举一同对抗仇恨和暴力。

IT: Prego per le vittime dell’orribile attentato contro due moschee a #Christchurch, in Nuova Zelanda. Rinnovo l’invito ad unirsi con la preghiera e i gesti di pace per contrastare l’odio e la violenza.

PT: Rezo pelas vitimas do terrível atentado contra as duas mesquitas em #Christchurch, na Nova Zelândia. Renovo o convite a que nos unamos na oração e nos gestos de paz para contrastar com o odio e a violência.

FR: Je prie pour les victimes de l’attentat horrible contre les deux mosquées à #Christchurch, en Nouvelle Zélande. Je renouvelle l’invitation à nous unir par la prière et des gestes de paix contre la haine et la violence.

ES: Rezo por las víctimas del horrible atentado contra las dos mezquitas de #Christchurch, en Nueva Zelanda. Renuevo la invitación a unirnos con la oración y los gestos de paz para contrastar el odio y la violencia.

EN: I pray for the victims of the horrible attack against two mosques in #Christchurch, New Zealand. I renew my invitation for prayer and gestures of peace to combat hatred and violence.

 

2019年3月16日

四旬期要求我们停下来,回归本质,戒除使我们分心的表象。这是在唤醒我们的心灵。

IT: La #Quaresima è un richiamo a fermarsi, ad andare all’essenziale, a digiunare dal superfluo che distrae. È una sveglia per l’anima.

FR: Le #Carême est un appel à s'arrêter, à aller à l'essentiel, à jeûner du superflu qui distrait.  C’est un réveil pour l’âme.

PT: A #Quaresma é um chamado para parar, ir ao essencial, jejuar do supérfluo que distrai. É um despertador para a alma.

ES: La #Cuaresma es una llamada a detenerse, a ir a lo esencial, a ayunar de aquello que es superfluo y nos distrae. Es un despertador para el alma.

EN: #Lent is a reminder to stop, to return to the essential, to fast from all that is superfluous and distracting. It is a wake-up call for the spirit.

DE: Die #Fastenzeit ist ein Aufruf zum Innehalten, zur Besinnung auf das Wesentliche, zum Fasten, das sich all des Überflüssigen enthält, das ablenkt. Sie ist ein Wecker für die Seele.

PL: #WielkiPost jest wezwaniem do zatrzymania się, aby przejść do tego, co istotne, podjąć post od tego, co powierzchowne i co rozprasza. Jest czasem budzenia duszy.

LN: Quadragesimale tempus nos sistere inducit, praecipua occupare, abstinere a supervacaneis quae animum abducunt. De somno animam excitat.

 

2019年3月10日

四旬期第一主日,教宗方济各和圣座各部会神长开始四旬期避静

今晚我们开始避静周,请大家在祈祷中纪念我和圣座各部会的合作者。

IT: Chiedo a tutti un ricordo nella preghiera per me e per i collaboratori della Curia Romana, che questa sera inizieremo la settimana di Esercizi Spirituali.

EN: I ask everyone to remember in prayer both myself and my collaborators in the Roman Curia, who this evening will be beginning the week of Spiritual Exercises.

PT: Peço a todos que se recordem na oração de mim e dos colaboradores da Cúria Romana, que nesta noite iniciaremos a semana de Exercícios Espirituais.

FR: Je vous demande à tous de prier pour moi et pour les collaborateurs de la Curie romaine qui ce soir commencerons la semaine des exercices spirituels.

ES: Les pido a todos ustedes que se acuerden en sus oraciones de mí y de mis colaboradores de la Curia romana; esta tarde comenzaremos la semana de Ejercicios espirituales.

LN: Ab omnibus exposcimus, ut pro me oretis et cooperatoribus Curiae Romanae, qui hodie vesperi hebdomadam Exercitiorum Spiritualium inchoabimus.

 

2019年3月9日

只有那些舍弃世俗的依恋而踏上旅途的人,才能寻获天主的奥迹。

IT: Solo chi lascia i propri attaccamenti mondani per mettersi in cammino trova il mistero di Dio.

PT: Somente quem deixa os próprios apegos mundanos para colocar-se em caminho, encontra o mistério de Deus.

DE: Nur wer die eigene Anhänglichkeit an die Welt verlässt, um sich auf den Weg zu machen, findet das Geheimnis Gottes.

EN: Only those who leave behind their earthly attachments in order to set out will find the mystery of God.

FR: Seul celui qui quitte ses attachements mondains pour se mettre en chemin trouve le mystère de Dieu.

ES: Solo quien deja los propios apegos mundanos para ponerse en camino encuentra el misterio de Dios.

PL: Tylko ten, kto pozostawia swoje światowe przywiązania, aby ruszyć w drogę odnajduje tajemnicę Boga.

 

2019年3月8日

国际妇女节

女性让世界更加美丽、保护世界并保持其活力。她们带来更新万物的恩宠、包容的拥抱、自我奉献的勇气。

IT: La donna è colei che fa bello il mondo, che lo custodisce e mantiene in vita. Vi porta la grazia che fa nuove le cose, l’abbraccio che include, il coraggio di donarsi. #InternationalWomensDay

PT: A mulher embeleza o mundo, o protege e o mantém em vida. Traz a graça que faz novas todas as coisas, o abraço que inclui, a coragem de doar-se. #DiaInternacionalDaMulher

PL: To kobieta czyni świat pięknym. To ona go chroni i zachowuje przy życiu. Wnosi do niego łaskę, która odnowia, objęcie, którzy przyjmuje, odwagę dawania siebie. #MiędzynardowyDzieńKobiet

ES: La mujer embellece el mundo, es la que lo custodia y mantiene con vida. Le aporta la gracia que hace nuevas las cosas, el abrazo que incluye, el valor de donarse. #InternationalWomensDay

LN: Mulier illa est quae mundum venustum reddit, eum custodit vivumque servat. In eum suavitatem infert res moventem, amplexum includentem, donantem animum. #InternationalWomensDay

EN: Women make the world beautiful, they protect it and keep it alive. They bring the grace of renewal, the embrace of inclusion, and the courage to give of oneself. #InternationalWomensDay

FR: La femme est celle qui rend le monde beau, qui le garde et le maintient en vie. Elle y porte la grâce qui fait toute chose nouvelle, l’étreinte qui inclut, le courage de se donner. #JournéeDesFemmes

 

2019年3月7日

摘自教宗清晨弥撒

在四旬期伊始,我们应该祈求守护记忆的恩宠,牢记上主在我们生命中的一切作为,以及他如何爱了我们。

IT: All’inizio della Quaresima ci farà bene chiedere la grazia di custodire la memoria di tutto quello che il Signore ha fatto nelle nostre vite, di come ci ha voluto bene. #SantaMarta

PT: No início da Quaresma nos fará bem pedir a graça de conservar a memória de tudo o que o Senhor fez em nossas vidas, de como Ele nos amou. #SantaMarta

FR: Au début du Carême, nous ferons bien de demander la grâce de conserver la mémoire de tout ce que le Seigneur a fait dans nos vies, de combien il nous a aimés. #SantaMarta

ES: Al comenzar la Cuaresma nos hará bien pedir la gracia de custodiar la memoria de todo lo que el Señor ha hecho en nuestras vidas, de cuánto nos ha amado. #SantaMarta

PL: Na początku Wielkiego Postu dobrze nam zrobi prośba o łaskę zachowania w pamięci wszystkiego, co Pan dla nas uczynił, jak bardzo nas umiłował. #ŚwiętaMarta

LN: Quadragesimam incohantes bene facimus gratiam petere memoria omnia servandi quae nostris in vitis patravit Dominus, quomodo nos dilexerit. #SantaMarta

 

2019年3月6日

今天圣灰礼仪星期三,开始四旬期。期望你们每个人都能以真心忏悔和悔改的态度善度这一时期,犹如荡子回头,投入那张开双臂等待每一个人的天父的怀抱。

IT: Oggi, Mercoledì delle Ceneri, inizia il cammino quaresimale. Auguro a ciascuno di voi di vivere questo tempo in un autentico spirito penitenziale e di conversione, come un ritorno al Padre, che attende tutti a braccia aperte.

EN: The Lenten journey begins today, Ash Wednesday. I invite each of you to live this time in an authentic spirit of penance and conversion, like a return to the Father, who awaits us all with open arms.

ES: Hoy, Miércoles de Ceniza, comienza el camino cuaresmal. Les deseo a todos ustedes que vivan este tiempo con auténtico espíritu penitencial y de conversión, como un regreso al Padre que nos espera a todos con los brazos abiertos.

FR: Aujourd'hui, mercredi des cendres, commence l’itinéraire quarésimal. Je souhaite à chacun de vous de vivre ce temps dans un authentique esprit pénitentiel et de conversion, comme un retour au Père, qui attend tout le monde à bras ouverts.

PL: Dzisiaj, w Środę Popielcową, rozpoczyna się wielkopostna droga. Życzę każdemu z was, by przeżywał ten czas w duchu autentycznej pokuty i nawrócenia, jako powrót do Ojca, który czeka na wszystkich z otwartymi ramionami.

LN: Hodie, feria quarta Cinerum, iter incohatur quadragesimale. Optamus ut unusquisque vestrum hoc tempus vere animo paenitentiae ac conversionis vivere possit, ad Patrem rediturus, qui patentibus brachiis omnes opperitur.

2019年3月4日

祈祷使我们所做的一切更加稳固和充满活力。

IT: La preghiera dà spessore e vitalità a tutto quello che facciamo.

PT: A oração dá profundidade e vitalidade a tudo o que fazemos.

DE: Das Gebet gibt allem, was wir tun, Tiefe und Lebendigkeit.

EN: Prayer gives consistency and vitality to everything we do.

FR: La prière donne de l’épaisseur et de la vitalité à tout ce que nous faisons.

ES: La oración da solidez y vitalidad a todo lo que hacemos.

LN: Prex omni nostrae actioni magnitudinem praebet et vitalitatem.

PL: Modlitwa nadaje treść i żywotność temu wszystkiemu, co robimy.

 

2019年3月3日

世界野生动植物日

让我们聆听大地的哀号,她因人类的贪婪而千疮百孔。我们要让地球成为一个没有人感到受排斥的好客之家。#WorldWildlifeDay

IT: Ascoltiamo il grido della terra, ferita in mille modi dall’avidità umana. Permettiamole di rimanere una casa accogliente in cui nessuno si senta escluso. #WorldWildlifeDay

FR: Écoutons le cri de la terre, blessée de mille façons par l’avidité humaine. Permettons-lui de rester une maison accueillante où personne ne se sent exclu. #WorldWildlifeDay

EN: Let us hear the cry of the earth, wounded in a thousand ways by human greed. Let us allow her to remain a welcoming home, in which no one feels excluded. #WorldWildlifeDay

PL: Posłuchajmy krzyku ziemi, zranionej na tysiące sposobów przez ludzką zachłanność. Pozwólmy jej pozostać gościnym domem, w którym nikt nie czuje się wykluczony. #ŚwiatowyDzieńDzikiejPrzyrody

DE: Hören wir auf den Schrei der Erde, auf tausendfache Weise von der Habgier der Menschen verwundet. Lassen wir zu, dass sie ein gastfreundliches Gaus bleibt, in dem sich niemand ausgeschlossen fühlt. #WorldWildlifeDay

ES: Escuchemos el grito de la tierra, herida de mil maneras por la codicia humana. Permitamos que siga siendo una casa acogedora en la que nadie se siente excluido. #WorldWildlifeDay

PT: Escutemos o grito da terra, ferida de mil maneiras pela ganância humana. Vamos permitir que continue sendo uma casa acolhedora na qual ninguém se sinta excluído. #WorldWildlifeDay

 

2019年3月2日

在遇到困难时我们有时候会觉得自己孤独无助。然而,即使上主没有立即介入,他始终陪伴我们左右;如果我们继续前行,他将开辟一条新的道路。

A volte possiamo pensare di essere soli davanti alle difficoltà. Ma, anche se non interviene subito, il Signore cammina al nostro fianco e, se continuiamo ad andare avanti, aprirà una via nuova.

PT: Às vezes podemos pensar que estamos sozinhos diante das dificuldades. Mas, mesmo que não intervenha imediatamente, o Senhor caminha ao nosso lado e, se continuarmos a seguir em frente, ele abrirá um novo caminho.

DE: Zuweilen können wir meinen, in den Schwierigkeiten allein zu sein. Aber in diesen Augenblicken geht er an unserer Seite, auch wenn er nicht sofort eingreift, und wenn wir weiter mit ihm vorangehen, wird er einen neuen Weg eröffnen.

EN: Sometimes we may feel we are alone in facing difficulties. But, even if He doesn’t intervene immediately, the Lord walks by our side and, if we keep going forward, He will open up a new path.

FR: Parfois, nous pouvons penser d’être seuls devant les difficultés. Mais, même s’il n'intervient pas immédiatement, le Seigneur marche à nos côtés et, si nous continuons à avancer, il nous ouvrira un chemin nouveau.

ES: A veces podemos pensar que estamos solos ante las dificultades. Pero el Señor camina a nuestro lado, incluso si no interviene enseguida, y si seguimos adelante nos abrirá un camino nuevo.

LN: Interdum coram difficultatibus nos solos esse cogitamus. Sed etsi paulum moratur, propter nos iter facit Dominus, et si procedere pergimus, novam viam patefaciet.

 

2019年3月1日

好的祈祷需要拥有一颗孩子般的心。

IT: Per pregare bene, bisogna arrivare ad avere un cuore di bambino.

PT: Para rezar bem, é preciso ter um coração de criança.

DE: Um gut zu beten, muss man dahin gelangen, das Herz eines Kindes zu haben.

EN: In order to pray well, we need to have the heart of a child.

FR: Pour prier bien, on a besoin d’arriver à avoir un cœur d’enfant.

ES: Para rezar bien hay que llegar a tener un corazón de niño.

LN: Ut bene oremus oportet parvuli cor habere studeamus.

 

2019年2月28日

摘自教宗清晨弥撒

让我们每天做一个小小的良心省察,好能归向上主。每晚的5分钟将有助于我们毫不迟疑地反思内心的改变,进而归向上主。

IT: Facciamo un piccolo esame di coscienza ogni giorno, per convertirci al Signore, 5 minuti alla fine della giornata ci aiuteranno a pensare e a non rimandare il cambiamento del cuore e la conversione al Signore. #SantaMarta

PL: Róbmy sobie codziennie krótki rachunek sumienia, aby nawrócić się do Pana. Tych pięć minut na zakończenie dnia pomoże nam w rozważeniu i nieodkładaniu na później przemiany serca i nawrócenia do Pana. #ŚwiętaMarta

ES: Hagamos un breve examen de conciencia todos los días para convertirnos al Señor: cinco minutos al final del día nos ayudarán a reflexionar y a no posponer la conversión del corazón al Señor. #SantaMarta

DE: Machen wir jeden Tag eine kleine Gewissenserforschung, um uns zum Herrn zu bekehren. 5 Minuten am Ende des Tages helfen uns dabei, nachzudenken und die Bekehrung des Herzens zum Herrn nicht aufzuschieben. #SantaMarta

EN: Let’s take a little time every day to examine our conscience, to convert to the Lord. Five minutes at the end of each day will help us think about a change of heart and conversion to the Lord, without procrastination. #SantaMarta

LN: Faciamus parvum examen conscientiae unoquoque die, ut ad Dominum convertamur, quinque temporis momenta in fine diei nos iuvabunt cogitare et non procrastinare cordis commutationem et ad Dominum conversionem. #SantaMarta

 

2019年2月27日

相信天主的人应当对所有人秉持公道,遵行金科玉律:“凡你们愿意别人给你们做的,你们也要照样给人做”(玛七12)。

IT: Se si crede in Dio si deve cercare di vivere la giustizia con tutti, secondo la regola d’oro: «Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro» (Mt 7,12).

PT: Quando se crê em Deus, se deve procurar viver a justiça com todos, segundo a regra de ouro: «Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-os vós a eles» (Mt 7,12).

DE: Wenn man an Gott glaubt, muss man versuchen, gerecht mit allen nach der goldenen Regel zusammenzuleben: »Alles, was ihr wollt, dass euch die Menschen tun, das tut auch ihnen!« (Mt 7,12).

EN: If you believe in God you must try to live justly with everyone, according to the golden rule: “Do to others whatever you would have them do to you” (Mt 7,12).

FR: Si l'on croit en Dieu, on doit chercher de vivre la justice avec tous, selon la règle d'or: « tout ce que vous voudriez que les autres fassent pour vous, faites-le pour eux, vous aussi »(Mt. 7,12).

ES: Si creemos en Dios, tratemos de vivir la justicia con todos, de acuerdo con la regla de oro: «Todo lo que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos» (Mt 7,12).

LN: Si in Deum credimus in omnes iustitia est adhibenda ad auream sententiam: “Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis” (Mt 7,12).

 

2019年2月26日

真正的宗教虔诚在于全心爱天主和爱近人如自己。

IT: La vera religiosità consiste nell’amare Dio con tutto il cuore e il prossimo come sé stessi.

PT: A verdadeira religiosidade consiste em amar a Deus de todo o coração e o próximo como a si mesmo.

DE: Wahre Religiosität besteht darin, Gott von ganzem Herzen zu lieben und den Nächsten wie sich selbst.

EN: Religious life consists in loving God with all your heart, and your neighbour as yourself.

FR: La vraie religiosité consiste à aimer Dieu avec tout son cœur et le prochain comme soi-même.

ES: La verdadera religiosidad consiste en amar a Dios con todo nuestro corazón y al prójimo como a nosotros mismos.

LN: Vera religio in eo stat ut Deum toto corde et proximum sicut nos ipsos amemus.

 

2019年2月25日

唯有天主的爱能更新万象。

IT: L’amore di Dio è l’unica forza capace di fare nuove tutte le cose.

PT: O amor de Deus é a única força capaz de fazer novas todas as coisas.

DE: Die Liebe Gottes ist die einzige Kraft, die in der Lage ist, alles neu zu machen.

EN: God’s love is the only power capable of making all things new.

FR: L'amour de Dieu est l’unique force capable de faire toutes choses nouvelles.

ES: El amor de Dios es la única fuerza capaz de hacer nuevas todas las cosas.

LN: Ad omnia novanda Dei amor una est virtus.

 

2019年2月24日

每一个侵犯都是滔天罪行。在人们合乎情理的愤怒中,教会看到天主的义怒。我们有责任仔细聆听这无声的呐喊。

http://w2.vatican.va/content/francesco/en/speeches/2019/february/documents/papa-francesco_20190224_incontro-protezioneminori-chiusura.html

IT: Ogni abuso è una mostruosità. Nella rabbia, giustificata, della gente la Chiesa vede il riflesso dell’ira di Dio. Noi abbiamo il dovere di ascoltare attentamente questo grido silenzioso. #PBC2019

ES: Todo abuso es siempre una monstruosidad. En la justificada rabia de la gente, la Iglesia ve el reflejo de la ira de Dios. Tenemos el deber de escuchar atentamente este grito silencioso. #PBC2019

EN: Every abuse is an atrocity. In people's justified anger, the Church sees the reflection of the wrath of God. It is our duty to listen attentively to this silent cry. #PBC2019

FR: Tout abus est une monstruosité. Dans la colère légitime des personnes, l’Église voit un reflet de la colère de Dieu. Nous avons le devoir d’écouter attentivement ce cri silencieux. #PBC2019

PT: Todo abuso é uma monstruosidade. Na ira justificada das pessoas, a Igreja vê o reflexo da ira de Deus. Temos o dever de ouvir atentamente este grito silencioso. #PBC2019

PL: Każde wykorzystywanie jest potwornością. W usprawiedliwionej złości ludzi Kościół widzi odzwierciedlenie gniewu Boga. Mamy obowiązek uważnie słuchać tego stłumionego milczącego krzyku. #PBC2019

DE: Jeder Missbrauchsfall ist eine Abscheulichkeit. In der gerechtfertigten Wut der Menschen erblickt die Kirche den Widerschein des Zornes Gottes. Wir haben die Pflicht, diesem erstickten stillen Schrei aufmerksam zuzuhören. #PBC2019

 

2019年2月23日

“保护未成年人”会议

主啊,求祢让我们专注于核心事物,抛去一切无助于彰显耶稣基督福音的东西。#PBC2019

IT: Signore, concentra il nostro sguardo sull’essenziale, fa’ che ci spogliamo di tutto quello che non aiuta a rendere trasparente il Vangelo di Gesù Cristo. #PBC2019

DE: Herr, richte unseren Blick auf das Wesentliche. Lass uns alles ablegen, was nicht dazu beiträgt, das Evangelium Jesu Christi sichtbar werden zu lassen. #PBC2019

FR: Seigneur, concentre notre regard sur l'essentiel, fais que nous nous dépouillions de tout ce qui n'aide pas à rendre transparent l'Évangile de Jésus-Christ. #PBC2019

PL: Panie, skup nasz wzrok na tym, co istotne, spraw, byśmy wyzbyli się tego wszystkiego, co nie pomaga czynić przejrzystą Ewangelii Jezusa Chrystusa. #PBC2019

PT: Senhor, concentra o nosso olhar no essencial, faz com que nos despojemos de tudo aquilo que não ajuda a tornar transparente o Evangelho de Jesus Cristo. #PBC2019

EN: Lord, focus our gaze on what is essential, make us strip ourselves of everything that does not help to make the Gospel of Jesus Christ transparent. #PBC2019

ES: Señor, concentra nuestra mirada sobre lo esencial; haz que nos despojemos de todo lo que no ayuda a hacer transparente el Evangelio de Jesucristo. #PBC2019

LN: Domine, nostrum contuitum ad praecipua dirige, fac ut a nobis omnia detrahas quae haud iuvat in Iesu Christi Evangelium lucidum reddendum. #PBC2019

 

2019年2月22日

上主,求祢使我们免于保全自己和我们名誉的诱惑,帮助我们承担起自己的罪责,一同作出谦卑和具体的回应,与全体天主子民共融。#PBC2019

IT: Signore, liberaci dalla tentazione di voler salvare noi stessi, la nostra reputazione; aiutaci a farci carico della colpa e a cercare insieme risposte umili e concrete in comunione con tutto il Popolo di Dio. #PBC2019

DE: Herr, befreie uns von der Versuchung, uns selbst und unseren Ruf retten zu wollen. Hilf uns, die Schuld auf uns zu nehmen und in Gemeinschaft mit dem ganzen Volk Gottes demütige und konkrete Antworten zu suchen. #PBC2019

FR: Seigneur, délivre-nous de la tentation de vouloir nous sauver nous-mêmes, notre réputation; aide-nous à porter solidairement la faute et à chercher ensemble des réponses humbles et concrètes en communion avec tout le Peuple de Dieu. #PBC2019

PL: Panie, uwolnij nas od pokusy ocalenia samych siebie, naszej reputacji; pomóż nam wziąć na siebie ciężar winy i szukać wspólnie pokornych i konkretnych odpowiedzi w łączności z całym Ludem Bożym. #PBC2019

PT: Senhor, livra-nos da tentação de querermos salvar a nós mesmos, a nossa reputação; ajuda-nos a assumir a culpa e a buscar juntos respostas humildes e concretas em comunhão com todo o povo de Deus. #PBC2019

EN: Lord, deliver us from the temptation to want to save ourselves, and our reputations; help us to acknowledge our guilt and to seek humble and concrete answers together, and in communion with all the People of God. #PBC2019

ES: Señor, líbranos de la tentación de querer salvar nuestra reputación y a nosotros mismos; ayúdanos a asumir la culpa y a buscar juntos respuestas humildes y concretas, en comunión con todo el Pueblo de Dios. #PBC2019

LN: Domine, a temptatione libera nos utpote cum nos velimus ipsi servare nostrumque nomen; adiuva nos ut culpam in nos recipiamus atque humilia certaque responsa una cum Dei populo requiramus. #PBC2019

 

2019年2月21日

(1)让我们祈求圣神在这几天的会议中支持我们,帮助我们将此祸患转化为觉悟和净化的机会。#PBC2019

IT: Chiediamo allo Spirito Santo di sostenerci in questi giorni e di aiutarci a trasformare questo male in un’opportunità di consapevolezza e di purificazione. #PBC2019

FR: Demandons à l'Esprit Saint de nous soutenir ces jours-ci et de nous aider à transformer ce mal en une opportunité de prise de conscience et de purification. #PBC2019

PT: Peçamos ao Espírito Santo para nos fortalecer nestes dias e nos ajudar a transformar este mal em uma oportunidade de consciência e de purificação. #PBC2019

EN: Let us ask the Holy Spirit to sustain us during these days and to help us transform this evil into an opportunity for awareness and purification. #PBC2019

DE: Bitten wir den Heiligen Geist, uns in diesen Tagen beizustehen und uns zu helfen, dieses Böse in eine Gelegenheit der Bewusstwerdung und der Reinigung zu verwandeln. #PBC2019

ES: Pedimos al Espíritu Santo que nos apoye en estos días y que nos ayude a transformar este mal en una oportunidad para la conciencia y la purificación. #PBC2019

LN: A Spiritu Sancto postulemus ut his diebus nos sustineat nobisque opem ferat ad hoc malum in consciam opportunitatem ac purificationem commutandum. #PBC2019

PL: Prośmy Ducha Świętego, aby wspierał nas w tych dniach i pomógł nam przemienić to zło w sposobność do pogłębienia naszej świadomości i oczyszczenia. #PBC2019

 

(2)主啊,祢知道我们的心灵如何抗拒他人的痛苦。请祢敞开我们的心,按祢的肖像塑造它吧!#PBC2019

IT: Signore, tu conosci la resistenza che abbiamo a mettere dentro il nostro cuore i dolori degli altri. Apri i nostri cuori e plasmali a tua immagine. #PBC2019

DE: Herr, du kennst unseren Widerstand, den Schmerz der anderen in unser Herz zu lassen. Öffne unsere Herzen und forme sie nach deinem Bild. #PBC2019

FR: Seigneur, tu connais la résistance que nous avons à mettre dans notre cœur les douleurs des autres. Ouvre nos cœurs et façonne-les à ton image. #PBC2019

PL: Panie, znasz opór, który stawiamy przed otwarciem naszych serc na ból innych. Otwórz nasze serca i ukształtuj je na swój obraz. #PBC2019

PT: Senhor, tu conheces a resistência que temos em colocar dentro de nosso coração as dores dos outros. Abre os nossos corações e os modele a tua imagem. #PBC2019

EN: Lord, you know how we resist placing the sufferings of others in our heart. Open our hearts and shape them in your image. #PBC2019

ES: Señor, Tú sabes que nos resistimos a dejar que entren en nuestro corazón los dolores de los demás. Abre nuestros corazones y plásmalos a tu imagen. #PBC2019

LN: Domine, tu nosti nos recusare in cor nostrum aliorum dolorem inserere. Corda nostra resera eaque ad tuam imaginem finge. #PBC2019

 

2019年2月20日

从明天起我们将度过几天对话与共融、聆听与分辨的时光。愿这是一个悔改的时刻。我们所要宣讲的不是我们自己,而是为我们而死的那一位。#PBC2019

IT: Da domani vivremo alcune giornate di dialogo e comunione, di ascolto e discernimento. Possano essere un tempo di conversione. Non vogliamo annunciare noi stessi, ma Colui che è morto per noi. #PBC2019

PT: A partir de amanhã viveremos alguns dias de diálogo e comunhão, de escuta e discernimento. Que possam ser um tempo de conversão. Não queremos anunciar a nós mesmos, mas Aquele que morreu por nós. #PBC2019

DE: Ab morgen werden wir einige Tage des Dialogs und der Gemeinschaft, des Hörens und der Unterscheidung leben. Mögen sie eine Zeit der Umkehr sein. Wir wollen nicht uns selbst verkünden, sondern Ihn, der für uns gestorben ist. #PBC2019

FR: Dès demain, nous vivrons quelques jours de dialogue et de communion, d'écoute et de discernement. Que ce soit un temps de conversion. Nous ne voulons pas nous annoncer nous-mêmes, mais Celui qui est mort pour nous. #PBC2019

PL: Od jutra będziemy przeżywać kilka dni dialogu i komunii, słuchania i rozeznawania. Oby był to czas nawrócenia. Nie chcemy głosić samych siebie, lecz Tego, który za nas umarł. #PBC2019

ES: A partir de mañana viviremos algunas jornadas de diálogo y comunión, de escucha y de discernimiento. Que sean un tiempo de conversión. No queremos anunciarnos a nosotros mismos, sino a Aquel que murió por nosotros. #PBC2019

EN: As of tomorrow, we will live several days of dialogue and communion, of listening and discernment. May it be a time of conversion. We don't proclaim ourselves, but He who died for us. #PBC2019

LN: A crastino quidam erunt dies dialogi et communionis, auditionis et discretionis. Utinam sint conversionis tempus. Nolumus nos communicare ipsos, sed Eum qui pro nobis est mortuus. #PBC2019

 

2019年2月19日

1.)让我们进入天主父沉痛之心的奥秘,向他倾诉,并关注我们时代的许多灾难。#SantaMarta

IT: Entriamo nel mistero del cuore addolorato di Dio che è Padre, e parliamo con Lui guardando le tante calamità del nostro tempo. #SantaMarta

PT: Entremos no mistério do coração entristecido de Deus que é Pai, e falemos com Ele olhando para as tantas calamidades do nosso tempo. #SantaMarta

DE: Treten wir in das Geheimnis des betrübten Herzens Gottes ein, der Vater ist, und sprechen wir mit ihm im Hinblick auf das viele Unheil der heutigen Zeit. #SantaMarta

FR: Entrons dans le mystère du cœur affligé de Dieu qui est Père, et parlons avec lui en regardant les nombreuses calamités de notre temps. #SantaMarta

PL: Wnikajmy w tajemnicę cierpiącego serca Boga, który jest Ojcem, i rozmawiajmy z Nim, patrząc na tak wiele nieszczęść naszych czasów. #ŚwiętaMarta

LN: Ingrediamur in mysterium cordis perdolentis Dei, qui est Pater, et loquamur cum Eo tot inspicientes nostrae aetatis calamitates. #SantaMarta

ES: Entremos en el misterio del corazón dolorido de Dios, que es Padre, y hablemos con Él mirando las muchas calamidades de nuestro tiempo. #SantaMarta

EN: Let us enter into the mystery of the sorrowful heart of God who is Father, and let us speak with Him as we witness the many calamities of our time. #SantaMarta

 

2.)在我们历史中惨淡黑暗的时刻,上主临在其中,敞开道路,提振沮丧的信德,为受伤的望德傅上油膏,唤醒沉睡的爱德。

IT: Nei momenti più bui della nostra storia il Signore si rende presente, apre cammini, rialza la fede scoraggiata, unge la speranza ferita, risveglia la carità addormentata.

PT: Nos momentos mais obscuros de nossa história, o Senhor se faz presente, abre caminhos, reanima a fé desencorajada, unge a esperança ferida, desperta a caridade adormecida.

DE: In den dunkelsten Augenblicken unserer Geschichte ist der Herr gegenwärtig, öffnet neue Wege, richtet den mutlos gewordenen Glauben auf, salbt die verwundete Hoffnung, weckt die schlafende Liebe.

FR: Dans les moments les plus sombres de notre histoire, le Seigneur se rend présent, ouvre des chemins, raffermit la foi découragée, soigne l'espérance blessée, réveille la charité endormie.

PL: W najmroczniejszych chwilach naszych dziejów Pan staje się obecny, otwiera drogi, umacnia osłabioną wiarę, namaszcza zranioną nadzieję, rozbudza uśpioną miłość.

LN: In momentis obscurioribus nostrae vitae Dominus adest, itinera aperit, demissam fidem erigit, vulneratam spem ungit, soporatam caritatem concitat.

ES: En los momentos más oscuros de nuestra historia, el Señor se hace presente, abre caminos, alza la fe desanimada, unge la esperanza herida, despierta la caridad dormida.

EN: In the darkest moments of our history, the Lord draws near, opens paths, lifts up discouraged faith, anoints wounded hope, and awakens sleeping charity.

 

2019年2月18日

我邀请你们这几天为在教会内保护儿童会议祈祷。在我们时代的迫切挑战前,我渴望以这个会议作为重大牧灵责任的举措。

IT: Vi invito a pregare in questi giorni per l'Incontro sulla protezione dei minori nella Chiesa, evento che ho voluto come atto di forte responsabilità pastorale davanti a una sfida urgente del nostro tempo.

ES: Les invito a rezar en estos días por el Encuentro sobre la protección de los menores en la Iglesia, evento que he querido como acto de fuerte responsabilidad pastoral ante un desafío urgente de nuestro tiempo.

DE: Ich lade euch ein, in diesen Tagen für das Treffen zum Thema des Schutzes von Minderjährigen in der Kirche zu beten. Dieses Treffen habe ich angesichts einer dringenden Herausforderung unserer Zeit als Akt hoher pastoraler Verantwortung gewünscht.

PT: Convido-os a rezar nestes dias pelo encontro sobre a proteção de menores na Igreja, evento que eu desejei como um ato de forte responsabilidade pastoral diante de um desafio urgente de nosso tempo.

EN: I invite you to pray during these days for the Meeting on the Protection of Minors in the Church, an event that I want to be a powerful gesture of pastoral responsibility in the face of an urgent challenge of our time.

FR: Je vous invite à prier ces jours-ci pour la rencontre sur la protection de l’enfance dans l'Église, un événement que j’ai voulu comme un acte de forte responsabilité pastorale pour affronter un défi urgent de notre temps.

PL: Proszę was w tych dniach o modlitwę w intencji spotkania na temat ochrony małoletnich w Kościele, wydarzenia, którego pragnąłem jako wyrazu wielkiej odpowiedzialności duszpasterskiej wobec pilnych wyzwań naszych czasów.

LN: Vos his diebus rogamus ut preces adhibeatis, cum convenitur et de minorum tutamento in Ecclesia agitur, quod voluimus ut impellens officium Nostrae pastoralis operae coram instantibus nostrae aetatis postulationibus.

 

2019年2月17日

基督徒促进和平,首先从他所生活的团体开始。

IT: Il cristiano promuove la pace, a cominciare dalla comunità in cui vive.

DE: Der Christ fördert den Frieden, angefangen von der Gemeinschaft, in der er lebt.

EN: Christians promote peace, starting with the community in which they live.

FR: Le chrétien promeut la paix, à commencer par la communauté dans laquelle il vit.

PT: O cristão promove a paz, a começar pela comunidade onde vive.

ES: El cristiano promueve la paz, comenzando por la comunidad en la que vive.

PL: Chrześcijanin niesie pokój, poczynając od wspólnoty, w której sam żyje.

LN: Pacis fautor est christianus, qui a communitate incipit in qua vivit.

 

2019年2月16日

耶稣只要求我们人人完成一项可实现的艺术品:我们的生命。

IT: Gesù ci chiede di realizzare una sola opera d’arte, possibile a tutti: quella della nostra vita.

DE: Jesus bittet uns, ein einziges Kunstwerk zu verwirklichen, das allen möglich ist: das Kunstwerk unseres Lebens.

EN: Jesus asks us to produce just one work of art, which is possible for everyone: that of our own life.

FR: Jésus nous demande de réaliser une seule œuvre d’art, possible pour tous : celle de notre vie.

PT: Jesus nos pede para realizar uma única obra de arte, possível a todos: aquela da nossa vida.

ES: Jesús nos pide que llevemos a cabo una sola obra de arte, que está al alcance de todos: la de nuestra vida.

PL: Jezus oczekuje od nas tylko jednego arcydzieła, dostępnego dla wszystkich, arcydzieła naszego życia.

LN: Unum artis opus ut faciamus a nobis postulat Iesus, quod omnes possunt, scilicet nostrae vitae.

 

2019年2月15日

真理是天主父面容的美妙启示,是他无穷尽的爱。

IT: La verità è la rivelazione meravigliosa di Dio, del suo volto di Padre, è il suo amore sconfinato.

PT: A verdade é a revelação maravilhosa de Deus, da sua face de Pai, é o seu amor ilimitado.

ES: La verdad es la revelación maravillosa de Dios, de su Rostro de Padre, es su amor sin fronteras.

DE: Wahrheit ist die wunderbare Offenbarung Gottes, seines väterlichen Antlitzes; sie ist seine grenzenlose Liebe.

EN: Truth is the wonderful revelation of God, of His Fatherly face. It is His boundless love.

FR: La vérité est la révélation merveilleuse de Dieu, de son visage de Père, c’est son amour sans limites.

PL: Prawda jest wspaniałym objawieniem Boga, Jego ojcowskiego oblicza. Prawda to Jego bezgraniczna miłość.

LN: Veritas mira est Dei revelatio, eius Patris vultus, eius est infinitus amor.

 

2019年2月14日

联合国国际农业发展基金(IFAD)第42届理事会开幕式

谁懂得爱,他将富有想像力地去解决别人眼中永远是问题的问题。谁懂得爱,他将按照他人的所需、以创造性的方式给予对方帮助,而不会遵循预设的想法或老套路。

IT: Chi ama ha la fantasia per scoprire soluzioni dove altri vedono solo problemi. Chi ama aiuta l’altro secondo le sue necessità e con creatività, non secondo idee prestabilite o luoghi comuni.

FR: Celui qui aime a la fantaisie pour découvrir des solutions là où d'autres voient seulement des problèmes. Celui qui aime aide l'autre en fonction de ses besoins et avec créativité, et non selon des préjugés ou des clichés.

PT: Quem ama tem a fantasia para descobrir soluções onde outros vêem somente problemas. Quem ama ajuda o outro segundo as suas necessidades e com criatividade, não segundo ideias pré-concebidas ou lugares comuns.

ES: Quien ama tiene imaginación para descubrir soluciones donde otros solo ven problemas. Quien ama ayuda al otro según sus necesidades y con creatividad, no siguiendo ideas preconcebidas o lugares comunes.

EN: Those who love use their imagination to discover solutions where others see only problems. Those who love help others according to their needs and with creativity, not according to preconceived ideas or common conceptions.

LN: Qui amat quae alii implicata putant ipse expedire valet. Qui amat alium ad eius necessitates ingeniose, non ad statuta vel ad communes opinationes iuvat.

DE: Wer liebt, besitzt Fantasie, um Lösungen zu finden, wo andere nur Probleme sehen. Wer liebt, hilft dem anderen seinen Bedürfnissen entsprechend und mit Kreativität, nicht nach vorgefassten Ideen oder Klischees.

PL: Ten, kto kocha, obdarzony jest fantazją w odkrywaniu rozwiązań tam, gdzie inni widzą jedynie problemy. Ten, kto kocha, pomaga drugiemu, uwzględniając jego potrzeby oraz z pomysłowością, nie według narzuconych schematów oraz w jeden ustalony sposób.

 

2019年2月13日

远离世俗的浮华是为进入天乡作准备的必要条件。

Prendere le distanze dalle apparenze mondane è indispensabile per prepararsi al cielo.

PT: Distanciar-nos das aparências mundanas é essencial para nos prepararmos para o céu.

ES: Distanciarse de las apariencias mundanas es indispensable para prepararse para el Cielo.

DE: Zum weltlichen Schein auf Distanz zu gehen ist unerlässlich, um sich auf den Himmel vorzubereiten.

EN: Detachment from worldly appearances is essential to prepare ourselves for heaven.

FR: S'éloigner des apparences mondaines est indispensable pour se préparer au ciel.

PL: Dystansowanie się od pozorów świata jest niezbędne, aby przygotować się na niebo.

LN: A mundanis seiungi simulacris est necessarium ad caelum petendum.

 

2019年2月12日

反对使用儿童兵国际日

成千上万的儿童被迫卷入武装冲突,他们的童年惨遭剥夺。让我们停止这一可恶罪行吧!#ChildrenNotSoldiers

IT: Migliaia di bambini, costretti a combattere nei conflitti armati, sono derubati della loro infanzia. Fermiamo questo crimine abominevole. #ChildrenNotSoldiers

EN: Thousands of children, forced to fight in armed conflicts, are robbed of their childhood. Let us stop this abominable crime. #ChildrenNotSoldiers

DE: Tausende Kinder werden ihrer Kindheit beraubt, weil sie im Krieg zum Kampf gezwungen werden. Stoppen wir dieses abscheuliche Verbrechen. #ChildrenNotSoldiers

PL: Tysiące dzieci, zmuszonych w walki w konfliktach zbrojnych, zostało ograbionych ze swego dzieciństwa. Powstrzymajmy tę odrażającą zbrodnię. #ChildrenNotSoldiers

FR: Des milliers d'enfants, contraints de combattre dans des conflits armés, sont dépouillés de leur enfance. Arrêtons ce crime abominable. #ChildrenNotSoldiers

PT: Milhares de crianças, forçadas a lutar em conflitos armados, são roubadas de sua infância. Combatamos esse crime abominável. #ChildrenNotSoldiers

ES: A miles de niños se les roba su infancia obligándoles a combatir en conflictos armados. Detengamos este crimen abominable. #ChildrenNotSoldiers

 

2019年2月11日

以慷慨的态度对待病人就是地上的盐、世界的光。愿露德圣母帮助我们实践这一态度,为所有受苦者求得安宁与慰藉。

http://w2.vatican.va/content/francesco/zh_cn/messages/sick/documents/papa-francesco_20181125_giornata-malato.html(2019年世界病患日文告全文)

L’atteggiamento generoso verso i malati è sale della terra e luce del mondo. La Madonna di Lourdes ci aiuti a praticarlo, e ottenga pace e conforto per tutti i sofferenti.

EN: A generous attitude towards the sick is salt of the earth and light of the world. May Our Lady of Lourdes help us to practice it, and obtain peace and comfort for all those who suffer.

DE: Die großherzige Haltung gegenüber den Kranken ist Salz der Erde und Licht der Welt. Die Jungfrau Maria helfe uns, dies in die Praxis umzusetzen, und sie erlange für alle Leidenden Frieden und Trost.

PL: Wielkoduszna postawa względem chorych to sól ziemi i światło świata. Niech Matka Boża z Lourdes pomaga nam zachować taką postawę, a wszystkim cierpiącym wyjedna pokój i pokrzepienie.

ES: La actitud generosa hacia los enfermos es sal de la tierra y luz del mundo. Que la Virgen María nos ayude a practicarlo, y obtenga paz y consuelo para todos los que sufren.

FR: L'attitude généreuse envers les malades est sel de la terre et lumière du monde. Que Notre-Dame de Lourdes nous aide à la pratiquer et obtienne paix et réconfort pour toutes les personnes qui souffrent.

PT: A atitude generosa para com os doentes é sal da terra e luz do mundo. A Virgem Maria nos ajude a praticá-la, e obtenha paz e alívio para todos os sofredores.

 

2019年2月10日

如果我们练习以耶稣的目光看待事物,我们就越来越能够认出那些需要我们帮助的人。

 

IT: Se ci esercitiamo a vedere con lo sguardo di Gesù, riusciamo sempre a riconoscere chi ha bisogno di noi.

PT: Se nos exercitamos para ver com o olhar de Jesus, seremos sempre capazes de reconhecer aqueles que precisam de nós.

ES: Si nos ejercitamos para ver con la mirada de Jesús, conseguiremos reconocer siempre a quien nos necesita.

DE: Wenn wir uns in den Blick Jesu einüben, werden wir immer erkennen können, wer uns braucht.

EN: If we practice seeing with the eyes of Jesus, we will always be able to recognize those who need our help.

FR: Si nous nous exerçons à percevoir avec le regard de Jésus, nous réussissons toujours reconnaître qui a besoin de nous.

PL: Jeśli będziemy się zaprawiać w patrzeniu na świat oczami Jezusa, zawsze będziemy potrafili rozpoznać, kto nas potrzebuje.

LN: Si nos exercemus sicut Iesus intueri, semper animadvertere valemus illum qui nobis indiget.

 

2019年2月9日

爱天主和爱近人是不可分割的,是一枚硬币的两面。这两种爱若能同时活出,将成为信徒的真正力量!

IT: L’amore per Dio e per il prossimo sono inseparabili, sono le due facce di un’unica medaglia: vissuti insieme sono la vera forza del credente!

PT: Amor a Deus e ao próximo são inseparáveis, são os dois lados de uma única medalha: vividos juntos são a verdadeira força de quem crê!

ES: El amor a Dios y el amor al prójimo son inseparables, son las dos caras de una única moneda: vividos juntos son la verdadera fuerza del creyente.

DE: Die Liebe zu Gott und die Nächstenliebe sind untrennbar verbunden, es sind die zwei Seiten derselben Medaille: Werden sie beide gelebt, sind sie die wahre Stärke des Gläubigen!

EN: Love of God and love of neighbour are inseparable. They are two sides of the same coin: lived together they are the true strength of believers!

FR: L'amour pour Dieu et le prochain sont inséparables, ce sont les deux faces d'une seule médaille: vécus ensemble ils sont la vraie force du croyant!

PL: Miłość Boga i miłość bliźniego są nierozdzielne, to dwie strony tego samego medalu. Jeśli przeżywa się je razem, stają się prawdziwą siłą wierzącego!

LN: Amor erga Deum et proximum inseparabiles sunt, duae sunt facies eiusdem numismatis: dum simul aguntur, veram vim credentis constituunt!

 

2019年2月8日

打击人口贩运祈祷和反思日

人口贩运是对人性尊严的可怕侵犯。让我们正视这一可耻创伤,投身于打击人口贩运的行动。#TogetherAgainstHumanTrafficking @M_RSection

La tratta di persone è una terribile violazione della dignità umana. Apriamo gli occhi su questa piaga vergognosa e impegniamoci a combatterla. #InsiemeControLaTrattaDiPersone @M_RSezione

PT: O tráfico de pessoas é uma terrível violação da dignidade humana. Abramos os olhos sobre esta chaga vergonhosa e empenhemo-nos para combatê-la. #JuntosContraOTraficoDePessoas @M_RSeccao

DE: Menschenhandel ist eine schreckliche Verletzung der Menschenwürde. Öffnen wir die Augen für diese schändliche Plage und setzen wir uns für deren Bekämpfung ein. #GemeinsamgegenMenschenhandel @M_RSection

PL: Handel ludźmi jest okrutnym pogwałceniem godności człowieka. Otwórzmy oczy na tę haniebną plagę i podejmijmy z nią walkę. #ZjednoczeniPrzeciwkoHandlowiLudźmi @M_RSection

FR: La traite des personnes est une terrible violation de la dignité humaine. Ouvrons nos yeux sur cette plaie honteuse et engageons-nous à la combattre. #EnsembleContreLaTraiteDesPersonnes @M_RSection_Fr

ES: La trata de personas es una terrible violación de la dignidad humana. Abramos los ojos ante esta plaga vergonzosa y esforcémonos por combatirla. #JuntosContraLaTrataDePersonas @M_RSeccion

EN: Human trafficking is a terrible violation of human dignity. Let us open our eyes to this shameful scourge and commit ourselves to fighting it. #TogetherAgainstHumanTrafficking @M_RSection

LN: Cum mercatus de personis fit, graviter hominum dignitas violatur. Foedum hoc exitium diligenter consideremus ipsumque depellere studeamus. #TogetherAgainstHumanTrafficking @M_RSection

 

摘自教宗清晨弥撒

生命的价值在于将之奉献出来,在于因着爱与真理在日常生活和家庭中为他人奉献自己。

IT: La vita ha valore nel donarla, nel donarla nell’amore, nella verità, nel donarla agli altri, nella vita quotidiana, nella famiglia. #SantaMarta

ES: La vida tiene valor cuando se dona en el amor, en la verdad, cuando se da a los demás en la vida cotidiana, en la familia. #SantaMarta

PL: Życie ma wartość, kiedy się je daje, daje w miłości, prawdzie, daje innym, w życiu codziennym, w rodzinie. #ŚwiętaMarta

EN: Life has value when we give it, when we give it in love, in truth; when we give it to others, in everyday life, in the family. #SantaMarta

DE: Leben gewinnt Wert, wenn man es schenkt, wenn man es hinschenkt in der Liebe, in der Wahrheit; wenn man es den anderen schenkt, im täglichen Leben, in der Familie. #Santa Marta

PT: A vida tem valor quando doada, doada no amor, na verdade, na doação aos outros, na vida cotidiana, na família. #SantaMarta

LN: Vita cum donatur, cum in amore donatur, in veritate, cum aliis donatur, in cotidiana vita, in familia, plurimum momenti habet. #SantaMarta

FR: La vie a de la valeur quand elle est donnée, donnée dans l'amour, dans la vérité, donnée aux autres, dans la vie quotidienne, dans la famille. #SantaMarta

 

2019年2月7日

摘自教宗清晨弥撒

人人都需要被治愈;如果我们谦卑而温良,也能通过一句令人愉悦的话语、耐心的态度和关切的目光来治愈他人。

IT: Tutti abbiamo bisogno di essere guariti e tutti possiamo guarire gli altri se siamo umili e miti: con una buona parola, con la pazienza o con uno sguardo. #SantaMarta

PT: Todos precisamos ser curados e todos podemos curar os outros se formos humildes e mansos: com uma boa palavra, com a paciência ou com um olhar. #SantaMarta

DE: Wir alle brauchen Heilung und wir alle können anderen Heilung bringen, wenn wir sanftmütig und demütig sind: mit einem guten Wort, mit Geduld oder mit einem Blick. #SantaMarta

FR: Tous nous avons besoin d'être guéris et tous nous pouvons guérir les autres si nous sommes humbles et doux: avec une bonne parole, avec la patience ou avec un regard. #SantaMarta

ES: Todos tenemos necesidad de ser curados y todos podemos curar a los otros si somos humildes y mansos: con una buena palabra, con paciencia o con una mirada. #SantaMarta

PL: Wszyscy potrzebujemy uzdrowienia i wszyscy możemy uzdrawiać innych, jeśli jesteśmy pokorni i łagodni: dobrym słowem, cierpliwością czy spojrzeniem. #ŚwiętaMarta

EN: We all need to be healed, and we can all heal others if we are humble and meek: with a good word, with patience, with a glance. #SantaMarta

LN: Omnes sanatione indigemus et omnes alios sanare possumus si humiles sumus et mites: per probum verbum, patientiam vel contuitum. #SantaMarta

 

2019年2月6日

这次阿联酋之行属于天主赐予的“惊喜”。让我们赞美天主及他的护佑,并祈求这些播撒的种子能结出和平的果实。

IT: Questo Viaggio negli Emirati Arabi Uniti appartiene alle “sorprese” di Dio. Lodiamo dunque Lui e la sua provvidenza, e preghiamo perché i semi sparsi portino frutti di pace. #Apostolic Journey #UEA

PT: Esta viagem aos Emirados Árabes Unidos pertence às "surpresas" de Deus. Louvemos ao Senhor e à Sua providência, e rezemos para que as sementes espalhadas tragam frutos de paz. #ApostolicJourney #UEA

DE: Diese Reise in die Vereinigten Arabischen Emirate ist Teil der "Überraschungen" Gottes. Lasst uns daher ihn und seine Vorsehung preisen, und wir wollen beten, damit die ausgestreuten Samen Früchte des Friedens bringen. #Apostolic Journey #UEA

EN: This Visit to the United Arab Emirates belongs to the "surprises" of God. So let us praise Him and His providence, and pray that the seeds sown may bring forth fruits of peace. #ApostolicJourney #UAE

ES: El viaje a los Emiratos Árabes Unidos pertenece a las “sorpresas” de Dios. Alabemos, pues, al Señor y su providencia; y oremos para que las semillas sembradas den frutos de paz. #Apostolic Journey #UEA

FR: Ce voyage aux Émirats Arabes Unis fait partie des «surprises» de Dieu. Louons-Le donc, Lui et sa providence, et prions pour que les graines disséminées portent des fruits de paix. #Apostolic Journey #UEA

PL: Podróż do Zjednoczonych Emiratów Arabskich to jedna z Bożych „niespodzianek”. Oddajmy za to chwałę Bożej Opatrzności i módlmy się, aby zasiane ziarno wydało owoc pokoju. #ApostolicJourney #UEA #podróżapostolska #ZEA

 

2019年2月5日

(1)圣方济各提醒我们,基督徒出发时所携带的武器仅仅是他谦卑的信德和具体的爱。我们若在世上行天主之道,我们将成为天主临在世界的管道。#UAE #ApostolicJourney

IT: San Francesco ci ricorda che il cristiano parte armato solo della sua fede umile e del suo amore concreto. Se vivremo nel mondo al modo di Dio, diventeremo canali della sua presenza. #UAE #ApostolicJourney

DE: Der heilige Franziskus erinnert uns daran, dass der Christ nur mit seinem demütigen Glauben und seiner konkreten Liebe gerüstet aufbricht. Wenn wir in der Welt in der Weise Gottes leben, werden wir zu Kanälen seiner Gegenwart. #UAE #ApostolicJourney

EN: Saint Francis reminds us that Christians set out armed only with their humble faith and concrete love. If we live in the world according to the ways of God, we will become channels of His presence. #UAE #ApostolicJourney

FR: Saint François nous rappelle que le chrétien part armé seulement de sa foi humble et de son amour concret. Si nous vivons dans le monde à la manière de Dieu, nous deviendrons des canaux de sa présence. #UAE #ApostolicJourney

PT: São Francisco lembra que o cristão parte armado apenas com a sua fé humilde e o seu amor concreto. Se vivermos no mundo à maneira de Deus, nos tornaremos canais da sua presença. #UAE #ApostolicJourney

ES: San Francisco nos recuerda que el cristiano va armado solo de su fe humilde y su amor concreto. Si vivimos en el mundo al modo de Dios, nos convertiremos en canales de su presencia. #UAE #ApostolicJourney

PL: Św. Franciszek przypomina nam, że chrześcijanin wyrusza uzbrojony jedynie w swą pokorną wiarę i konkretną miłość. Jeśli będziemy żyć w świecie na sposób Boży, staniemy się kanałami Jego obecności. #UAE #ApostolicJourney

AR:يذكّرنا القديس فرنسيس بأن المسيحي ينطلق مسلحاً فقط بإيمانه المتواضع وبمحبته الملموسة. إذا عشنا في العالم بحسب مشيئة الله نصبح قنواتٍ لحضوره.

LN: Sanctus Franciscus nobis memoriam renovat christianum sua tantum fide suoque amore re muniri. Si in mundo Dei ratione vivimus, eius praesentiae erimus instrumenta. #UAE #ApostolicJourney

 

(2)真福八端是一幅生命地图:它邀请我们保持心灵洁净,实践温良和正义,以慈悲对待每个人,与天主一同受苦。

IT: Le Beatitudini sono una mappa di vita: invitano a tenere pulito il cuore, a praticare la mitezza e la giustizia, a essere misericordiosi con tutti, a vivere l’afflizione uniti a Dio. #UAE #ApostolicJourney

DE: Die Seligpreisungen sind eine Landkarte des Lebens: Sie laden dazu sein, das Herz sauber zu halten, die Sanftmut und die Gerechtigkeit zu üben, mit allen barmherzig zu sein und in der Betrübnis vereint mit Gott zu leben. #UAE #ApostolicJourney

EN: The Beatitudes are a roadmap for our life: they invite us to keep our hearts pure, to practice meekness and justice, to be merciful to all, to live affliction in union with God. #UAE #ApostolicJourney

FR: Les Béatitudes sont un plan de vie : elles invitent à tenir le cœur propre, à pratiquer la douceur et la justice, à être miséricordieux envers tous, à vivre l’affliction unis à Dieu. #UAE #ApostolicJourney

PT: As Bem-aventuranças são um mapa de vida: nos convidam a manter puro o coração, a praticar a mansidão e a justiça, a ser misericordiosos com todos, a viver a aflição unidos a Deus. #UAE #ApostolicJourney

ES: Las Bienaventuranzas son un mapa para la vida: invitan a tener limpio el corazón, a practicar la mansedumbre y la justicia, a ser misericordiosos con todos, a vivir la aflicción unidos a Dios. #UAE #ApostolicJourney

PL: Błogosławieństwa są mapą życia: zapraszają, byśmy zachowali czystość serca, żyli w łagodności i sprawiedliwości, dla wszystkich byli miłosierni i znosili cierpienia w zjednoczeniu z Bogiem. #UAE #ApostolicJourney

AR:التطويبات هي خارطة حياة: تدعو للحفاظ على القلب نقياً، ولممارسة التواضع والعدالة، ولعيش الرحمة مع الجميع، ولمواجهة المعاناة متّحدين بالله.

LN: Beatitudines vitae tabula sunt: ut cor mundum servemus volunt, ut mansuetudinem iustitiamque exerceamus, misericordes erga omnes simus, aegritudinem Deo coniuncti experiamur. #UAE #ApostolicJourney

 

2019年2月4日

(2)今天我与我的弟兄阿兹哈尔大伊玛目在阿布达比签署了关于人类友爱的声明,意在邀请每一位真心相信天主、相信人类友爱的人,联合起来为此目标而共同努力。

http://w2.vatican.va/content/francesco/en/travels/2019/outside/documents/papa-francesco_20190204_documento-fratellanza-umana.html

IT: Il Documento sulla Fratellanza umana, che ho firmato oggi ad Abu Dhabi col mio fratello il Grande Imam di Al-Azhar, invita tutte le persone che portano nel cuore la fede in Dio e la fede nella fratellanza umana a unirsi e a lavorare insieme.

EN: The Document on Human Fraternity, which I signed today in Abu Dhabi with my brother the Grand Imam of Al-Azhar, invites all persons who have faith in God and faith in human fraternity to unite and work together.

FR: Le document sur la Fraternité humaine, que j'ai signé aujourd'hui à Abu Dhabi avec mon frère le Grand Imam d'Al-Azhar, invite toutes les personnes qui portent dans le cœur la foi en Dieu et la foi dans la fraternité humaine, à s’unir et à travailler ensemble.

PL: Dokument o ludzkim braterstwie, który podpisałem dziś w Abu Zabi wraz z mym bratem wielkim imamem Al-Azhar, zachęca wszystkich, którzy mają w swym sercu wiarę w Boga i wiarę w braterstwo, aby jednoczyli się i razem współpracowali.

ES: El Documento sobre la Fraternidad Humana que he firmado hoy en Abu Dabi, con mi hermano el Gran Imán de Al-Azhar, invita a todas las personas que llevan el corazón la fe en Dios y la fe en la fraternidad humana a unirse y trabajar juntas.

PT: PT: O documento sobre a Fraternidade humana, que assinei hoje em Abu Dhabi com meu irmão, o Grão Imame de Al-Azhar, convida todas as pessoas que levam em seus corações a fé em Deus e a fé na fraternidade humana, a se unirem e a trabalharem juntas.

 

(3)祈祷净化内心,清除自私的意念。用心的祈祷是友爱的补药。#UAE #ApostolicJourney

IT: La preghiera purifica il cuore dal ripiegamento su di sé. La preghiera fatta col cuore è ricostituente di fraternità. #UAE #ApostolicJourney

PT: A oração purifica o coração de fechar-se em si mesmo. A oração feita com o coração é um restaurador de fraternidade. #UAE #ApostolicJourney

EN: Prayer purifies the heart from turning in on itself. Prayer of the heart restores fraternity. #UAE #ApostolicJourney

DE: Das Gebet reinigt das Herz von seiner Selbstbezogenheit. Das Gebet, das mit dem Herzen verrichtet wird, begründet die Brüderlichkeit immer wieder von neuem. #UAE #ApostolicJourney

ES: La oración purifica el corazón del replegarse en sí mismo. La oración hecha con el corazón regenera la fraternidad. #UAE #ApostolicJourney

PL: Modlitwa oczyszcza serce ze skupienia się na sobie. Modlitwa płynąca z serca umacnia braterstwo. #UAE #ApostolicJourney

LN: Cor quominus in se declinet prohibet precatio. Precatio ex corde perfecta fraternitatem restituit. #UAE #ApostolicJourney

FR: La prière purifie le cœur du repli sur soi. La prière faite avec le cœur reconstitue la fraternité. #UAE #ApostolicJourney

 

2019年2月4日

天主与寻求和平的人同在。他从高天降福在世界上、在这道路上完成的每一步。#UAE #ApostolicJourney

IT: Dio sta con l’uomo che cerca la pace. E dal cielo benedice ogni passo che, su questa strada, si compie sulla terra. #UAE #ApostolicJourney

PT: Deus está com o homem que busca a paz. E do céu abençoa cada passo que se realiza, neste caminho, sobre a terra. #UAE #ApostolicJourney

EN: God is with those who seek peace. From heaven He blesses every step which, on this path, is accomplished on earth. #UAE #ApostolicJourney

DE: Gott ist bei jedem Menschen, der den Frieden sucht. Und vom Himmel aus segnet er jeden Schritt, der hier auf Erden auf diesem Weg gegangen wird. #UAE #ApostolicJourney

ES: Dios está con el hombre que busca la paz. Y desde el cielo bendice cada paso que se da en la tierra por este camino. #UAE #ApostolicJourney

PL: Bóg jest z człowiekiem, który dąży do pokoju. I z nieba błogosławi każdy krok, który na tej drodze jest podejmowany na ziemi. #UAE #ApostolicJourney

LN: Cum homine est Deus pacem quaerente. Et de caelo omnibus gressibus benedicit, qui hac via in terra conficiuntur. #UAE #ApostolicJourney

FR: Dieu est avec l’homme qui cherche la paix. Et du ciel il bénit chaque pas qui, en ce sens, s’accomplit sur la terre. #UAE #ApostolicJourney

 

2019年2月3日

我即将动身前往阿联酋。我以弟兄的身份前往那个国家,一起书写对话的篇章,共同走在和平的道路上。请你们为我祈祷!

IT: Sono in partenza per gli Emirati Arabi Uniti. Mi reco in quel Paese come fratello, per scrivere insieme una pagina di dialogo e percorrere insieme sentieri di pace. Pregate per me!

EN: I am about to leave for the United Arab Emirates. I am visiting that Country as a brother, in order to write a page of dialogue together, and to travel paths of peace together. Pray for me!

PL: Wyjeżdżam do Zjednoczonych Emiratów Arabskich. Udaję się do tego kraju, jako brat, by wspólnie zapisać nową kartę dialogu i razem przejść szlakami pokoju. Módlcie się za mnie!

PT: Estou de partida para os Emirados Árabes Unidos. Vou para aquele país como irmão, para escrever juntos uma página de diálogo e percorrer juntos caminhos de paz. Rezem por mim!

FR: Je pars pour les Emirats Arabes Unis. Je vais dans ce Pays comme un frère, pour écrire ensemble une page de dialogue et pour parcourir ensemble des chemins de paix. Priez pour moi !

ES: Hoy parto hacia los Emiratos Árabes Unidos. Me dirijo a este país como hermano para que escribamos juntos una página de diálogo y juntos recorramos senderos de paz. ¡Recen por mí!

DE: Ich bin auf dem Weg in die Vereinigten Arabischen Emirate. Ich reise in dieses Land als Bruder, um gemeinsam eine neue Seite des Dialogs aufzuschlagen und gemeinsam Wege des Friedens zu gehen. Betet für mich!

 

2019年2月1日

摘自教宗清晨弥撒

求上主赐予我们记忆和希望的恩宠,好使我们在人生旅途中能坚持不懈、不断前行。

IT: Che il Signore ci dia la grazia della memoria e della speranza, per potere andare avanti con perseveranza nel cammino della nostra vita. #SantaMarta

PT: Que o Senhor nos dê a graça da memória e da esperança, para poder caminhar avante com perseverança no caminho da nossa vida. #SantaMarta

ES: Que el Señor nos dé la gracia de la memoria y de la esperanza, para que podamos avanzar con perseverancia en el camino de nuestra vida. #SantaMarta

FR: Que le Seigneur nous donne la grâce de la mémoire et de l'espérance, pour poursuivre avec persévérance le cheminement de notre vie. #SantaMarta

DE: Der Herr möge uns die Gnade der Erinnerung und der Hoffnung schenken, damit wir auf dem Weg unseres Lebens beharrlich vorangehen können. #SantaMarta

PL: Niech Pan udzieli nam łaski pamięci i nadziei, byśmy z wytrwałością kroczyli po drogach naszego życia. #ŚwiętaMarta

EN: May the Lord give us the grace of memory and of hope, in order to go forward with perseverance on the journey of our life. #SantaMarta

LN: Memoriae ac spei tribuat Dominus gratiam, ut perseveranter progrediamur ac nostrae vitae iter conficiamus. #SantaMarta

 

2019年1月31日

摘自教宗清晨弥撒

鲍思高神父有勇气以人的眼光和天主的眼光看待现实。愿每一位司铎都能效法他:以人的眼光和天主的眼光看待现实。

IT: Don Bosco ha avuto il coraggio di guardare la realtà con gli occhi di uomo e con gli occhi di Dio. Che ogni sacerdote lo imiti: guardando la realtà con occhi di uomo e con occhi di Dio. #SantaMarta

PT: Dom Bosco teve a coragem de olhar a realidade com os olhos de homem e com os olhos de Deus. Que cada sacerdote o imite: olhando a realidade com olhos de homem e com olhos de Deus. #SantaMarta

DE: Don Bosco hatte den Mut, die Realität mit menschlichen Augen und mit den Augen Gottes zu betrachten. Jeder Priester möge es ihm gleichtun, indem er die Realität mit menschlichen Augen und mit den Augen Gottes sieht. #SantaMarta

EN: Don Bosco had the courage to look at reality with human eyes and with the eyes of God. May every priest imitate him by seeing reality with human eyes and with the eyes of God. #SantaMarta

PL: Ks. Bosko miał odwagę, aby patrzeć na rzeczywistość oczyma człowieka i oczyma Boga. Niech każdy kapłan go naśladuje: postrzegając rzeczywistość oczyma człowieka i Boga. #SwietaMarta

LN: S. Ioannes Bosco oculis cum hominis tum Dei res cernere studuit. Similiter quidem quisque agat sacerdos, cum easdem hominis ac Dei oculis respiciat. #SantaMarta

ES: Don Bosco tuvo la valentía de mirar la realidad con los ojos de hombre y con los ojos de Dios. Que cada sacerdote lo imite: mirando la realidad con ojos de hombre y con ojos de Dios. #SantaMarta

FR: Don Bosco a eu le courage de regarder la réalité avec les yeux de l'homme et avec les yeux de Dieu. Que chaque prêtre l'imite: en regardant la réalité avec les yeux de l'homme et avec les yeux de Dieu. #SantaMarta

 

2019年1月30日

在生活中顺利航行的秘诀就是邀请耶稣上船。生命之舵当交由耶稣手中,好使他来引航。

IT: Il segreto per navigare bene nella vita è invitare Gesù a bordo. Il timone della vita va dato a Lui, perché sia Lui a gestire la rotta.

PT: O segredo para navegar bem na vida é convidar Jesus a bordo. O leme da vida deve ser dado a Ele, para que seja Ele a guiar a rota.

ES: El secreto para navegar bien en la vida es invitar a Jesús a bordo. Hay que darle a Él el timón de la vida para que sea Él quien lleve el rumbo.

DE: Das Geheimnis, um mit dem Boot des Lebens gut voranzukommen, ist, Jesus an Bord einzuladen. Man muss ihm das Steuer des Lebens überlassen, damit er den Kurs bestimmt.

EN: The secret to navigating life well is to invite Jesus on board. The helm of life should be given to Him, so that He can direct the route.

FR: Le secret pour bien naviguer dans la vie est d'inviter Jésus à bord. Le gouvernail de la vie doit Lui être confié, afin que ce soit Lui qui conduise la route.

PL: Sekretem dobrej żeglugi przez życie jest zaproszenie Jezusa na pokład. Jemu trzeba oddać ster życia, aby to On wyznaczał nam kurs.

LN: Mysterium ad navigandum bene in vita est Iesum in navem tollere. Gubernaculum vitae Ei est committendum ut Ipse cursum gerat.

 

2019年1月29日

温良与慈爱的人性美德似乎无足轻重,却能战胜最艰巨的冲突。

IT: La mitezza e la tenerezza: queste virtù umane sembrano piccole, ma sono capaci di superare i conflitti più difficili.

PT: Mansidão e ternura: essas virtudes humanas parecem pequenas, mas são capazes de superar os conflitos mais difíceis.

ES: La mansedumbre, la ternura: estas virtudes humanas parecen pequeñas, pero son capaces de superar los conflictos más difíciles.

DE: Sanftmut und Zärtlichkeit: Diese menschlichen Tugenden scheinen klein und unscheinbar zu sein, aber sie sind in der Lage, die schwierigsten Konflikte zu überwinden.

EN: Meekness and tenderness: these human virtues seem small, but they can overcome the most difficult conflicts.

FR: La douceur et la tendresse: ces vertus humaines semblent petites, mais elles sont capables de surmonter les conflits les plus difficiles.

PL: Łagodność i czułość: te ludzkie cnoty wydają się małe, mogą jednak przezwyciężyć najtrudniejsze konflikty.

LN: Lenitas et benignitas: hae virtutes humanae parvae videntur, sed dificillimas contentiones superare possunt

 

2019年1月27日(二)

国际大屠杀纪念日

不要忘记纳粹大屠杀的受害者,他们无法言喻的痛苦继续向人类呐喊:我们都是兄弟姐妹!

IT: Non dimentichiamo le vittime dell’Olocausto, la loro indicibile sofferenza continua a gridare all’umanità: siamo tutti fratelli! #GiornatadellaMemoria

PT: Não nos esqueçamos das vítimas do Holocausto, o seu sofrimento indescritível continua a gritar à humanidade: somos todos irmãos! #GiornatadellaMemoria

EN: Let us not forget the victims of the Holocaust. Their unspeakable suffering continues to cry out to humanity: We are all brothers and sisters! #RemembranceDay

FR: N'oublions pas les victimes de l'Holocauste, leur indicible souffrance continue d’interpeler l'humanité : nous sommes tous frères ! #GiornatadellaMemoria

ES: No olvidemos a las víctimas del Holocausto. Su indecible sufrimiento sigue gritando a la humanidad: ¡Todos somos hermanos! #JornadadelaMemoria

PL: Nie zapominajmy o ofiarach Holokaustu, ich niewypowiedziane cierpienie ciągle krzyczy do ludzkości: wszyscy jesteśmy braćmi. #GiornatadellaMemoria

DE: Vergessen wir die Opfer des Holocaust nicht! Ihr unermessliches Leid ist eine Mahnung, die die Menschheit daran erinnert, dass wir alle Brüder und Schwestern sind. #GiornatadellaMemoria

 

2019年1月27日(一)

只有那些被爱的才能得救。只有那些被拥抱的才能被转变。#Panama2019

IT: Solo quello che si ama può essere salvato. Solo quello che si abbraccia può essere trasformato. #Panama2019

PT: Só o que se ama, pode ser salvo. Só o que se abraça, pode ser transformado. #Panama2019

EN: Only what is loved can be saved. Only what is embraced can be transformed. #Panama2019

FR: Seul ce qu’on aime peut être sauvé. Seulement ce qu’on embrasse peut être transformé. #Panama2019

ES: Solo lo que se ama puede ser salvado. Solo lo que se abraza puede ser transformado. #Panama2019

PL: Tylko to, co się kocha, może być zachowane. Tylko to, co się obejmuje może być przemienione. #Panama 2019

DE: Nur das, was man liebt, kann gerettet werden. Nur was man annimmt, kann verwandelt werden. #Panama 2019

 

2019年1月26日(二)

圣母玛利亚因着她的“是”成了对历史影响最大的女性。在没有社交网络的时候,她就是第一位影响者,天主的影响者。#Panama2019

IT: Con il suo sí Maria é la donna che di più ha influenzato la storia. Senza reti sociali è stata la prima influencer, l’influencer di Dio. #Panama2019

DE: Durch ihr Ja ist Maria die Frau, die die Geschichte am meisten beeinflusst hat. Ohne soziale Netzwerke war sie die erste Influencerin, die„Influencerin“ Gottes. #Panama2019

PL: Dzięki swojemu „tak” Maryja stała się kobietą, która najbardziej wpłynęła na historię. Bez sieci społecznościowych staje się pierwszą influencerką, influencerką Boga. #Panama2019

PT: Com o seu sim Maria é a mulher que maior influência teve na história. Sem redes sociais foi a primeira influencer, a influencer de Deus. #Panama2019

EN: With her “yes”, Mary became the most influential woman in history. Without social networks, she became the first “influencer”: the “influencer” of God. #Panama2019

FR: Par son oui, Marie est la femme qui a le plus influencé l’histoire. Sans réseaux sociaux elle a été la première “influencer”, l’“influencer” de Dieu. #Panama2019

ES: Con su “sí”, María es la mujer que más ha influido en la historia. Aun sin redes sociales fue la primera “influencer”, la “influencer” de Dios. #Panama2019

 

2019年1月26日

我们不要用一般的水来止渴,却要汲取“涌到永生的水泉”。#Panama2019

IT: Non plachiamo la nostra sete con acqua qualsiasi, ma con la «sorgente che zampilla per la vita eterna». #Panama2019

PL: Nie zaspokajajmy naszego pragnienia jakąkolwiek wodą, lecz tym „źródłem wody wytryskającej ku życiu wiecznemu”. #Panama2019

EN: Let us not quench our thirst with just any water but with the “spring of water welling up to eternal life”. #Panama2019

ES: No calmemos nuestra sed con cualquier agua, sino con ese «manantial que brotará hasta la vida eterna». #Panama2019

FR: Nous ne voulons pas apaiser la soif avec une eau quelconque mais avec « la source d’eau jaillissant pour la vie éternelle ». #Panama2019

PT: Não queremos aplacar a sede com uma água qualquer, mas com a "fonte que jorra para a vida eterna". #Panama2019

DE: Lasst uns unseren Durst nicht mit Wasser stillen, sondern mit der "Quelle, die für das ewige Leben sprudelt". #Panama2019

 

2019年1月25日

朋友们,耶稣教导我们要相信。你们要倾听那些激励你们向前看而不是把你们往下拖的声音。#Panama2019

ITA: Amici, Gesù ci insegna a credere. Cercate e ascoltate le voci che spingono a guardare avanti e non quelle che vi tirano verso il basso. #Panama2019

EN: Friends, Jesus teaches us to believe. Seek out and listen to the voices that encourage you to look ahead, not those that pull you down. #Panama2019

ES: Amigos, Jesús nos lo enseña a creer. Busquen y escuchen las voces que impulsan a mirar hacia delante y no las que los tiran abajo. #Panama2019

PT: Amigos, Jesus no-lo ensina a acreditar. Procurai e ouvi as vozes que impelem a olhar para diante e não aquelas que vos desencorajam. #Panama2019

FR: Chers amis, Jésus nous enseigne à croire. Cherchez et écoutez les voix qui encouragent à regarder vers l’avenir et non pas celles qui vous tirent vers le bas. #Panama2019

DE: Liebe Freunde, Jesus lehrt uns zu glauben. Sucht und hört auf die Stimmen, die euch anspornen, nach vorne zu schauen, und nicht auf die, die euch nach unten ziehen. #Panama2019

PL: Przyjaciele, Jezus uczy nas wierzyć. Szukajcie i słuchajcie głosów, które pobudzają do patrzenia w przyszłość, a nie tych, które was przygnębiają. #Panama2019

 

2019年1月24日(三)

在本届2019年巴拿马世青节,我邀请你们通过“可立刻祈祷”App一同为和平诵念玫瑰经。

IT: In questa GMG #Panama2019 vi invito a pregare insieme il Rosario per la Pace tramite @clicktoprayapp.

EN: In this WYD #Panama2019 I invite you to pray all together the Holy Rosary for Peace through @clicktoprayapp.

ES: En esta JMJ #Panama2019 los invito a rezar juntos el Rosario de la Paz a través de @clicktoprayapp.

PT: Durante esta JMJ #Panama2019 convido-vos a rezar juntos o Rosário pela Paz através da @clicktoprayapp.

FR: Durant ces JMJ #Panama2019 je vous invite à prier ensemble le Rosaire pour la Paix à travers @clicktoprayapp.

DE: Zu diesem WJT #Panama2019 lade ich euch ein, durch @clicktoprayapp gemeinsam den Rosenkranz für den Frieden zu beten.

PL: Na tym śDM #Panama2019 zapraszam was do wspólnej modlitwy Różańcowej o pokój poprzez @clicktoprayapp.

 

2019年1月24日(二)

是什么促使我们在本届世青节中相遇呢?是因为我们确信我们都是被爱的,蒙受了一种深刻的爱;我们不愿意也无法使之缄默,它激发著我们以同样的方式予以回应,即以爱还爱。#Panama2019

IT: Che cosa ci spinge ad incontrarci in questa GMG? La certezza di sapere che siamo stati amati con un amore profondo che non vogliamo e non possiamo tacere e ci provoca a rispondere nello stesso modo: con amore. #Panama2019

EN: What prompts us to encounter each other in this WYD? The certainty of knowing that we have been loved with a profound love that we neither can nor want to keep quiet about a love that challenges us to respond in the same way: with love. #Panama2019

ES: ¿Qué nos mueve a encontrarnos en esta JMJ? La seguridad de saber que hemos sido amados con un amor entrañable que no queremos y no podemos callar y nos desafía a responder de la misma manera: con amor. #Panama2019

PT: O que nos move a encontrar-nos nesta JMJ? A certeza de saber que fomos amados com um amor cativante que não queremos nem podemos calar e que nos desafia a responder da mesma maneira: com amor. #Panama2019

FR: Qu’est-ce qui nous pousse à nous rencontrer durant ces JMJ? L’assurance de savoir que nous avons été aimés d’un amour intime que nous ne pouvons ni ne voulons taire et qui nous met au défi de répondre de la même manière : avec amour. #Panama2019

DE: Was bringt uns dazu, zusammenzukommen? Es ist die Gewissheit, dass wir zutiefst geliebt sind, und diese Liebe wollen und können wir nicht verschweigen. Sie bringt uns vielmehr dazu, auf die gleiche Weise zu antworten: mit Liebe. #Panama2019

PL: Co nas pobudza do spotkania na tym śDM? Pewność wypływająca ze świadomości, że zostaliśmy umiłowani serdeczną miłością, której nie chcemy i nie możemy przemilczeć, a która wzywa nas, abyśmy odpowiedzieli w ten sam sposób: miłością. #Panama2019

 

2019年1月24日

第53届社会传播日文告

这才是我们想要的网络。这网络建造的目的不是为了设陷阱,而是为了使人自由,保护自由人之间的共融。

http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/communications/documents/papa-francesco_20190124_messaggio-comunicazioni-sociali.html

IT: Questa è la rete che vogliamo. Una rete fatta non per intrappolare, ma per liberare, per custodire una comunione di persone libere.

EN: This is the network we want, a network created not to entrap, but to liberate, to protect a communion of people who are free.

ES: Esta es la red que queremos. Una red hecha no para atrapar, sino para liberar, para custodiar una comunión de personas libres.

FR: Ceci est le réseau que nous voulons. Un réseau qui n'est pas fait pour piéger, mais pour libérer, pour prendre soin de la communion entre des personnes libres.

PT: Esta é a rede que queremos: uma rede feita, não para capturar, mas para libertar, para preservar uma comunhão de pessoas livres.

DE: Das ist das Netz, das wir wollen. Ein Netz, das nicht als Falle genutzt wird, sondern der Freiheit und dem Schutz einer Gemeinschaft freier Menschen dient.

PL: To jest sieć, której chcemy. Sieć, która nie jest stworzona, by pochwycić w pułapkę, ale aby wyzwalać, aby strzec wspólnoty wolnych osób.

LN: Hoc quod volumus est rete. Rete quidem quod non obstringit, sed quod liberat, ad liberarum personarum communionem tuendam.

 

2019年1月23日

我即将前往巴拿马参加世青节。请你们为教会旅途中的这一极其美好和重要的事件祈祷。

IT: Sono in partenza per la Giornata Mondiale della Gioventù a Panama. Vi chiedo di pregare per questo evento molto bello e importante nel cammino della Chiesa.

FR: Je pars pour les Journées Mondiales de la Jeunesse au Panama. Je vous demande de prier pour cet événement très beau et important pour l’Église.

DE: Ich gehe zum Weltjugendtag in Panama. Ich bitte Sie, für dieses sehr schöne und wichtige Ereignis auf dem Weg der Kirche zu beten.

EN: I am leaving for the World Youth Day in Panama. I ask you to pray for this very beautiful and important event on the path of the Church.

ES: Me voy a la Jornada Mundial de la Juventud en Panamá. Les pido que oren por este evento tan hermoso e importante en el camino de la Iglesia.

PT: Estou partindo para a Jornada Mundial da Juventude no Panamá. Peço-lhe que ore por este evento tão lindo e importante no caminho da Igreja.

PL: Wyjeżdżam na Światowy Dzień Młodzieży w Panamie. Proszę was, abyście się modlili za to bardzo piękne i ważne wydarzenie na drodze Kościoła.

 

2019年1月22日

为能获得幸福并使许多人幸福,首先要对天主的爱说“是”。

IT: Dire “sì” all’amore di Dio è il primo passo per essere felici e rendere felici molte persone.

PT: Dizer "sim" ao amor de Deus é o primeiro passo para ser feliz e fazer muitas pessoas felizes.

ES: Decir “sí” al amor de Dios es el primer paso para ser feliz y hacer felices a muchas personas.

DE: „Ja“ zu sagen zur Liebe Gottes ist der erste Schritt, um glücklich zu sein und viele Menschen glücklich zu machen.

EN: Saying “yes” to God’s love is the first step to being happy, and to making many other people happy.

FR: Dire "Oui" à l'amour de Dieu est la première étape pour être heureux et rendre heureux beaucoup de personnes.

PL: Powiedzieć „tak” miłości Boga to pierwszy krok, by samemu być szczęśliwym i uszczęśliwić wielu innych.

LN: Cum utique Dei amori consentimus primos gressus admovemus ad felicitatem obtinendam eandemque compluribus tradendam.

 

2019年1月21日

摘自教宗清晨弥撒

基督徒的作风是真福八端的精神,即温良、谦卑,在苦难中保持坚韧,饥渴慕义,拥有承受迫害的能力,不判断他人……

IT: Lo stile cristiano è quello delle Beatitudini: mitezza, umiltà, pazienza nelle sofferenze, amore per la giustizia, capacità di sopportare le persecuzioni, non giudicare gli altri… #SantaMarta

PL: Styl chrześcijanina to styl błogosławieństw: łagodność, pokora, cierpliwość w cierpieniach, umiłowanie sprawiedliwości, zdolność do znoszenia prześladowań, nieosądzanie innych. #ŚwiętaMarta

FR: Le style chrétien est celui des Béatitudes: douceur, humilité, patience dans la souffrance, amour pour la justice, capacité à supporter la persécution, ne pas juger les autres... #SantaMarta

PT: O estilo cristão é o das Bem-aventuranças: mansidão, humildade, paciência nos sofrimentos, amor à justiça, capacidade de suportar as perseguições, não julgar os outros ... #SantaMarta

EN: The Christian way is that of the Beatitudes: meekness, humility, patience in suffering, love for justice, ability to endure persecution, not judging others... #SantaMarta

LN: Conversatio christiana ad Beatitudines conformatur: mansuetudinem, humilitatem, patientiam in aegritudinibus, amorem iustitiae, animum qui persecutiones patitur aliosque non iudicat. #SantaMarta

DE: Der christliche Stil ist der Stil der Seligpreisungen: Sanftmut, Demut, Geduld im Leid, Liebe zur Gerechtigkeit, Verfolgung ertragen können, andere nicht verurteilen… #SantaMarta

ES: El estilo cristiano es el de las Bienaventuranzas: mansedumbre, humildad, paciencia en el sufrimiento, amor por la justicia, capacidad de soportar las persecuciones, no juzgar a los demás… #SantaMarta

 

2019年1月20日

能够跨越永恒门槛而存留的不是我们所赚取的,而是我们所奉献的。

IT: Ciò che resta davanti alla soglia dell’eternità non è quanto abbiamo guadagnato, ma quanto abbiamo donato.

PT: O que permanece diante do limiar da eternidade não é o que ganhamos, mas o que nós demos.

ES: Lo que queda de la vida, ante el umbral de la eternidad, no es cuánto hemos ganado, sino cuánto hemos dado.

DE: Was vom Leben an der Schwelle zur Ewigkeit bleibt, ist nicht das, was wir verdient, sondern was wir verschenkt haben.

EN: What will remain on the threshold of eternity is not how much we earned, but how much we gave away.

FR: Ce qui reste de la vie au seuil de l’éternité, ce n’est pas ce que nous avons gagné, mais ce que nous avons donné.

PL: Tym, co pozostanie na progu wieczności, nie jest to, co zyskaliśmy, ale to, co daliśmy.

LN: Quod pro aeternitatis limine manet non est quod sumus lucrati, sed quod donavimus.

 

2019年1月19日

上主俯听谦卑的祈祷。

IT: La preghiera umile è ascoltata dal Signore.

PT: A oração humilde é ouvida pelo Senhor.

DE: Der Herr erhört das demütige Gebet.

PL: Pokornej modlitwy Pan wysłuchuje.

EN: Prayer from a humble heart is heard by God.

ES: El Señor escucha la oración humilde.

FR: La prière humble est écoutée par le Seigneur.

LN: Humilem precationem exaudit Dominus.

 

2019年1月18日

今天开启基督徒合一祈祷周,我们每个人都受邀为这一巨大恩典呼求天主。

IT: Oggi ha inizio la Settimana di preghiera per l’unità dei cristiani: siamo tutti invitati a invocare da Dio questo grande dono.

EN: Today marks the beginning of the Week of Prayer for Christian Unity: all of us are asked to implore from God this great gift.

FR: Aujourd’hui a commencé la Semaine de prière pour l’unité des chrétiens: nous sommes tous invités à invoquer de Dieu ce grand don.

PT: Começou hoje a Semana de Oração pela Unidade dos Cristãos: somos todos convidados a implorar de Deus este grande dom.

ES: Hoy comienza la Semana de Oración por la Unidad de los Cristianos: todos estamos invitados a pedir a Dios este gran don.

DE: Heute beginnt die Gebetswoche für die Einheit der Christen: Wir alle sind aufgerufen, von Gott dieses große Geschenk zu erbitten.

PL: Dziś rozpoczął się Tydzień Modlitw o Jedność Chrześcijan: wszyscy jesteśmy wezwani, aby prosić Boga o ten wielki dar.

LN: Hodie incipit Hebdomada Orationum pro Christianorum Unitate: omnes invitamur ut a Deo hoc magnum donum exposcamus.

 

2019年1月17日

摘自教宗清晨弥撒

我们要留神,不要拥有一颗执迷不悟的心,以免怯懦;不要持有一颗顽固不化的心,以免封闭;不要保有一颗被诱惑奴役的心,以免我们的基督徒生活陷入妥协。

IT: Badiamo a non avere un cuore perverso che porta alla pusillanimità; un cuore ostinato che porta alla chiusura; un cuore schiavo della seduzione che porta a una vita cristiana di compromesso. #SantaMarta

PT: Devemos ter cuidado para não ter um coração perverso que leva à pusilanimidade; um coração endurecido que leva ao fechamento; um coração escravo da sedução que leva a uma vida cristã de pactos. #SantaMarta

DE: Geben wir acht, dass wir kein verdorbenes Herz haben, das zu Kleinmut führt; kein trotziges Herz, das zur Abkapselung führt; kein von der Verführung versklavtes Herz, das zu einem christlichen Leben voller Kompromisse führt. #SantaMarta

ES: Vigilemos para no tener un corazón perverso que nos haga pusilánimes; un corazón obstinado que nos lleve a la cerrazón; un corazón esclavo de la seducción que conduce a una vida cristiana de compromiso. #SantaMarta

PL: Czuwajmy, aby nasze serce nie było zdeprawowane, bo to prowadzi do małoduszności, aby nie było w nim uporu, bo to prowadzi do zamknięcia, by nie było zniewolone pokusami, bo to prowadzi do życia chrześcijańskiego uwikłanego w kompromisy. #ŚwiętaMarta

EN: Let us be careful not to have a perverse heart that leads to cowardice; an obstinate heart that leads to being shut off; a heart that is slave to the seduction that leads to a Christian life of compromise. #SantaMarta

LN: Caveamus a corde perverso quod ad animi infirmitatem, a corde obstinato quod ad saepimentum, a corde illecebris obnoxio quod ad christianam accommodationis vitam ducit. #SantaMarta

FR: Gardons-nous de ne pas avoir un cœur pervers qui porte à la pusillanimité; un cœur obstiné qui mène à la fermeture; un cœur esclave de la séduction qui conduit à une vie chrétienne de compromis. #SantaMarta

 

2019年1月16日

天主的圣神透过感觉和思想自由地对每个人说话。他不能被禁锢在预定计划内,而需要我们用心去接纳!

IT: Lo Spirito di Dio liberamente parla a ciascuno attraverso sentimenti e pensieri. Non può essere rinchiuso in tabelle, ma va accolto col cuore!

PT: O Espírito de Deus fala livremente a cada um através dos sentimentos e pensamentos. Não pode ser aprisionado, mas deve ser acolhido com o coração!

DE: Der Geist Gottes spricht durch Empfindungen und Gedanken frei zu jedem. Er darf nicht in Tabellen eingeschlossen werden, sondern man muss ihn mit dem Herzen aufnehmen!

PL: Duch Boży w sposób wolny mówi do każdego poprzez uczucia i myśli. Nie można Go zamknąć w tabelach. Przyjmuje się Go sercem!

EN: The Spirit of God speaks freely to each person through feelings and thoughts. The Spirit cannot be confined with simple reasoning, but must be welcomed with the heart!

ES: El Espíritu de Dios habla libremente a cada uno a través de sentimientos y pensamientos. No puede ser encasillado en esquemas, sino que debe ser acogido con el corazón.

FR: L’Esprit de Dieu parle librement à chacun à travers des sentiments et des pensées; il ne peut pas être enfermé dans des schémas, mais il faut l’accueillir avec le cœur!

LN: Dei Spiritus per animi affectiones cogitationesque unicuique libere loquitur. In tabellas includi non potest, sed corde est recipiendus!

 

2019年1月15日

你们不要害怕眼前的苦难。请你们将这苦难带到十字架前和圣体圣事中,在那里我们可以汲取充满耐心和怜悯的爱。

IT: Le sofferenze che vedete non vi spaventino. Portatele davanti al Crocifisso e nell’Eucaristia, dove si attinge l’amore paziente e compassionevole.

PT: Não se assustem com o sofrimento que veem ao redor. Levem-no diante do Crucificado e na Eucaristia, de lá brota o amor feito de paciência e de compaixão.

DE: Das Leid, das ihr seht, soll euch nicht erschrecken. Bringt es vor das Kreuz und in die Eucharistiefeier, wo ihr geduldige und mitleidsvolle Liebe schöpfen könnt.

PL: Niech cierpienia, które widzicie, nie przerażają was. Zanieście je przed Ukrzyżowanego i na Eucharystię, skąd czerpie się miłość cierpliwą i współczującą.

EN: Don’t let the sufferings you see frighten you. Place them before the Crucifix and the Eucharist from which we draw patient and compassionate love.

ES: Que no les asusten los sufrimientos que ven. Llévenlos ante el Crucificado y a la Eucaristía, donde se recibe el amor paciente y compasivo.

FR: Que les souffrances que vous voyez ne vous effraient pas. Portez-les devant le Crucifix et dans l’Eucharistie, où l’on puise l’amour patient et compatissant.

LN: Dolores quos videtis ne vos deterreant. Ad Crucifixum eos deferte ac sacram Eucharistiam, ubi patiens hauritur amor ac misericors.

 

2019年1月14日

看看我们的手,总是两手空空缺乏爱心。今天让我们试着尽自己所能提供一份无偿的礼物。

IT: Guardiamo le nostre mani, spesso vuote di amore, e proviamo oggi a pensare a un dono gratuito che possiamo offrire.

PT: Olhemos para nossas mãos, muitas vezes vazias de amor, e procuremos hoje pensar num dom gratuito que podemos oferecer.

DE: Schauen wir unsere leeren Hände an, die oft keine Liebe bringen, und versuchen wir heute an eine Gabe zu denken, die wir umsonst darbringen können, ohne Gegenleistung.

PL: Spójrzmy na nasze ręce, często puste i bez miłości. Spróbujmy dziś pomyśleć o bezinteresownym darze, który moglibyśmy uczynić.

EN: Let us look at our hands, often so empty of love, and today let us try to think of some gift we can offer freely.

ES: Miremos nuestras manos, a menudo vacías de amor, y tratemos de pensar hoy en un don gratuito que podamos ofrecer.

FR: Regardons nos mains, souvent vides d’amour, et essayons aujourd’hui de penser à un don gratuit que nous pouvons offrir.

LN: Nostras respiciamus manus, saepe amoris inanes et hodie cogitare conemur quod donum gratuito dare possimus.

 

2019年1月13日

主受洗节

洗礼是我们所领受的最美好的礼物,它使我们归属天主,赐予我们得救的喜悦。

IT: Il Battesimo è il miglior regalo che abbiamo ricevuto: ci fa appartenere a Dio e ci dona la gioia della salvezza.

PT: O Batismo é o melhor presente que recebemos: nos faz pertencer a Deus e nos dá a alegria da salvação.

DE: Die Taufe ist das beste Geschenk, das wir erhalten haben: Sie lässt uns Gott gehören und schenkt uns die Freude der Erlösung.

PL: Chrzest jest najlepszym darem, jaki otrzymaliśmy: pozwala nam przynależeć do Boga oraz daje nam radość zbawienia.

EN: Baptism is the best gift we have received. Through it, we belong to God and we possess the joy of salvation.

ES: El Bautismo es el mejor regalo que hemos recibido: nos hace pertenecer a Dios y nos da la alegría de la salvación.

FR: Le Baptême est le meilleur cadeau que nous ayons reçu: il nous fait appartenir à Dieu et nous donne la joie du Salut.

LN: Baptismum longe optimum est donum quod recepimus: per illud Deo coniungimur nobisque spiritalis salutis praebet laetitiam.

 

2019年1月12日

小代表了自由。在福音的意义上,弱小者是轻松而自由的,不受一切外在渴望和成功奢求的束缚。

IT: La piccolezza è libertà. Chi è piccolo – in senso evangelico – è leggero e libero da ogni smania di apparire e da ogni pretesa di successo.

PT: A pequenez é liberdade. Quem é pequeno – no sentido evangélico – é leve e livre de toda mania de aparecer e de toda pretensão de sucesso.

DE: Kleinheit bedeutet Freiheit. Wer im Sinne des Evangeliums klein ist, ist unbeschwert und frei von jeglicher Sucht des Auffallen-Wollens und von Erfolgsansprüchen um jeden Preis.

PL: Małość jest wolnością. Kto jest mały – w sensie ewangelicznym – jest lekki oraz wolny od jakiejkolwiek dążenia do pokazania się i od żądzy sukcesu.

EN: Smallness is freedom. One who is small, in the Gospel sense, is unencumbered and free from any urge to show off, and from any claim to success.

ES: La pequeñez es libertad. Quien es pequeño —en sentido evangélico— es ligero, está libre de todo deseo de aparentar y de cualquier pretensión de éxito.

FR: La petitesse est la liberté. Qui est petit- au sens évangélique - est léger et libre de toute envie de paraître et toute ambition de succès.

LN: Parvitas est libertas. Parvulus – evangelico sensu – est levis ac liber a sese exhibendi studio et a depravata prosperandi voluntate.

 

2019年1月11日

祈祷的第一步就是谦卑,去天父那里,对他说:“求祢垂顾我吧,我是个罪人”。上主将俯听我们。

IT: Il primo passo per pregare è essere umile, andare dal Padre e dire: “Guardami, sono un peccatore”. E il Signore ascolta.

PT: O primeiro passo para rezar é ser humilde, ir até ao Pai e dizer: “Olhe para mim, sou um pecador”. E o Senhor escuta.

DE: Der erste Schritt zum Gebet besteht in der Haltung der Demut, das heißt zum Vater zu gehen und zu sagen: „Schau mich an, ich bin ein Sünder.“ Und der Herr hört.

PL: Pierwszym krokiem, aby się modlić jest stanięcie w pokorze. To pójście do Ojca i powiedzenie Mu: “Spójrz na mnie, jestem grzesznikiem”. A Pan słucha.

EN: The first step in prayer is to be humble, go to the Father and say: “Look at me, I am a sinner.” And the Lord listens.

ES: El primer paso para rezar es ser humilde, ir ante el Padre y decir: ‘Mírame, soy un pecador’. Y el Señor escucha.

FR: Le premier pas pour prier est d’être humble, d’aller au Père et de dire: «Regarde-moi, je suis pécheur». Et le Seigneur écoute.

LN: Precaturi imprimis humiles simus, Patrem adeamus et dicamus: “Vide, sum peccator”. Et Dominus nos exaudit.

 

2019年1月10日

摘自教宗清晨弥撒

世界的精神只能靠信仰的精神克胜,即相信天主就临在于我们身边的弟兄姐妹。

IT: Lo spirito del mondo si vince con lo spirito di fede: credere che Dio sia proprio nel fratello e nella sorella che mi sono vicini. #SantaMarta

PT: O espírito do mundo se vence com o espírito de fé: acreditar que Deus esteja no irmão e na irmã que estão ao meu lado. #SantaMarta

DE: Den Geist der Welt besiegt man mit dem Geist des Glaubens: glauben, dass Gott im Bruder und in der Schwester ist, die mir nahe sind. #SantaMarta

PL: Ducha tego świata przezwycięża się duchem wiary: wierzyć, że Bóg jest właśnie w bracie i siostrze, którzy są moimi bliźnimi. #ŚwiętaMarta

EN: The spirit of the world is conquered with the spirit of faith: believing that God is really in the brother and sister who are close to me. #SantaMarta

ES: El espíritu del mundo se vence con el espíritu de la fe: creer que Dios está en el hermano y en la hermana que están a mi lado. #SantaMarta

FR: L'esprit du monde est vaincu par l'esprit de foi: croire que Dieu est vraiment dans le frère et la sœur qui sont mes prochains. #SantaMarta

LN: Mundi spiritus fidei spiritu vincitur: credere in ipso fratre ac sorore ipsa propinquis adesse Deum. #SantaMarta

 

2019年1月9日

在遭遇困境时你们不要害怕流眼泪,因为泪水能灌溉生命。怜悯的眼泪净化心灵和情感。

 

IT: Non abbiate paura di piangere a contatto con situazioni dure: sono gocce che irrigano la vita. Le lacrime di compassione purificano il cuore e gli affetti.

PT: Não tenham medo de chorar ao entrar em contato com situações difíceis: são gotas que irrigam a vida. As lágrimas de compaixão purificam o coração e os afetos.

DE: Habt keine Angst, im Kontakt mit harten Situationen zu weinen! Tränen des Mitleids reinigen das Herz und die Gefühle.

PL: Nie obawiajcie się zapłakać w obliczu bolesnych sytuacji: to są krople użyźniające życie. Łzy współczucia oczyszczają serce oraz uczucia.

EN: Do not be afraid to weep when you encounter difficult situations: tears are drops that irrigate life. Tears of compassion purify hearts and feelings.

ES: No tengan miedo de llorar en contacto con situaciones difíciles: son gotas que riegan la vida. Las lágrimas de compasión purifican el corazón y los afectos.

FR: N’ayez pas peur de pleurer au contact de situations dures: ce sont des gouttes qui irriguent la vie. Les larmes de compassion purifient le cœur et les sentiments.

LN: Coram difficilibus condicionibus flere ne cunctemini: guttae sunt quae vitam rigant. Misericordiae lacrimae cor animique affectiones purificant.

 

2019年1月8日

摘自教宗清晨弥撒

爱无法容忍冷漠,爱是怜悯。爱意味着为他人劳神费心。

IT: L’amore non tollera l’indifferenza, l’amore ha compassione. L’amore è mettere il cuore in gioco per gli altri. #SantaMarta

DE: Liebe erträgt keine Gleichgültigkeit, Liebe ist Mitleid. Liebe bedeutet, für die anderen das eigene Herz ins Spiel zu bringen. #SantaMarta

PL: Miłość nie toleruje obojętności, miłość jest współczująca. Miłość to zaangażowanie własnego serca dla innych. #ŚwiętaMarta

ES: El amor no tolera la indiferencia, el amor es compasivo. Amor es poner en juego el corazón por los demás. #SantaMarta

EN: Love does not tolerate indifference; love is compassionate. Love means putting your heart on the line for others. #SantaMarta

LN: Amor indifferentem animum non tolerat, compatitur amor. Amor est cor aliis despondere. #SantaMarta

FR: L'amour ne tolère pas l'indifférence, l'amour a compassion. L'amour c’est mettre le cœur en jeu pour les autres. #SantaMarta

PT: O amor não tolera a indiferença, o amor tem compaixão. O amor é colocar o coração em risco pelos outros. #SantaMarta

 

2019年1月7日

天主降生成人,他藉着耶稣前来分享我们的生命。让我们保持这份与他以及我们彼此之间的关系。祝东方教会的弟兄姐妹圣诞快乐!

IT: Dio si è fatto uomo: in Gesù è venuto a condividere la nostra vita. Manteniamo viva questa relazione con Lui e tra di noi. Buon Natale ai fratelli e alle sorelle dell’Oriente cristiano.

PT: Deus se fez homem: em Jesus veio para compartilhar a nossa vida. Mantenhamos viva esta relação com Ele e entre nós. Bom Natal aos irmãos e às irmãs do Oriente cristão.

DE: Gott ist Mensch geworden: In Jesus ist er gekommen, um unser Leben zu teilen. Wir wollen diese Beziehung zu ihm und untereinander lebendig erhalten. Ein gesegnetes Weihnachtsfest den Brüdern und Schwestern des christlichen Ostens!

PL: Bóg stał się człowiekiem: w Jezusie przyszedł dzielić nasze życie. Pielęgnujmy tę relację z Nim i między nami. Radosnych Świąt Narodzenia Pańskiego dla braci i sióstr chrześcijańskiego Wschodu.

EN: God became man in Jesus in order to share our lives. Let us keep this relationship alive with Him and with one another. Happy Christmas to our Christian brothers and sisters from the East.

ES: Dios se ha hecho hombre: en Jesús ha venido a compartir nuestra vida. Mantengamos viva la relación con Él y entre nosotros. Feliz Navidad a los hermanos y hermanas del Oriente cristiano.

FR: Dieu s'est fait homme: en Jésus, il est venu partager notre vie. Gardons vive cette relation avec lui et entre nous. Joyeux Noël aux frères et sœurs de l'Orient chrétien.

LN: Deus homo factus est: in Iesu nobiscum communem habere voluit vitam. Hanc cum Eo et inter nos vivam servemus necessitudinem. Felix sit Domini Nativitas fratribus ac sororibus christiani Orientis.

 

2019年1月6日

贤士向耶稣圣婴奉献了他们的宝贵礼物。今天让我们祈求天主说:主啊,请让我们重新发现奉献的喜悦。

IT: I Magi offrono a Gesù Bambino i loro doni preziosi. Oggi chiediamo a Dio: Signore, fammi riscoprire la gioia di donare.

PT: Os Magos oferecem ao Menino Jesus seus dons preciosos. Hoje peçamos a Deus: Senhor, faça-me redescobrir a alegria de doar.

DE: Die Sterndeuter schenken dem Jesuskind ihre kostbaren Gaben. Heute wollen wir Gott bitten: Herr, lass mich die Freude am Geben wieder neu entdecken.

EN: The Magi offered their precious gifts to the Christ Child. Today, let us ask God: Lord, help me rediscover the joy of giving.

PL: Mędrcy ofiarowują Dzieciątku Jezus swoje cenne dary. Dzisiaj poprośmy Boga: Panie, pozwól mi odkryć na nowo radość dawania.

ES: Los Reyes Magos ofrecen valiosos regalos al Niño Jesús. Hoy le pedimos a Dios: Señor, haz que descubra de nuevo la alegría de dar.

FR: Les Mages offrent à l'enfant Jésus leurs dons précieux. Aujourd'hui, demandons à Dieu: Seigneur, fais-moi redécouvrir la joie de donner.

LN: Iesu Infanti magni pretii dona offerunt Magi. Hodie a Deo postulemus: Domine, fac ut equidem donadi laetitiam rursus detegam.

 

2019年1月5日

教会透过静默、祈祷和作见证的爱德善工而不断成长。

IT: La Chiesa cresce nel silenzio, nella preghiera e con le buone opere che danno testimonianza.

PT: A Igreja cresce no silêncio, na oração e com as boas obras que dão testemunho.

DE: Die Kirche wächst in der Stille, im Gebet und mit den guten Werken, die Zeugnis geben.

EN: The Church grows in silence, in prayer, and with the good works that give witness.

PL: Kościół wzrasta w milczeniu, w modlitwie i poprzez dobre dzieła, które dają świadectwo.

ES: La Iglesia crece en el silencio, en la oración y con las obras buenas que dan testimonio.

FR: L'Eglise croît dans le silence, dans la prière et avec le témoignage des bonnes œuvres.

LN: Ecclesia amplificatur, dum siletur, dum oratur, dum bona opera aguntur, testimonia redditura.

 

2019年1月4日

耶稣是天主赐予我们的礼物。如果我们接纳他,我们也可以成为天主赠予他人的礼物。

IT: Gesù è il dono di Dio per noi. Se lo accogliamo, anche noi possiamo essere dono di Dio per gli altri.

PT: Jesus é o dom de Deus para nós. Se o acolhermos, também nós poderemos ser dom de Deus para os outros.

DE: Jesus ist das Geschenk Gottes an uns, und wenn wir ihn annehmen, können auch wir Geschenk Gottes für die anderen werden.

EN: Jesus is the gift of God for us. If we welcome Him, we too can be a gift of God to others.

PL: Jezus jest darem Boga dla nas. Jeśli Go przyjmujemy, także my możemy być darem Boga dla innych.

ES: Jesús es el regalo de Dios para nosotros. Si lo acogemos, también nosotros podemos ser don de Dios para los demás.

FR: Jésus est le don de Dieu pour nous. Si nous l'accueillons, nous aussi pouvons être don de Dieu pour les autres.

 

2019年1月3日

我们若能按照耶稣的教导言行一致地生活,我们的见证将卓有成效。

IT: Se viviamo come Gesù ci ha insegnato e in armonia con quello che annunciamo, la nostra testimonianza sarà fruttuosa.

PT: Se vivermos como Jesus nos ensinou e em harmonia com aquilo que anunciamos, o nosso testemunho será frutífero.

DE: Wenn wir so leben, wie Jesus es uns gelehrt hat, und in Übereinstimmung mit dem, was wir verkünden, dann wird unser Zeugnis fruchtbar sein.

EN: If we live as Jesus taught us, and in harmony with what we proclaim, our witness will bear fruit.

PL: Jeśli żyjemy tak, jak Jezus nas nauczał i zgodnie z tym, co głosimy, nasze świadectwo będzie owocne.

ES: Si vivimos como Jesús nos enseñó y en armonía con lo que anunciamos, nuestro testimonio dará mucho fruto.

FR: Si nous vivons comme Jésus nous l’a enseigné et en harmonie avec ce que nous annonçons, notre témoignage sera fructueux.

 

 

2019年1月2日

缔造和平意味着效法天主,因为天主愿意与我们重归和好,把他的圣子派遣给我们,并宽恕了我们。

IT: Fare la pace significa imitare Dio, che ha voluto fare pace con noi: ci ha inviato il suo Figlio e ci ha perdonati.

PT: Fazer a paz significa imitar Deus, que quis fazer as pazes conosco: nos enviou o seu Filho e nos perdoou.

DE: Frieden schließen bedeutet, Gott nachzuahmen, der Frieden mit uns schließen wollte: Er hat uns seinen Sohn gesandt und er hat uns vergeben.

EN: To make peace is to imitate God, who wants to make peace with us: He sent us his Son, and He has forgiven us.

PL: Czynić pokój oznacza naśladować Boga, który pragnął zawrzeć pokój z nami: posłał nam swojego Syna i nam przebaczył.

ES: Construir la paz significa imitar a Dios, que ha querido hacer las paces con nosotros: nos ha enviado a su Hijo y nos ha perdonado.

FR: Faire la paix, c'est imiter Dieu, qui a voulu faire la paix avec nous: il nous a envoyé son fils et nous a pardonné.

y pensamientos. No puede ser encasillado en esquemas, sino que debe ser acogido con el corazón.

 

FR: L’Esprit de Dieu parle librement à chacun à travers des sentiments et des pensées; il ne peut pas être enfermé dans des schémas, mais il faut l’accueillir avec le cœur!

LN: Dei Spiritus per animi affectiones cogitationesque unicuique libere loquitur. In tabellas includi non potest, sed corde est recipiendus!

 

2019年1月15日

你们不要害怕眼前的苦难。请你们将这苦难带到十字架前和圣体圣事中,在那里我们可以汲取充满耐心和怜悯的爱。

IT: Le sofferenze che vedete non vi spaventino. Portatele davanti al Crocifisso e nell’Eucaristia, dove si attinge l’amore paziente e compassionevole.

PT: Não se assustem com o sofrimento que veem ao redor. Levem-no diante do Crucificado e na Eucaristia, de lá brota o amor feito de paciência e de compaixão.

DE: Das Leid, das ihr seht, soll euch nicht erschrecken. Bringt es vor das Kreuz und in die Eucharistiefeier, wo ihr geduldige und mitleidsvolle Liebe schöpfen könnt.

PL: Niech cierpienia, które widzicie, nie przerażają was. Zanieście je przed Ukrzyżowanego i na Eucharystię, skąd czerpie się miłość cierpliwą i współczującą.

EN: Don’t let the sufferings you see frighten you. Place them before the Crucifix and the Eucharist from which we draw patient and compassionate love.

ES: Que no les asusten los sufrimientos que ven. Llévenlos ante el Crucificado y a la Eucaristía, donde se recibe el amor paciente y compasivo.

FR: Que les souffrances que vous voyez ne vous effraient pas. Portez-les devant le Crucifix et dans l’Eucharistie, où l’on puise l’amour patient et compatissant.

LN: Dolores quos videtis ne vos deterreant. Ad Crucifixum eos deferte ac sacram Eucharistiam, ubi patiens hauritur amor ac misericors.

 

2019年1月14日

看看我们的手,总是两手空空缺乏爱心。今天让我们试着尽自己所能提供一份无偿的礼物。

IT: Guardiamo le nostre mani, spesso vuote di amore, e proviamo oggi a pensare a un dono gratuito che possiamo offrire.

PT: Olhemos para nossas mãos, muitas vezes vazias de amor, e procuremos hoje pensar num dom gratuito que podemos oferecer.

DE: Schauen wir unsere leeren Hände an, die oft keine Liebe bringen, und versuchen wir heute an eine Gabe zu denken, die wir umsonst darbringen können, ohne Gegenleistung.

PL: Spójrzmy na nasze ręce, często puste i bez miłości. Spróbujmy dziś pomyśleć o bezinteresownym darze, który moglibyśmy uczynić.

EN: Let us look at our hands, often so empty of love, and today let us try to think of some gift we can offer freely.

ES: Miremos nuestras manos, a menudo vacías de amor, y tratemos de pensar hoy en un don gratuito que podamos ofrecer.

FR: Regardons nos mains, souvent vides d’amour, et essayons aujourd’hui de penser à un don gratuit que nous pouvons offrir.

LN: Nostras respiciamus manus, saepe amoris inanes et hodie cogitare conemur quod donum gratuito dare possimus.

 

2019年1月13日

主受洗节

洗礼是我们所领受的最美好的礼物,它使我们归属天主,赐予我们得救的喜悦。

IT: Il Battesimo è il miglior regalo che abbiamo ricevuto: ci fa appartenere a Dio e ci dona la gioia della salvezza.

PT: O Batismo é o melhor presente que recebemos: nos faz pertencer a Deus e nos dá a alegria da salvação.

DE: Die Taufe ist das beste Geschenk, das wir erhalten haben: Sie lässt uns Gott gehören und schenkt uns die Freude der Erlösung.

PL: Chrzest jest najlepszym darem, jaki otrzymaliśmy: pozwala nam przynależeć do Boga oraz daje nam radość zbawienia.

EN: Baptism is the best gift we have received. Through it, we belong to God and we possess the joy of salvation.

ES: El Bautismo es el mejor regalo que hemos recibido: nos hace pertenecer a Dios y nos da la alegría de la salvación.

FR: Le Baptême est le meilleur cadeau que nous ayons reçu: il nous fait appartenir à Dieu et nous donne la joie du Salut.

LN: Baptismum longe optimum est donum quod recepimus: per illud Deo coniungimur nobisque spiritalis salutis praebet laetitiam.

 

2019年1月12日

小代表了自由。在福音的意义上,弱小者是轻松而自由的,不受一切外在渴望和成功奢求的束缚。

IT: La piccolezza è libertà. Chi è piccolo – in senso evangelico – è leggero e libero da ogni smania di apparire e da ogni pretesa di successo.

PT: A pequenez é liberdade. Quem é pequeno – no sentido evangélico – é leve e livre de toda mania de aparecer e de toda pretensão de sucesso.

DE: Kleinheit bedeutet Freiheit. Wer im Sinne des Evangeliums klein ist, ist unbeschwert und frei von jeglicher Sucht des Auffallen-Wollens und von Erfolgsansprüchen um jeden Preis.

PL: Małość jest wolnością. Kto jest mały – w sensie ewangelicznym – jest lekki oraz wolny od jakiejkolwiek dążenia do pokazania się i od żądzy sukcesu.

EN: Smallness is freedom. One who is small, in the Gospel sense, is unencumbered and free from any urge to show off, and from any claim to success.

ES: La pequeñez es libertad. Quien es pequeño —en sentido evangélico— es ligero, está libre de todo deseo de aparentar y de cualquier pretensión de éxito.

FR: La petitesse est la liberté. Qui est petit- au sens évangélique - est léger et libre de toute envie de paraître et toute ambition de succès.

LN: Parvitas est libertas. Parvulus – evangelico sensu – est levis ac liber a sese exhibendi studio et a depravata prosperandi voluntate.

 

2019年1月11日

祈祷的第一步就是谦卑,去天父那里,对他说:“求祢垂顾我吧,我是个罪人”。上主将俯听我们。

IT: Il primo passo per pregare è essere umile, andare dal Padre e dire: “Guardami, sono un peccatore”. E il Signore ascolta.

PT: O primeiro passo para rezar é ser humilde, ir até ao Pai e dizer: “Olhe para mim, sou um pecador”. E o Senhor escuta.

DE: Der erste Schritt zum Gebet besteht in der Haltung der Demut, das heißt zum Vater zu gehen und zu sagen: „Schau mich an, ich bin ein Sünder.“ Und der Herr hört.

PL: Pierwszym krokiem, aby się modlić jest stanięcie w pokorze. To pójście do Ojca i powiedzenie Mu: “Spójrz na mnie, jestem grzesznikiem”. A Pan słucha.

EN: The first step in prayer is to be humble, go to the Father and say: “Look at me, I am a sinner.” And the Lord listens.

ES: El primer paso para rezar es ser humilde, ir ante el Padre y decir: ‘Mírame, soy un pecador’. Y el Señor escucha.

FR: Le premier pas pour prier est d’être humble, d’aller au Père et de dire: «Regarde-moi, je suis pécheur». Et le Seigneur écoute.

LN: Precaturi imprimis humiles simus, Patrem adeamus et dicamus: “Vide, sum peccator”. Et Dominus nos exaudit.

 

2019年1月10日

摘自教宗清晨弥撒

世界的精神只能靠信仰的精神克胜,即相信天主就临在于我们身边的弟兄姐妹。

IT: Lo spirito del mondo si vince con lo spirito di fede: credere che Dio sia proprio nel fratello e nella sorella che mi sono vicini. #SantaMarta

PT: O espírito do mundo se vence com o espírito de fé: acreditar que Deus esteja no irmão e na irmã que estão ao meu lado. #SantaMarta

DE: Den Geist der Welt besiegt man mit dem Geist des Glaubens: glauben, dass Gott im Bruder und in der Schwester ist, die mir nahe sind. #SantaMarta

PL: Ducha tego świata przezwycięża się duchem wiary: wierzyć, że Bóg jest właśnie w bracie i siostrze, którzy są moimi bliźnimi. #ŚwiętaMarta

EN: The spirit of the world is conquered with the spirit of faith: believing that God is really in the brother and sister who are close to me. #SantaMarta

ES: El espíritu del mundo se vence con el espíritu de la fe: creer que Dios está en el hermano y en la hermana que están a mi lado. #SantaMarta

FR: L'esprit du monde est vaincu par l'esprit de foi: croire que Dieu est vraiment dans le frère et la sœur qui sont mes prochains. #SantaMarta

LN: Mundi spiritus fidei spiritu vincitur: credere in ipso fratre ac sorore ipsa propinquis adesse Deum. #SantaMarta

 

2019年1月9日

在遭遇困境时你们不要害怕流眼泪,因为泪水能灌溉生命。怜悯的眼泪净化心灵和情感。

 

IT: Non abbiate paura di piangere a contatto con situazioni dure: sono gocce che irrigano la vita. Le lacrime di compassione purificano il cuore e gli affetti.

PT: Não tenham medo de chorar ao entrar em contato com situações difíceis: são gotas que irrigam a vida. As lágrimas de compaixão purificam o coração e os afetos.

DE: Habt keine Angst, im Kontakt mit harten Situationen zu weinen! Tränen des Mitleids reinigen das Herz und die Gefühle.

PL: Nie obawiajcie się zapłakać w obliczu bolesnych sytuacji: to są krople użyźniające życie. Łzy współczucia oczyszczają serce oraz uczucia.

EN: Do not be afraid to weep when you encounter difficult situations: tears are drops that irrigate life. Tears of compassion purify hearts and feelings.

ES: No tengan miedo de llorar en contacto con situaciones difíciles: son gotas que riegan la vida. Las lágrimas de compasión purifican el corazón y los afectos.

FR: N’ayez pas peur de pleurer au contact de situations dures: ce sont des gouttes qui irriguent la vie. Les larmes de compassion purifient le cœur et les sentiments.

LN: Coram difficilibus condicionibus flere ne cunctemini: guttae sunt quae vitam rigant. Misericordiae lacrimae cor animique affectiones purificant.

 

2019年1月8日

摘自教宗清晨弥撒

爱无法容忍冷漠,爱是怜悯。爱意味着为他人劳神费心。

IT: L’amore non tollera l’indifferenza, l’amore ha compassione. L’amore è mettere il cuore in gioco per gli altri. #SantaMarta

DE: Liebe erträgt keine Gleichgültigkeit, Liebe ist Mitleid. Liebe bedeutet, für die anderen das eigene Herz ins Spiel zu bringen. #SantaMarta

PL: Miłość nie toleruje obojętności, miłość jest współczująca. Miłość to zaangażowanie własnego serca dla innych. #ŚwiętaMarta

ES: El amor no tolera la indiferencia, el amor es compasivo. Amor es poner en juego el corazón por los demás. #SantaMarta

EN: Love does not tolerate indifference; love is compassionate. Love means putting your heart on the line for others. #SantaMarta

LN: Amor indifferentem animum non tolerat, compatitur amor. Amor est cor aliis despondere. #SantaMarta

FR: L'amour ne tolère pas l'indifférence, l'amour a compassion. L'amour c’est mettre le cœur en jeu pour les autres. #SantaMarta

PT: O amor não tolera a indiferença, o amor tem compaixão. O amor é colocar o coração em risco pelos outros. #SantaMarta

 

2019年1月7日

天主降生成人,他藉着耶稣前来分享我们的生命。让我们保持这份与他以及我们彼此之间的关系。祝东方教会的弟兄姐妹圣诞快乐!

IT: Dio si è fatto uomo: in Gesù è venuto a condividere la nostra vita. Manteniamo viva questa relazione con Lui e tra di noi. Buon Natale ai fratelli e alle sorelle dell’Oriente cristiano.

PT: Deus se fez homem: em Jesus veio para compartilhar a nossa vida. Mantenhamos viva esta relação com Ele e entre nós. Bom Natal aos irmãos e às irmãs do Oriente cristão.

DE: Gott ist Mensch geworden: In Jesus ist er gekommen, um unser Leben zu teilen. Wir wollen diese Beziehung zu ihm und untereinander lebendig erhalten. Ein gesegnetes Weihnachtsfest den Brüdern und Schwestern des christlichen Ostens!

PL: Bóg stał się człowiekiem: w Jezusie przyszedł dzielić nasze życie. Pielęgnujmy tę relację z Nim i między nami. Radosnych Świąt Narodzenia Pańskiego dla braci i sióstr chrześcijańskiego Wschodu.

EN: God became man in Jesus in order to share our lives. Let us keep this relationship alive with Him and with one another. Happy Christmas to our Christian brothers and sisters from the East.

ES: Dios se ha hecho hombre: en Jesús ha venido a compartir nuestra vida. Mantengamos viva la relación con Él y entre nosotros. Feliz Navidad a los hermanos y hermanas del Oriente cristiano.

FR: Dieu s'est fait homme: en Jésus, il est venu partager notre vie. Gardons vive cette relation avec lui et entre nous. Joyeux Noël aux frères et sœurs de l'Orient chrétien.

LN: Deus homo factus est: in Iesu nobiscum communem habere voluit vitam. Hanc cum Eo et inter nos vivam servemus necessitudinem. Felix sit Domini Nativitas fratribus ac sororibus christiani Orientis.

 

2019年1月6日

贤士向耶稣圣婴奉献了他们的宝贵礼物。今天让我们祈求天主说:主啊,请让我们重新发现奉献的喜悦。

IT: I Magi offrono a Gesù Bambino i loro doni preziosi. Oggi chiediamo a Dio: Signore, fammi riscoprire la gioia di donare.

PT: Os Magos oferecem ao Menino Jesus seus dons preciosos. Hoje peçamos a Deus: Senhor, faça-me redescobrir a alegria de doar.

DE: Die Sterndeuter schenken dem Jesuskind ihre kostbaren Gaben. Heute wollen wir Gott bitten: Herr, lass mich die Freude am Geben wieder neu entdecken.

EN: The Magi offered their precious gifts to the Christ Child. Today, let us ask God: Lord, help me rediscover the joy of giving.

PL: Mędrcy ofiarowują Dzieciątku Jezus swoje cenne dary. Dzisiaj poprośmy Boga: Panie, pozwól mi odkryć na nowo radość dawania.

ES: Los Reyes Magos ofrecen valiosos regalos al Niño Jesús. Hoy le pedimos a Dios: Señor, haz que descubra de nuevo la alegría de dar.

FR: Les Mages offrent à l'enfant Jésus leurs dons précieux. Aujourd'hui, demandons à Dieu: Seigneur, fais-moi redécouvrir la joie de donner.

LN: Iesu Infanti magni pretii dona offerunt Magi. Hodie a Deo postulemus: Domine, fac ut equidem donadi laetitiam rursus detegam.

 

2019年1月5日

教会透过静默、祈祷和作见证的爱德善工而不断成长。

IT: La Chiesa cresce nel silenzio, nella preghiera e con le buone opere che danno testimonianza.

PT: A Igreja cresce no silêncio, na oração e com as boas obras que dão testemunho.

DE: Die Kirche wächst in der Stille, im Gebet und mit den guten Werken, die Zeugnis geben.

EN: The Church grows in silence, in prayer, and with the good works that give witness.

PL: Kościół wzrasta w milczeniu, w modlitwie i poprzez dobre dzieła, które dają świadectwo.

ES: La Iglesia crece en el silencio, en la oración y con las obras buenas que dan testimonio.

FR: L'Eglise croît dans le silence, dans la prière et avec le témoignage des bonnes œuvres.

LN: Ecclesia amplificatur, dum siletur, dum oratur, dum bona opera aguntur, testimonia redditura.

 

2019年1月4日

耶稣是天主赐予我们的礼物。如果我们接纳他,我们也可以成为天主赠予他人的礼物。

IT: Gesù è il dono di Dio per noi. Se lo accogliamo, anche noi possiamo essere dono di Dio per gli altri.

PT: Jesus é o dom de Deus para nós. Se o acolhermos, também nós poderemos ser dom de Deus para os outros.

DE: Jesus ist das Geschenk Gottes an uns, und wenn wir ihn annehmen, können auch wir Geschenk Gottes für die anderen werden.

EN: Jesus is the gift of God for us. If we welcome Him, we too can be a gift of God to others.

PL: Jezus jest darem Boga dla nas. Jeśli Go przyjmujemy, także my możemy być darem Boga dla innych.

ES: Jesús es el regalo de Dios para nosotros. Si lo acogemos, también nosotros podemos ser don de Dios para los demás.

FR: Jésus est le don de Dieu pour nous. Si nous l'accueillons, nous aussi pouvons être don de Dieu pour les autres.

 

2019年1月3日

我们若能按照耶稣的教导言行一致地生活,我们的见证将卓有成效。

IT: Se viviamo come Gesù ci ha insegnato e in armonia con quello che annunciamo, la nostra testimonianza sarà fruttuosa.

PT: Se vivermos como Jesus nos ensinou e em harmonia com aquilo que anunciamos, o nosso testemunho será frutífero.

DE: Wenn wir so leben, wie Jesus es uns gelehrt hat, und in Übereinstimmung mit dem, was wir verkünden, dann wird unser Zeugnis fruchtbar sein.

EN: If we live as Jesus taught us, and in harmony with what we proclaim, our witness will bear fruit.

PL: Jeśli żyjemy tak, jak Jezus nas nauczał i zgodnie z tym, co głosimy, nasze świadectwo będzie owocne.

ES: Si vivimos como Jesús nos enseñó y en armonía con lo que anunciamos, nuestro testimonio dará mucho fruto.

FR: Si nous vivons comme Jésus nous l’a enseigné et en harmonie avec ce que nous annonçons, notre témoignage sera fructueux.

 

 

2019年1月2日

缔造和平意味着效法天主,因为天主愿意与我们重归和好,把他的圣子派遣给我们,并宽恕了我们。

IT: Fare la pace significa imitare Dio, che ha voluto fare pace con noi: ci ha inviato il suo Figlio e ci ha perdonati.

PT: Fazer a paz significa imitar Deus, que quis fazer as pazes conosco: nos enviou o seu Filho e nos perdoou.

DE: Frieden schließen bedeutet, Gott nachzuahmen, der Frieden mit uns schließen wollte: Er hat uns seinen Sohn gesandt und er hat uns vergeben.

EN: To make peace is to imitate God, who wants to make peace with us: He sent us his Son, and He has forgiven us.

PL: Czynić pokój oznacza naśladować Boga, który pragnął zawrzeć pokój z nami: posłał nam swojego Syna i nam przebaczył.

ES: Construir la paz significa imitar a Dios, que ha querido hacer las paces con nosotros: nos ha enviado a su Hijo y nos ha perdonado.

FR: Faire la paix, c'est imiter Dieu, qui a voulu faire la paix avec nous: il nous a envoyé son fils et nous a pardonné.

us, ut misericordes simus ac nostrorum fratrum sororumque paupertatem sustinere valeamus.

 

2019年10月16日
世界粮食日
让我们携手努力,促使人人都能得到充足的粮食,满全天主的圣意。#零饥饿
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/food/documents/papa-francesco_20191016_messaggio-giornata-alimentazione.html
IT: Lavoriamo insieme perché ogni persona possa avere accesso ad una alimentazione adeguata, secondo la volontà di Dio. #FameZero
ES: Trabajemos juntos para que todas las personas tengan acceso a una alimentación adecuada, según la voluntad de Dios. #HambreCero
EN: Let us work together so that every person can have access to adequate food, according to the will of God. #ZeroHunger
FR: Agissons ensemble pour que chaque personne puisse avoir accès à une alimentation adéquate, selon la volonté de Dieu. #FaimZéro
DE: Arbeiten wir zusammen, damit jeder Mensch dem Willen Gottes gemäß Zugang zu einer angemessenen Ernährung erhält. #ZeroHunger
PT: Trabalhemos juntos para que cada pessoa tenha acesso a uma alimentação adequada, segundo a vontade de Deus. #ZeroHunger
LN: Simul intendamur operi, ut unusquisque ad dignum alimentum accedere possit, secundum Dei voluntatem. #ZeroHunger
PL: Pracujmy wspólnie, aby każda osoba mogła mieć dostęp do odpowiedniego pożywienia, zgodnie z wolą Boga. #ZeroHunger

2019年10月16日
今天让我们祈求恩宠来领受天主的惊喜,别阻挠他的创意,却促进人心与上主的相遇。#公开接见
IT: Chiediamo oggi la grazia di lasciarci stupire dalle sorprese di Dio, di non ostacolare la sua creatività, ma di favorire l’incontro dei cuori con il Signore. #UdienzaGenerale
FR: Demandons aujourd'hui la grâce de nous laisser émerveiller par les surprises de Dieu, de ne pas entraver sa créativité, mais d'encourager la rencontre des cœurs avec le Seigneur. #AudienceGénérale
PT: Peçamos hoje a graça de nos deixar maravilhar pelas surpresas de Deus, não impedir a sua criatividade, mas favorecer o encontro dos corações com o Senhor. #AudiênciaGeral
PL: Prośmy dziś o łaskę, byśmy dali się zadziwić niespodziankami Boga, byśmy nie stawiali przeszkód Jego kreatywności, ale sprzyjali spotkaniu naszego serca z Panem. #AudiencjaOgólna
ES: Pidamos hoy la gracia de dejarnos sorprender por Dios y de no ser obstáculos a su creatividad, favoreciendo el encuentro de los corazones con el Señor. #AudienciaGeneral
EN: Today we ask for the grace to allow ourselves to be amazed by God's surprises, to not hinder His creativity, but to encourage hearts to encounter the Lord. #GeneralAudience
DE: Bitten wir heute um die Gnade, dass wir über die Überraschungen Gottes staunen können, dass wir nicht sein schöpferisches Wirken behindern, sondern die Begegnung der Herzen mit dem Herrn fördern. #Generalaudienz
LN: Gratiam hodie flagitemus qua stupefiamus ex Dei inopinatis, ne eius creativae virtuti obsistamus, sed ut iuvemus cordium cum Domino occursum.

2019年10月15日
选自圣玛尔大之家弥撒讲道
虚伪该如何根除呢?有一剂良药是协助彼此不要虚伪:我们要谴责自己,并对上主说:「主啊!看看我的情况!」而且要谦卑地这么说。#SantaMarta
IT: Come si sradica l’ipocrisia? C’è una bella medicina per aiutarsi a non essere ipocriti: accusare noi stessi e dire al Signore: “Guarda Signore come sono!”, e dirlo con umiltà. #SantaMarta
FR: Comment éliminer l'hypocrisie ? Il y a un bon remède pour ne pas être hypocrite : s'accuser soi-même et dire au Seigneur : "Regarde, Seigneur comme suis", et le dire avec humilité. #SainteMarthe
PL: Jak można wykorzenić hipokryzję? Jest bardzo dobre lekarstwo, które pomaga nam ustrzec się obłudy: oskarżanie samych siebie i powiedzenie Panu: “Zobacz Panie, jaki jestem!”, powiedzenie tego z pokorą. #ŚwiętaMarta
PT: Como desarraigar a hipocrisia? Há um bom remédio para ajudar a não ser hipócrita: acusar nós mesmos e dizer ao Senhor: "Olha, Senhor, como sou!" e dizê-lo com humildade. #SantaMarta
DE: Wie reißt man die Heuchelei mit der Wurzel aus? Es gibt eine wunderbare Medizin, die uns hilft, nicht heuchlerisch zu sein: sich selbst anklagen und dem Herrn sagen: „Herr, sieh, wie ich bin!“, und dies voll Demut sagen. #SantaMarta
EN: How do we root out hypocrisy? There's a good medicine that can help us not be hypocrites: point the finger at ourselves and say to the Lord "Look at the way I am, Lord!", and say it with humility. #SantaMarta
LN: Quomodo hypocrisis eradicatur? Salutare adest medicamentum, quod nos iuvat ad hypocrisim arcendam, dum nos ipsi incusamus et Domino dicimus: "Respice, Domine, me ut sum!", et hoc dic humiliter.

2019年10月14日
上主赐给我们人人一个圣召,让我们发现自身拥有的才华和能力,期许我们加以发挥,用来为他人服务。
IT: Il Signore dona a tutti noi una vocazione per farci scoprire i talenti e le capacità che possediamo e perché le mettiamo al servizio degli altri.
DE: Der Herr gibt uns allen eine Berufung, damit wir die Talente und die Fähigkeiten entdecken, die wir besitzen, und damit wir sie in den Dienst der anderen stellen.
ES: El Señor nos regala a todos una vocación para que descubramos los talentos y capacidades que poseemos y las pongamos al servicio de los demás.
FR: Le Seigneur nous donne à tous une vocation pour nous faire découvrir les talents et les capacités que nous possédons et pour que nous les mettions au service des autres.
PL: Niech Pan udzieli nam wszystkim daru, aby odkryć talenty i zdolności, które posiadamy oraz byśmy oddali je na służbę innych.
PT: A todos nós, o Senhor dá uma vocação para nos fazer descobrir os talentos e as capacidades que possuímos a fim de colocá-los ao serviço dos outros.
EN: The Lord gives each of us a vocation, a challenge to discover the talents and abilities we possess and to put them at the service of others.
LN: Dominus nobis omnibus dat vocationem, ut ingenia et facultates comperiamus, quibus praediti sumus, et easque ministramus aliis.

2019年10月13日
1.)今天我们为新 #圣人 感谢上主,他们曾经怀着信德前行,而今我们恳求他们转祷。
IT: Oggi ringraziamo il Signore per i nuovi #Santi, che hanno camminato nella fede e che ora invochiamo come intercessori.
EN: Today we give thanks to the Lord for our new #Saints. They walked by faith and now we invoke their intercession.
ES: Hoy damos gracias al Señor por los nuevos #santos, que han caminado en la fe y ahora invocamos como intercesores.
PT: Hoje, agradecemos ao Senhor pelos novos #Santos, que caminharam na fé e agora invocamos como intercessores.
FR: Aujourd’hui, remercions le Seigneur pour les nouveaux #Saints qui ont marché dans la foi et que nous invoquons maintenant comme intercesseurs.
DE: Heute danken wir dem Herrn für die neuen Heiligen, die den Weg des Glaubens gegangen sind und die wir nun als Fürsprecher anrufen.
PL: Dzisiaj dziękujemy Panu za nowych #świętych, którzy pielgrzymowali w wierze, a których teraz przyzywamy jako orędowników.
LN: Gratias agimus hodie Domino propter novos sanctos, quos, cum procederint in fide, invocamus nunc intercessores.

2.)#本日福音 教导我们,终点是与耶稣的相遇。唯有他能救人免于凶恶,治愈人心;唯有与他相遇能拯救生命,使生命圆满又美好。
IT: Il #VangeloDiOggi ci mostra che il punto di arrivo è l’incontro con Gesù. Solo Lui libera dal male e guarisce il cuore, solo l’incontro con Lui salva, rende la vita piena e bella.
EN: The #GospelOfToday shows us  that the ultimate goal is the encounter with Jesus. He alone frees us from evil and heals our hearts.  Only an encounter with him can save, can make life full and beautiful.
ES: El #EvangelioDeHoy nos muestra que la meta es el encuentro con Jesús. Sólo Él libra del mal y sana el corazón, sólo el encuentro con Él salva, hace la vida plena y hermosa.
PT : O #EvangeloDeHoje indica que o ponto de chegada é o encontro com Jesus. Só Ele livra do mal e cura o coração; só o encontro com Ele é que salva, torna plena e bela a vida.
FR : L'#ÉvangileDuJour nous montre que le point d’arrivée est la rencontre avec Jésus. Lui seul libère du mal et guérit le cœur, seule la rencontre avec lui sauve, rend la vie pleine et belle.
DE : Das #Evangeliumvonheute zeigt uns, dass der Zielpunkt die Begegnung mit Jesus ist. Nur er befreit vom Bösen und heilt das Herz, nur die Begegnung mit ihm rettet und gibt dem Leben Fülle und Schönheit.
PL : #Dzisiejsza Ewangelia ukazuje nam, że celem jest spotkanie z Jezusem. Jedynie On wyzwala od zła i uzdrawia serce, tylko spotkanie z Nim zbawia, czyni życie pełnym i pięknym.
LN: #Evangelium hodie explanat nobis culmen occursum esse cum Iesu, qui solus liberat a malo et corda sanat: tantum occursus cum eo facit nos salvos, replet et exornat vitam.

2019年10月12日
请为我们的团体祈祷:愿我们的团体为基督徒生活的喜乐作出见证,促使成圣的召叫开花结果。
IT: Preghiamo per le nostre comunità, perché dando testimonianza della gioia della vita cristiana, vedano fiorire la vocazione alla santità.
FR: Prions pour nos communautés, afin qu'en témoignant de la joie de la vie chrétienne, elles voient fleurir leur vocation à la sainteté.
PT: Rezemos pelas nossas comunidades, para que, dando testemunho da alegria da vida cristã, possam ver florescer a vocação à santidade.
DE: Beten wir für unsere Gemeinschaften; denn das Zeugnis der Freude des christlichen Lebens macht deutlich, wie die Berufung zur Heiligkeit aufblüht.
PL: Módlmy się za nasze wspólnoty, aby dając świadectwo radości życia chrześcijańskiego , widziały jak kwitnie powołanie do świętości.
EN: Let us pray for our communities, that by giving witness to the joy of Christian life, they may see a flowering of the call to holiness.
ES: Oremos por nuestras comunidades, para que, dando testimonio de la alegría de la vida cristiana, vean florecer la vocación a la santidad.
LN: Oremus pro nostris communitatibus, ut, testimonium praebentes christianae vitae laetitiae, vocationem ad sanctitatem videant efflorere.

2019年10月11日
上主始终提醒我们,我们在他眼中多么宝贵。他托付给我们一项使命。
IT: Il Signore ci ricorda sempre quanto siamo preziosi ai suoi occhi e ci affida una missione.
FR: Le Seigneur nous rappelle toujours combien nous sommes précieux à ses yeux et nous confie une mission.
PT: O Senhor nos recorda sempre quanto somos preciosos aos seus olhos e confia-nos uma missão.
DE: Der Herr macht uns immer wieder deutlich, wie kostbar wir in seinen Augen sind. So gibt er uns unsere Mission.
PL: Pan zawsze nam przypomina jak cenni jesteśmy w jego oczach i powierza nam misję.
EN: The Lord always reminds us how precious we are in His eyes, and He entrusts us with a mission.
ES: El Señor siempre nos recuerda lo valiosos que somos ante sus ojos, y nos confía una misión.
LN: Dominus iugiter nos memorat quantum oculis eius pretiosi sumus nobisque tradit missionem.

2019年10月10日
圣神是友爱的工匠,求他赐予我们同行的恩宠,让我们有勇气去尝试分享和使命的新途径。
IT: Lo Spirito Santo, artefice di fraternità, ci dia la grazia di camminare insieme; ci renda coraggiosi nello sperimentare vie di condivisione e di missione.
DE: Möge der Heilige Geist, der schöpferische Gestalter der Brüderlichkeit, uns die Gnade schenken, gemeinsam voranzugehen; möge er uns mutig machen, neue Formen des Teilens und der Sendung auszuprobieren.
ES: Que el Espíritu Santo, artífice de fraternidad, nos dé la gracia de caminar juntos y el valor para experimentar nuevas formas de compartir y de misión.
FR: Que l’Esprit Saint, artisan de fraternité, nous fasse la grâce de marcher ensemble; nous rende courageux dans l’expérience de voies du partage et de la mission.
PL: Niech Duch Święty, twórca braterstwa, udzieli nam łaski podążania razem; niech uczyni nas odważnymi w podejmowaniu dróg wymiany i misji.
PT: Que o Espírito Santo, artífice de fraternidade, nos dê a graça de caminhar juntos, nos torne corajosos no experimentar caminhos de partilha e de missão.
EN: May the Holy Spirit, the builder of fraternity, give us the grace to walk beside one another. May He make us courageous as we experience unprecedented ways of sharing and of mission.
LN: Sanctus Spiritus, fraternitatis, praestet nobis gratiam simul progrediendi; animos nostros faciat intrepidos viis communionis et missionis experiendis.

2019年10月9日
撷取自公开接见活动
让我们祈求上主教导我们,不要打击人,却打击那怂恿人的恶;不要与人对立,却渴望与人相遇。#公开接见
IT: Chiediamo al Signore di insegnarci a non combattere le persone, ma il male che le ispira, a non andare contro gli altri, ma a volerli incontrare. #UdienzaGenerale
PT: Peçamos ao Senhor que nos ensine a não combater as pessoas, mas o mal que as inspira, a não ir contra os outros, mas querer encontrá-los. #AudiênciaGeral
FR: Demandons au Seigneur de nous apprendre à ne pas combattre les gens, mais le mal qui les inspire, à ne pas aller contre les autres, mais à vouloir les rencontrer. #AudienceGénérale
PL: Prośmy Pana, by uczył nas, że nie należy zwalczać osób, ale zło będące inspiracją ich działania; by nie być przeciwko innym, ale wychodzić im na spotkanie. #AudiencjaGeneralna
DE: Bitten wir den Herrn, er möge uns beibringen, das Böse zu bekämpfen und nicht die Menschen, die sich davon beeinflussen lassen; er lehre uns, die anderen nicht als Gegner zu sehen, sondern ihnen zu begegnen. #Generalaudienz
LN: Flagitemus a Domino ut nos doceat non cum hominibus confligere, at malum profligare ipsos inspirans, qui vult ut non alios aversemur, sed alios conveniamus.

2019年10月8日
摘取自圣玛尔大之家弥撒讲道
约纳执着于他对信仰的理念,而上主执着于他的慈悲,因为上主始终渴望治愈人、拯救人,而非给人定罪。#SantaMarta
IT: Giona è testardo con le sue convinzioni della fede e il Signore è testardo nella sua misericordia. Perché il Signore vuole sempre guarire, vuole salvare, non condannare.#SantaMarta
PT: Jonas é obstinado em suas convicções de fé e o Senhor é obstinado em sua misericórdia. Porque o Senhor sempre quer curar, quer salvar, não condenar. #SantaMarta
ES: Jonás es obstinado con sus creencias de fe y el Señor es obstinado en su misericordia. Porque el Señor siempre quiere sanar, quiere salvar, no condenar. #SantaMarta
FR: Jonas est obstiné car convaincu de par sa foi et le Seigneur est obstiné dans sa miséricorde. Car le Seigneur veut toujours guérir, sauver, et non condamner. #SainteMarthe
EN: Jonah is stubborn in his faith convictions, and the Lord is stubborn in His mercy. Because the Lord always wants to heal and to save, not to condemn. #SantaMarta
DE: Jona ist dickköpfig in seinen Glaubensüberzeugungen und der Herr ist dickköpfig in seiner Barmherzigkeit. Denn der Herr will immer heilen, er will retten, nicht verurteilen. #SantaMarta
PL: Jonasz był uparty w swoich przekonaniach dotyczących wiary, a Pan był uparty w swoim miłosierdziu. Ponieważ Pan zawsze chce uzdrawiać, pragnie zbawiać, nie potępiać. #ŚwiętaMarta
LN: Obstinatus est Ionas ad fidem suam tenendam et Dominus item obstinatus ad suam misericordiam tribuendam. Quoniam semper sanare, salvare, non condemnare vult Dominus.

2019年10月7日
我恳请你们以祈祷陪伴这项教会活动,愿这项活动在弟兄友爱的共融和顺从圣神的精神中进行,始终展现出福音见证的道路。#亚马逊世界主教会议
http://www.sinodoamazonico.va
IT: Vi chiedo di accompagnare con la preghiera questo evento ecclesiale, affinché sia vissuto nella comunione fraterna e nella docilità allo Spirito Santo, che sempre mostra le vie per la testimonianza del Vangelo. #SinodoAmazonico
FR: Je vous demande d’accompagner par la prière cet événement ecclésial important, afin qu’il soit vécu dans la communion fraternelle et dans la docilité à l’Esprit Saint, qui montre toujours les chemins pour le témoignage de l’Evangile. #SinodoAmazonico
ES: Les pido que acompañen con la oración este evento eclesial para que se viva en comunión fraterna y con docilidad al Espíritu Santo, que siempre nos muestra los caminos para dar testimonio del Evangelio. #SinodoAmazonico
EN: I ask you to accompany this important ecclesial event with prayers, so that it may be experienced in fraternal communion and docility to the Holy Spirit, who always shows the ways for bearing witness to the Gospel. #SinodoAmazonico
PT: Peço a vocês que acompanhem com a oração este importante evento eclesial, a fim de que seja vivido na comunhão fraterna e na docilidade ao Espírito Santo, que sempre mostra os caminhos para o testemunho do Evangelho. #SinodoAmazonico
PL:  Proszę was, byście towarzyszyli modlitwą temu wydarzeniu kościelnemu, aby było przeżywane w braterskiej jedności i uległości Duchowi Świętemu, który zawsze wskazuje drogi świadectwa Ewangelii. #SinodoAmazonico
LN:  Comitamini, quaesimus, orantes eventum hunc ecclesialem, ut fraterna communione evolvatur ac simul Spiritum Sanctum auscultantes, qui semper vias ad Evangelium testificandum ostendit. #SinodoAmazonico

2019年10月6日
1)在 #本日福音 中,耶稣指示了衡量信德的标准:服务。「我们是无用的仆人」,这句话表现出虚怀若谷和随时待命的态度,对教会大有益处。#三钟经
IT: Nel #VangeloDiOggi Gesù indica qual è la misura della fede: il servizio. “Siamo servi inutili” è un’espressione di umiltà e disponibilità che fa tanto bene alla Chiesa. #Angelus
FR: Dans #ÉvangileDuJour Jésus indique quelle est la mesure de la foi : le service. "Nous sommes des serviteurs inutiles" est une expression d'humilité et de disponibilité qui fait tant de bien à l'Église. #Angélus
EN: In the #GospelOfToday, Jesus shows us that the measure of faith is service. "We are useless servants" is an expression of humility and availability that does so much good for the Church. #Angelus
PT: No #EvangeloDeHoje, Jesus indica qual é a medida da fé: o serviço. "Somos servos inúteis" é uma expressão de humildade e disponibilidade que faz tanto bem à Igreja. #Angelus
DE: Im #Evangeliumvonheute zeigt Jesus, was den Glauben kennzeichnet: das Dienen. „Wir sind unnütze Knechte“ ist ein Ausdruck der Demut und der Bereitschaft; diese Haltung tut der Kirche gut. #Angelus
PL: W #DzisiejszejEwangelii Jezus ukazuje, co jest miarą wiary: służba. Określenie: “słudzy nieużyteczni jesteśmy” jest wyrazem pokory i dyspozycyjności, które dają wiele dobra Kościołowi. #AniołPański
LN: In Evangelio hodierno Iesus modum signifcat fidei: ministerium. “Servi inutiles sumus”; verba sunt humilitatis et animi voluntatis quae tam bene Ecclesiae reddunt.

2)在亚马逊有许多弟兄姊妹肩负着沉重的十字架,期待福音使人自由的慰藉,以及教会爱的抚慰。让我们为他们,并与他们一同前行。#亚马逊世界主教会议
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/homilies/2019/documents/papa-francesco_20191006_omelia-sinodo-amazzonia.html
IT: Tanti fratelli e sorelle in Amazzonia portano croci pesanti e attendono la consolazione liberante del Vangelo, la carezza d’amore della Chiesa. Per loro, con loro, camminiamo insieme. #SinodoAmazonico
FR: Tant de frères et sœurs en Amazonie portent de lourdes croix et attendent la consolation libératrice de l’Évangile, la caresse amoureuse de l’Église. Pour eux, avec eux, marchons ensemble. #SinodoAmazonico
EN: So many of our brothers and sisters in Amazonia are bearing heavy crosses and awaiting the liberating consolation of the Gospel, the Church’s caress of love. For them, and with them, let us journey together. #SinodoAmazonico
PT: Muitos irmãos e irmãs na Amazónia carregam cruzes pesadas e aguardam pela consolação libertadora do Evangelho, pela carícia de amor da Igreja. Por eles, com eles, caminhemos juntos. #SinodoAmazonico
DE: Viele Brüder und Schwestern im Amazonasgebiet tragen schwere Kreuze und warten auf den befreienden Trost des Evangeliums, das liebevolle Streicheln der Kirche. Für sie und mit ihnen gehen wir gemeinsam voran. #SinodoAmazonico
ES: Muchos hermanos y hermanas en Amazonia llevan cruces pesadas y esperan la consolación liberadora del Evangelio y la caricia de amor de la Iglesia. Por ellos, con ellos, caminemos juntos. #SinodoAmazonico
PL: Wielu braci i sióstr w Amazonii nosi ciężkie krzyże i oczekuje wyzwalającego pocieszenia Ewangelii, czułej miłości Kościoła. Dla nich, wraz z nimi podążajmy razem. #SinodoAmazonico
LN: Tot fratres sororesque in Amazonia graves cruces ferunt et liberantem exspectant Evangelii consolationem, blanditiam amoris Ecclesiae. Pro iis, cum iis, simul procedamus. #SinodoAmazonico

2019年10月5日
枢机随时准备好挥洒热血,这是他身穿红袍的意义。枢机若是扎根于天主所赐的怜悯,并将这怜悯白白分施给弟兄姊妹,他挥洒热血的意愿便得到了保障。
IT: La disponibilità di un Cardinale a dare il proprio sangue – significata dal colore rosso dell’abito – è sicura quando è radicata nella compassione, ricevuta da Dio e donata ai fratelli.
ES: La voluntad de un Cardenal de dar su propia sangre -significada por el color rojo de la vestimenta- es cierta cuando está enraizada en la compasión, recibida de Dios y entregada a sus hermanos y hermanas.
FR: La disponibilité d'un Cardinal à donner son propre sang - signifiée par la couleur pourpre du vêtement - est certaine lorsqu'elle est enracinée dans la compassion, reçue de Dieu et donnée à ses frères et sœurs.
LN: Animi voluntas cuiusdam Cardinalis ad offerendum proprium sanguinem – quae colore rubro vestimenti significatur – certa est cum ex miseratione oriatur, a Deo accepta et fratribus oblata.
EN: The willingness of a Cardinal to shed his own blood, symbolized by the red colour of his clothing, is guaranteed when it is rooted in compassion, received from God, and given to his brothers and sisters.
PT: A disponibilidade de um Cardeal em dar o próprio sangue - representada pela cor vermelha das vestes - é inabalável quando está enraizada na compaixão, recebida de Deus e doada aos irmãos.
DE: Die Bereitschaft eines Kardinals, das eigene Blut hinzugeben – dafür steht die rote Farbe des Gewandes – ist dann gewiss, wenn sie im Mitleid wurzelt, das wir von Gott empfangen und den Mitmenschen weiterschenken.

2019年10月4日
今天,在我们结束受造界时期活动的同时,我们把泛亚马逊地区世界主教会议托付给亚西西的圣方济各。#SeasonofCreation #AmazonSynod
IT: Oggi, mentre concludiamo il #TempoDelCreato, affidiamo il #SinodoDellAmazzonia a San Francesco di Assisi. #SeasonofCreation #AmazonSynod
DE: Wenn wir heute die #ZeitderSchöpfung abschließen, vertrauen wir die #AmazonasSynode der Fürsprache des heiligen Franz von Assisi an. #SeasonOfCreation #AmazonSynod
EN: As we close the #SeasonOfCreation today, we entrust the #AmazonSynod to St. Francis of Assisi.
PT: Hoje, ao concluir o #TempoDaCriação, confiamos o #SinodoAmazonico a São Francisco de Assis. #SeasonofCreation #AmazonSynod
LN: Hodie, dum Creati Tempus ad finem adducitur, Amazoniae Synodum sancto Francisco Assisiensi committimus.
ES: Hoy que termina el #TiempoDeLaCreacion confiemos el #SinodoDeLaAmazonia a San Francisco de Asís. #SeasonOfCreation #AmazonSynod
FR: Alors que s'achève aujourd'hui la #SaisondelaCréation, nous confions le #SynodepourlAmazonie à St. François d'Assise. #SeasonOfCreation #AmazonSynod
PL: Kończąc dziś #CzasDlaStworzenia powierzmy #SynodOAmazonii św. Franciszkowi z Asyżu. #SeasonOfCreation #AmazonSynod

2019年10月3日
摘自教宗清晨弥撒
天主圣言使我们充满喜乐,这喜乐是我们的力量。我们是快乐的基督徒,因为我们恭迎天主圣言进驻我们心中,这就是今天给我们所有人的讯息。#SantaMarta
IT: La Parola di Dio ci riempie di gioia e questa gioia è la nostra forza. Siamo cristiani gioiosi perché abbiamo accolto nel cuore la Parola di Dio. Questo è il messaggio dioggi, per tutti noi. #SantaMarta
LN: Dei Verbum laetitia nos replet, quae nostra est virtus. Laeti simus christiani, quoniam in corde Dei Verbum servamus. Hic nobis omnibus hodiernus est nuntius.
DE: Das Wort Gottes erfüllt uns mit Freude und diese Freude ist unsere Stärke. Wir sind Christen voller Freude, weil wir Gottes Wort im Herzen aufgenommen haben. Das ist die Botschaft heute - für uns alle. #SantaMarta
EN: The Word of God fills us with joy and this joy is our strength. We are joyful Christians because we have welcomed the Word of God in our hearts. This is the message for today, for all of us. #SantaMarta
PL: Słowo Boże napełnia nas radością i ta radość jest naszą siłą. Jesteśmy chrześcijanami radosnymi, bo przyjęliśmy do naszego serca Słowo Boże. Takie jest przesłanie na dziś, dla nas wszystkich. #ŚwiętaMarta

2019年10月2日
愿护守天使纪念日强化我们并不孤单的信念,支持我们传报并活出基督的福音,使世界因天主的爱而更新。
IT: La memoria dei #SantiAngeliCustodi rafforzi in noi la certezza che non siamo soli, e ci sostenga nell’annunciare e vivere il Vangelo di Cristo per un mondo rinnovato nell’amore di Dio.
FR: La mémoire des #SantsAngesGardiens renforce en nous la certitude que nous ne sommes pas seuls. Elle nous soutient dans la proclamation et la pratique de l'Evangile du Christ pour un monde renouvelé par l'amour de Dieu.
EN: May the memorial of our #HolyGuardianAngels strengthen in us the certainty that we are not alone. May it sustain us in proclaiming and living Christ's Gospel for a world renewed in God's love.
PL: Niech wspomnienie #ŚwiętychAniołówStróżów umocni w nas przekonanie, że nie jesteśmy sami. Niech będzie to dla nas wsparciem w głoszeniu Ewangelii Chrystusa i wprowadzaniu jej w życie dla świata odnowionego w Bożej miłości.
DE: Der Gedenktag der heiligen #Schutzengel stärke in uns die Gewissheit, dass wir nicht allein sind. Sie mögen uns helfen, das Evangelium Christi zu verkünden und zu leben, um die Welt in der Liebe Gottes zu erneuern.
PT: Que a a memória dos #SantosAnjosGuarda fortaleça em nós a certeza de que não estamos sozinhos, e nos sustente no anunciar e viver o Evangelho de Cristo por um mundo renovado no amor de Deus.

2019年10月1日
耶稣圣婴圣女小德肋撒
通过我们小小爱的步伐,天主成就大事,完成救赎世界的大业。让我们把今天开始的特别传教月托付给忠信的朋友圣女小德肋撒。#MissionaryOctober
http://www.october2019.va/en.html
IT: Attraverso i nostri piccoli passi di amore Dio fa grandi cose, Dio compie la salvezza del mondo. Affidiamo a Santa Teresa di Gesù Bambino, amica fedele, il #MeseMissionarioStraordinario che comincia oggi. #MissionaryOctober
FR: A travers nos petits pas d'amour, Dieu fait de grandes choses, Dieu accomplit le salut du monde. Confions à sainte Thérèse de l'Enfant Jésus, amie fidèle, le #MoisMissionnaireExtraordinaire qui commence aujourd'hui. #MissionnaryOctober
ES: A través de nuestros pequeños pasos de amor Dios hace grandes cosas, Dios logra la salvación del mundo. Confiemos a Santa Teresita del Niño Jesús, amiga fiel, el #MesMisioneroExtraordinario que comienza hoy. #MissionnaryOctober
LN: Nobis pedetemptim in Dei amorem progredientibus magnalia patrat Deus, Deus terrarum orbi tribuit salutem. Committamus nos sanctae Teresiae a Iesu Infante, fidae amicae. #MissionaryOctober
EN: Through our small steps of love, God does great things. He accomplishes the salvation of the world. Let us entrust to St. Therese of the Child Jesus, our faithful friend, the #ExtraordinaryMissionaryMonth that begins today. #MissionaryOctober
PT: Através dos nossos pequenos passos de amor, Deus faz grandes coisas, Deus realiza a salvação do mundo. Confiemos a Santa Teresa do Menino Jesus, amiga fiel, o #MêsMissionário que começa hoje. #MissionaryOctober
PL: Dzięki naszym małym krokom miłości Bóg czyni wielkie rzeczy, zbawia świat. Powierzmy św. Teresie od Dzieciątka Jezus, wiernej przyjaciółce, #NadzwyczajnyMiesiącMisyjny, który dziś się rozpoczyna. #MissionaryOctober
DE: Durch unsere kleinen Schritte in der Liebe wirkt Gott Großes, vollbringt Gott das Heil der Welt. Bitten wir die heilige Theresia vom Kinde Jesu, unsere treue Freundin, den #außerordentlicherMissionsmonat, der heute beginnt, mit ihrer Fürsprache zu begleiten. #MissionaryOctobe

2019年9月28日
我们需要他人,为的是活出并分享天主赐予我们的爱和信任。
IT: Abbiamo bisogno degli altri per vivere e condividere l’amore e la fiducia che il Signore ci dà.
FR: Nous avons besoin des autres pour vivre et partager l'amour et la confiance que le Seigneur nous donne.
PT: Precisamos dos outros para viver e partilhar o amor e a confiança que o Senhor nos dá.
DE: Wir brauchen die anderen, um zu leben und die Liebe und das Vertrauen zu teilen, das der Herr uns gibt.
PL: Potrzebujemy innych, aby żyć i dzielić miłość oraz zaufanie, którym Pan nas obdarza.
EN: We need others in order to live and to share the love and trust that the Lord gives us.
ES: Necesitamos de los demás para vivir y compartir el amor y la confianza que el Señor nos da.
LN: Aliis indigemus ad vivendam et communicandam dilectionem et fiduciam, quas nobis Dominus praestat.

2019年9月27日
爱的真面容是慈悲。实施慈悲就会成为耶稣的门徒,天父的慈心就会彰显出来。
IT: Il vero volto dell’amore è la misericordia. Praticandola si diventa discepoli di Gesù e si manifesta il cuore del Padre.
FR: Le vrai visage de l'amour est la miséricorde. En la pratiquant, on devient disciple de Jésus. Ainsi, le cœur du Père se manifeste.
ES: El verdadero rostro del amor es la misericordia. Al practicarlo, uno se convierte en discípulo de Jesús y se manifiesta el corazón del Padre.
DE: Das wahre Gesicht der Liebe ist das Erbarmen. Wenn wir die Liebe üben, werden wir zu Jüngern Jesu und machen das Herz des Vaters sichtbar.
EN: The true face of love is mercy. Practicing it, we become a disciple of Jesus and the heart of the Father shows itself.
PT: O verdadeiro rosto do amor é a misericórdia. Praticando-a, se torna discípulo de Jesus e o coração do Pai se manifesta.
PL: Prawdziwym obliczem miłości jest miłosierdzie. Praktykując je stajemy się uczniami Jezusa i ukazujemy serce Ojca.
LN: Amoris verus vultus est misericordia. Eam si quis adhibet, Iesu discipulus fit et Patris cor manifestatur.

2019年9月26日
摘自教宗清晨弥撒
当我们进入到“不冷不热”的灵性状态,我们就变成了失掉精神实质的半个基督徒。然而,上主希望我们今天就皈依。#SantaMarta
IT: Quando entriamo nella “tiepidezza spirituale”, diventiamo cristiani a metà, senza sostanza. Invece il Signore vuole la conversione, oggi. #SantaMarta
PT: Quando entramos na "mornidão espiritual", nos tornamos cristãos pela metade, sem substância. Ao invés, o Senhor quer a conversão. Hoje. #SantaMarta
LN: Cum “languorem spiritualem” ingredimur, semichristiani evadimus, insubstantivi. Dominus autem conversionem quaerit, hodie. #SantaMarta
PL: Kiedy wchodzimy w „duchową letniość”, stajemy się chrześcijanami połowicznymi, brakuje nam tego, co najważniejsze. Tymczasem Pan chce nawrócenia, dziś. #ŚwiętaMarta
EN: When we become "spiritually lukewarm", we become half-Christians, without substance. Instead, the Lord wants conversion, today. #SantaMarta
FR: Lorsque nous entrons dans la "tiédeur spirituelle", nous devenons chrétiens à moitié, sans substance. En revanche, ce que le Seigneur veut, c'est la conversion, aujourd'hui. #SainteMarthe
DE: Wenn wir geistlich lau werden, macht uns das zu Halbchristen ohne Substanz. Der Herr will vielmehr die Umkehr, heute! #SantaMarta

2019年9月25日
让我们祈求上主,通过默思过去和当今的殉道者,我们能够学习活出每日对福音的忠贞。#公开接见
IT: Chiediamo al Signore che, guardando ai martiri di ieri e di oggi, possiamo imparare a vivere la fedeltà quotidiana al Vangelo. #UdienzaGenerale
LN: Rogemus Dominum, ut, qui hesternos hodiernosque aspicimus martyres, cotidianam fidelitatem erga Evangelium vivere discamus. #UdienzaGenerale
EN: Let us ask the Lord that, by contemplating the martyrs of yesterday and today, we may learn to live the Gospel faithfully every day. #GeneralAudience
ES: Pidamos al Señor que, mirando a los mártires de ayer y de hoy, aprendamos a vivir nuestra fidelidad diaria al Evangelio. #AudienciaGeneral
DE: Bitten wir den Herrn, dass wir im Blick auf die Märtyrer von gestern und heute lernen, jeden Tag treu zum Evangelium zu leben. #Generalaudienz
PT : Peçamos ao Senhor que, olhando aos mártires de ontem e de hoje, possamos aprender a viver a fidelidade cotidiana ao Evangelho. #AudiênciaGeral
PL: Prośmy Pana, abyśmy patrząc na męczenników dnia wczorajszego i dzisiejszego mogli nauczyć się żyć codzienną wiernością Ewangelii. #AudiencjaOgólna

2019年9月24日
我们要学习称呼一个人的名字,就像上主称呼我们的名字那样,不去判断人。
IT: Impariamo a chiamare le persone col loro nome, come fa il Signore con noi, e a rinunciare agli aggettivi.
FR: Apprenons à appeler les personnes par leur nom, comme le Seigneur le fait avec nous, et à renoncer aux adjectifs.
PT: Aprendamos a chamar as pessoas pelos seus nomes, como o Senhor faz conosco, e a renunciar aos adjetivos.
DE: Lernen wir, die Menschen bei ihrem Namen zu nennen, wie es der Herr mit uns macht. Vermeiden wir es, ihnen Adjektive beizufügen.
PL: Uczmy się zwracać do osób po imieniu, tak jak czyni Pan w stosunku do nas, i odrzucajmy przymiotniki.
EN: Let us learn to call people by their name, as the Lord does with us, and to give up using adjectives.
ES: Aprendamos a llamar a las personas por su nombre, como el Señor hace con nosotros, y a renunciar a los adjetivos.
LN: Discamus alios suo nomine ciere, uti Dominus nos ciet, et adiectiva deponere.

2019年9月23日
我们蒙召做天主慈悲的见证人和传报者,为在世界黑暗的地方贡献光明,绝望的地方给予希望,罪恶横行的地方带去救恩。
IT: Siamo chiamati ad essere testimoni e messaggeri della misericordia di Dio, per offrire al mondo luce dove sono le tenebre, speranza dove regna la disperazione, salvezza dove abbonda il peccato.
FR: Nous sommes appelés à être témoins et messagers de la miséricorde de Dieu, à offrir au monde la lumière en lieu et place des ténèbres, à offrir l'espérance là où règne le désespoir, et le salut là où le péché abonde.
ES: Estamos llamados a ser testigos y mensajeros de la misericordia de Dios, a ofrecer al mundo luz donde hay tinieblas, esperanza donde reina la desesperación, salvación donde abunda el pecado.
DE: Wir sind aufgerufen, Zeugen und Boten des Erbarmens Gottes zu sein. So bringen wir der Welt Licht, wo es dunkel ist; Hoffnung, wo Verzweiflung herrscht; Heil, wo die Sünde mächtig ist.
EN: We are called to be witnesses and messengers of God's mercy, to offer the world light where there is darkness, hope where despair reigns, salvation where sin abounds.
 PT: Somos chamados a ser testemunhas e mensageiros da misericórdia de Deus, a oferecer ao mundo luz onde há trevas, esperança onde reina o desespero, salvação onde abunda o pecado.
PL: Jesteśmy wzywani do bycia świadkami i zwiastunami miłosierdzia Boga, do ofiarowania światu światła tam, gdzie są ciemności, nadziei tam, gdzie panuje rozpacz, zbawienia tam, gdzie obfituje grzech.
LN: Ad testificandam et nuntiandam item Dei misericordiam vocamur, ut mundo, ubi sunt tenebrae lumen, ubi aegritudo viget spem, ubi peccatum pollet salutem, afferamus.

2019年9月22日
在今天的福音中,耶稣向我们保证,我们总是有机会以善行来弥补我们的过错。谁若使他人哭泣,就应带给人喜乐;谁若不正当地窃取,就应把财物送给有需要的人。#三钟经
IT: Nel #VangeloDiOggi, Gesù ci assicura che siamo sempre in tempo per sanare con il bene il male compiuto. Chi ha causato lacrime, renda felice qualcuno; chi ha sottratto indebitamente, doni a chi è nel bisogno. #Angelus
ES: En el #EvangelioDeHoy, Jesús nos asegura que siempre estamos a tiempo para sanar con el bien, lo mal hecho. Que los que han causado lágrimas hagan feliz a alguien; que los que han quitado indebidamente, den a los necesitados. #Angelus
LN: In hodierno Evangelio Iesus asseverat nos semper posse per bonum sanare malum iam actum. Qui causa est lacrimarum, faciat aliquem felicem; qui iniuste subripuit, det indigenti. #Angelus
DE: Im heutigen Evangelium versichert uns Jesus, dass wir durch das Gute das Böse, das wir getan haben, immer noch rechtzeitig wiedergutmachen können. Wer Tränen verursacht hat, soll jemandem eine Freude bereiten; wer etwas unrechtmäßig entwendet hat, soll dem Bedürftigen helfen. #Angelus
PT: No #EvangelhoDeHoje, Jesus assegura-nos que estamos sempre em tempo para curar com o bem o mal feito. Quem provocou lágrimas, faça alguém feliz; quem se apropriou indevidamente, doe a quem está necessitado. #Angelus
FR: Dans l'#ÉvangileduJour, Jésus nous assure qu'il est toujours temps de guérir, par le bien, le mal accompli. Que celui qui a provoqué des larmes rende quelqu'un heureux; que celui qui a détourné de l'agent donne à celui qui est dans le besoin. #Angélus
PL: W #dzisiejszejEwangelii, Jezus zapewnia nas, że zawsze jest czas na naprawienie dobrem popełnionego zła. Niech ten, kto był przyczyną łez, uczyni kogoś szczęśliwym; kto bezprawnie coś odebrał, niech da temu, kto jest w potrzebie. #AniołPański
EN: In today's Gospel, Jesus assures us that we are always in time to right our wrongs by doing good. Whoever has caused tears, make someone happy; whoever has misappropriated, give to someone in need. #Angelus

 
2019年9月21日
国际和平日
和平是一种心灵的皈依,是一项要求我们日复一日迎接的挑战。#和平日
IT: La pace è una conversione del cuore e dell’anima. E’ una sfida che chiede di essere accolta giorno dopo giorno. #PeaceDay
FR: La paix est une conversion du cœur et de l'âme. C'est un défi qui doit être accueilli jour après jour. #PeaceDay
EN: Peace entails a conversion of heart and soul. It is a challenge that demands to be taken up ever anew. #PeaceDay
ES: La paz es una conversión del corazón y del alma. Es un desafío que pide ser aceptado día tras día. #PeaceDay
LN: Pax est cordis et animae conversio. Certamen est quaerens se accipi singulis diebus. #PeaceDay
PL: Pokój jest nawróceniem serca i duszy. Jest wyzwaniem, które powinno być podejmowane dzień po dniu. #PeaceDay
DE: Der Frieden ist eine Bekehrung von Herz und Seele. Er ist eine Herausforderung, der man sich Tag für Tag stellen muss. #PeaceDay
PT:  A paz é uma conversão do coração e da alma. É um desafio que pede para ser acolhido dia após dia. #PeaceDay

2019年9月20日
摘自教宗清晨弥撒
圣保禄宗徒勉励司祭要关怀人:这需要亲近天主和祈祷;主教应关怀司铎;司铎们应彼此关怀;他们也要关怀天主子民。#SantaMarta
IT: L’apostolo Paolo esorta i ministri alla vicinanza: la vicinanza a Dio, la preghiera; la vicinanza del vescovo ai suoi sacerdoti; la vicinanza dei sacerdoti tra loro; la vicinanza al popolo di Dio. #SantaMarta
PT: O apóstolo Paulo exorta os ministros à proximidade: a proximidade a Deus, a oração; a proximidade do bispo aos seus sacerdotes; a proximidade dos sacerdotes entre si; a proximidade ao povo de Deus. #SantaMarta
ES: El apóstol Pablo exhorta a los ministros a la cercanía: la cercanía a Dios, la oración, la cercanía del obispo a sus sacerdotes, la cercanía de los sacerdotes entre ellos, la cercanía al pueblo de Dios. #SantaMarta
EN: The Apostle Paul exhorts ministers to closeness: closeness to God, prayer, closeness of the bishop to his priests; closeness of priests to each other; closeness to the people of God. #SantaMarta
FR: L'apôtre Paul exhorte les ministres à la proximité: la proximité à Dieu, la prière; la proximité de l'évêque à ses prêtres; la proximité des prêtres entre eux; la proximité au peuple de Dieu. #SantaMarta
LN: Apostolus Paulus adhortatur ministros ad propinquitatem: propinquitatem Deo seu precationem; propinquitatem episcopi presbyterio ipsius; propinquitatem presbyterorum inter se; propinquitatem populo Dei. #SantaMarta
DE: Der Apostel Paulus fordert von den Amtsträgern Nähe: die Nähe zu Gott, das Gebet; die Nähe der Bischöfe zu ihren Priestern; die Nähe der Priester untereinander; die Nähe zum Volk Gottes. #SantaMarta
PL: Paweł Apostoł zachęca posługujących do bliskości: bliskości z Bogiem, modlitwy; bliskości biskupa ze swoimi kapłanami; więzi kapłanów między sobą; bliskości z ludem Bożym. #ŚwiętaMarta

2019年9月19日
摘自教宗清晨弥撒
如果我们主教和神父把天主赐予的恩赐据为己有并将之变成职务,我们就失去了耶稣的注视。让我们祈求天主帮助我们好好守护我们的使命,将之视为恩典。#SantaMarta
IT: Se noi vescovi e sacerdoti ci appropriamo del dono di Dio e lo trasformiamo in funzione, perdiamo lo sguardo di Gesù. Chiediamo al Signore che ci aiuti a custodire il nostro ministero come dono. #SantaMarta
FR: Si nous, évêques et prêtres, nous nous approprions le don de Dieu et le transformons en fonction, nous perdons le regard de Jésus. Demandons au Seigneur qu'Il nous aide à garder notre ministère comme don. #SainteMarthe
PT: Se nós bispos e sacerdotes nos apropriamos do dom de Deus e o transformamos em função, perdemos o olhar de Jesus. Peçamos ao Senhor que nos ajude a proteger nosso ministério como dom. #SantaMarta
LN: Si nos episcopi et presbyteri donum Dei fraudamus et in munus convertimus, oculos Iesu amittimus. Rogamus Dominum, qui nos adiuvet ut ministerium nostrum tamquam donum custodiamus. #SantaMarta
ES: Si nosotros obispos y sacerdotes, nos apropiamos del don de Dios y lo transformamos en una función, perdemos la mirada de Jesús. Pidamos al Señor que nos ayude a custodiar nuestro ministerio como un don. #SantaMarta
DE: Wenn wir Bischöfe und Priester die uns anvertraute Gabe Gottes funktionalistisch ausüben, entspricht das nicht der Sichtweise Jesu. Bitten wir den Herrn, dass er uns helfe, den Geschenkcharakter unseres Amtes immer zu bewahren. #SantaMarta
EN: If we bishops and priests appropriate the gift of God and turn it into a job, we lose the gaze of Jesus. Let us ask the Lord to help us take care of the gift of our ministry. #SantaMarta
PL: Jeżeli my biskupi i kapłani przywłaszczamy sobie Boży dar i sprowadzamy go do pełnienia pewnej funkcji, to zatracamy spojrzenie Jezusa. Prośmy Pana, aby pomógł nam zachować naszą posługę jako dar. #ŚwiętaMarta

2019年9月18日
每一项人类的计划开始都可以获得一致赞同,之后,却要沉没。但是那些来自天上并得到天主确认的计划则要持久。#公开接见
IT: Ogni progetto umano può riscuotere dapprima consensi e poi naufragare, mentre tutto ciò che viene dall’alto e porta la “firma” di Dio è destinato a durare. #UdienzaGenerale
FR: Chaque projet humain peut recueillir d'abord le consensus puis sombrer, alors que tout ce qui vient d'en haut et porte la "signature" de Dieu est destiné à durer. #audiencegenerale
EN: Every human project can first be approved and then end up shipwrecked. But everything that comes from above and bears the “signature” of God is destined to last. #GeneralAudience
DE: Menschliche Vorhaben, die heute Konsens sind, können morgen schon scheitern. Was jedoch von oben kommt und die „Handschrift” Gottes trägt, wird bleiben. #Generalaudienz
LN: Omne humanum propositum potest primum consensus excitare, dein vero cedere; omnia autem, quae ab excelso sunt et a Deo quasi subsignantur, mansura sunt. #UdienzaGenerale
PT: Todo projeto humano pode inicialmente colher consensos e depois naufragar, enquanto tudo o que vem do alto e tem a "assinatura" de Deus, está destinado a durar. #AudiênciaGeral
ES: Todo proyecto humano puede primero obtener consensos y luego naufragar, mientras que todo lo que viene de lo alto y lleva la "firma" de Dios está destinado a perdurar. #AudienciaGeneral
PL: Każdy ludzki plan może najpierw  zostać zaaprobowany, a następnie odrzucony, tymczasem to, co pochodzi z góry i niesie w sobie Boską pieczęć będzie trwało. #AudiencjaOgólna

2019年9月17日
摘自教宗清晨弥撒
“上主动了怜悯的心”(路七13)。我们的上主是怜悯人的天主,怜悯是天主的软弱,但也是他的力量。#SantaMarta
IT: “Il Signore fu preso da grande compassione” (Luca 7,13). Il nostro Dio è un Dio di compassione, e la compassione è la debolezza di Dio, ma anche la sua forza. #SantaMarta
PT: "O Senhor sentiu compaixão" (Lucas 7, 13). O nosso Deus é um Deus de compaixão, e a compaixão é a fraqueza de Deus, mas também a sua força. #SantaMarta
FR: "Le Seigneur fut saisi d'une grande compassion" (Luc 7,13). Notre Dieu est un Dieu de compassion. La compassion est la faiblesse de Dieu, mais aussi sa force. #SainteMarthe
EN: "The Lord was moved with compassion" (Luke 7:13). Our God is a God of compassion. Compassion is the weakness of God, but also His strength. #SantaMarta
PL: “Pan użalił się nad nią” (Łk 7, 13). Nasz Bóg jest Bogiem współczucia i ono jest Jego słabością, ale także Jego siłą. #ŚwiętaMarta
DE: „Der Herr hatte Mitleid mit ihr“ (vgl. Lukas 7,13). Unser Gott ist ein Gott des Mitleids. Das Mitleid ist die Schwäche Gottes, aber auch seine Stärke. #SantaMarta
LN: “Dominus, misericordia motus” (Lc 7,13). Deus noster Deus misericordiae et misericordia humilitas est Dei una et fortitudo eius. #SantaMarta

2019年9月15日
天主等待我们:他不会厌倦,不会失望。因为我们每一个人就是那被拥抱的浪子、失而复得的银币和又重新放在肩上蒙受宠爱的羊(参阅:路十五1-32) #三钟经
IT: Dio ci aspetta: non si stanca, non si perde d’animo. Perché siamo noi, ciascuno di noi quel figlio riabbracciato, quella moneta ritrovata, quella pecora accarezzata e rimessa in spalla (cf. Lc 15,1-32). #Angelus
DE: Gott wartet auf uns - er wird nicht müde, lässt den Mut nicht sinken. Denn wir - jeder von uns ist dieser wiedergefundene Sohn, diese wiedergefundene Münze, dieses wiedergefundene Schaf, das der Gute Hirte auf seine Schulter nimmt (vgl. Lc 15,1-32). #Angelus
EN: God waits for us: He doesn't get tired, He doesn't lose heart. Because it is each one of us who is that child embraced again, that coin found again, that sheep caressed and put back on His shoulders (Luke 15:1-32). #Angelus
ES: Dios nos espera: no se cansa, no se desanima. Porque somos nosotros, cada uno de nosotros el hijo vuelto a abrazar, esa moneda encontrada, esa oveja acariciada y puesta sobre sus hombros (cf. Lc 15, 1-32). #Angelus
FR: Dieu nous attend: Il ne se fatigue pas, Il ne perd pas courage. Chacun de nous, nous sommes ce fils embrassé de nouveau, cette pièce d'argent retrouvée, cette brebis caressée et remise sur les épaules (cf. Lc 15,1-32). #Angelus
PT: Deus nos espera: não se cansa, não desanima. Porque somos nós, cada um de nós aquele filho que foi abraçado novamente, a moeda reencontrada, a ovelha acariciada e colocada em seus ombros (cf. Lc 15, 1-32). #Angelus
PL: Bóg nas oczekuje: nie męczy się, ani nie zniechęca. Ponieważ to my jesteśmy, każdy z nas tym synem przygarniętym, tym odnalezionym pieniążkiem, tą owcą wziętą z czułością na ramiona (por. Łk 15, 1-32). #AniołPański
LN: Deus nos opperitur: non residit, animo non deficit, quia sumus nos, quisque nostrum est filius ille denuo amplexus, nummus ille denuo inventus, ovis illa demulcta et denuo in umeros imposita (cf. Lc 15,1-32). #Angelus

2019年9月14日
今天教会让我们默思主的光荣十字架。基督虽然是天主却自谦自卑,成为仆人。这就是耶稣十字架的光荣。
IT: Oggi la Chiesa ci fa contemplare la Croce gloriosa del Signore. Pur essendo Dio, Cristo umiliò se stesso facendosi servo. Questa è la gloria della Croce di Gesù!
DE: Heute lässt uns die Kirche das glorreiche Kreuz Christi betrachten. Obwohl er Gott ist, erniedrigte sich Christus und wurde zum Sklaven. Das ist der Ruhm des Kreuzes Jesu!
EN: Today the Church asks us to contemplate the glorious Cross of Our Lord. Though He was God, Christ humbled Himself by becoming a servant. This is the glory of the Cross of Jesus!
ES: Hoy la Iglesia nos hace contemplar la Cruz gloriosa del Señor. Aunque Cristo es Dios, se humilla convirtiéndose en siervo. ¡Esta es la gloria de la cruz de Jesús!
FR: Aujourd'hui l'Église nous fait contempler la Croix glorieuse du Seigneur. Bien qu'Il soit Dieu, le Christ s'est humilié en se faisant serviteur. C'est cela la gloire de la Croix de Jésus !
PT: Hoje a Igreja nos faz contemplar a Cruz gloriosa do Senhor. Mesmo sendo Deus, Cristo humilhou-se a si mesmo fazendo-se servo. Esta é a glória da Cruz de Jesus!
PL: Kościół zaprasza nas dzisiaj do kontemplacji chwalebnego Krzyża Pana. Będąc Bogiem, Chrystus uniżył samego siebie stając się sługą. To jest chwała Krzyża Jezusa!


2019年9月13日
作为耶稣的门徒,如果愿意在他的友谊中成长,就不能抱怨和只顾自己。他必须行动并专心致志,这样,天主就肯定会支持并陪伴他。
IT: Il discepolo di Gesù, se vuole crescere nella sua amicizia, non deve lamentarsi e guardare a se stesso. Deve agire e impegnarsi, sicuro che il Signore lo sostiene e lo accompagna.
FR: Le disciple de Jésus, s'il veut grandir dans son amitié, ne doit pas se plaindre ni penser à lui-même. Il doit agir et s'engager, assuré que le Seigneur le soutiendra et l'accompagnera.
PT: O discípulo de Jesus, se quer crescer na sua amizade, não deve reclamar e olhar para si mesmo. Ele deve agir e comprometer-se, certo de que o Senhor o apoia e o acompanha.
DE: Wenn der Jünger Jesu in seiner Freundschaft wachsen will, darf er nicht wehleidig auf sich selbst schauen. Er handle und setze sich ein, dann wir der Herr ihn unterstützen und ihn begleiten!
PL: Jeśli uczeń Jezusa pragnie wzrastać z Nim w przyjaźni, nie powinien narzekać i patrzeć na siebie. Powinien działać i angażować się w przekonaniu, że Pan go podtrzymuje i mu towarzyszy.
EN: If they want to grow in His friendship, Jesus’ disciples, must not complain and look inward. They must act and commit themselves, certain that the Lord will support and accompany them.
ES: El discípulo de Jesús, si quiere crecer en su amistad, no debe lamentarse y mirarse a sí mismo. Debe actuar y esforzarse, seguro de que el Señor lo apoya y lo acompaña.
LN: Discipulo Iesu, qui crescere vult in amicitiam eius, non est querendum neque seipsum intuendum. Oportet autem eum agere atque eniti, quia confidere potest Dominum eum sustinere ac comitari.

2019年9月12日
今天我们庆祝玛利亚圣名瞻礼。我邀请众人注视圣母,从她那汲取基督徒的情愫,好能日益活出并效法她的圣子耶稣。
IT: Oggi celebriamo la memoria del Santissimo Nome di Maria. Invito tutti a guardare alla Madonna e a lasciarsi ispirare da Lei sentimenti cristiani, per vivere ed imitare sempre di più il suo Figlio Gesù.
PL: Obchodzimy dziś wspomnienie Najświętszego Imienia Maryi. Zachęcam wszystkich do patrzenia na Maryję i zainspirowania się jej chrześcijańskim duchem, aby coraz bardziej żyć i naśladować jej Syna Jezusa.
FR: Aujourd'hui, nous commémorons le Bienheureux Nom de Marie. J'invite chacun à regarder Notre Dame et à travers elle, se laisser inspirer de sentiments chrétiens, pour vivre et imiter toujours plus son Fils Jésus.
PT: Hoje celebramos a memória do Santíssimo Nome de Maria. Convido todos a olharem para Nossa Senhora, deixando que ela inspire sentimentos cristãos, para viver e imitar sempre mais seu Filho Jesus.
EN: Today we celebrate the Feast of the Most Holy Name of Mary. I invite everyone to turn to Our Lady. Let her inspire you with a Christian outlook, so as to live like and imitate her Son Jesus ever more.
ES: Hoy celebramos la Memoria del Santísimo Nombre de María. Invito a todos a mirar a la Virgen y a dejar que nos inspire sentimientos cristianos, para vivir cada vez más como su Hijo Jesús.
DE: Heute feiern wir das Fest Mariä Namen. Ich lade alle ein, auf die Gottesmutter zu schauen und ihre christliche Haltung zu verinnerlichen, damit unser Leben dem Leben ihres Sohnes Jesus immer ähnlicher wird.

2019年9月11日
基督是世界的希望:他的福音是人类兄弟情谊、自由、正义与和平最有力的酵母。#公开接见
IT: La speranza del mondo è Cristo: il suo Vangelo è il più potente lievito di fraternità, di libertà, di giustizia e di pace per tutti i popoli. #UdienzaGenerale
PL: Chrystus jest nadzieją świata: Jego Ewangelia jest najpotężniejszym zaczynem braterstwa, wolności, sprawiedliwości i pokoju dla wszystkich narodów. #Audiencjaśrodowa
FR: L'espérance du monde est le Christ : son Évangile est le plus puissant levain de fraternité, de liberté, de justice et de paix pour tous les peuples. #Audiencegénérale
PT: A esperança do mundo é Cristo: seu Evangelho é o mais poderoso fermento de fraternidade, de liberdade, de justiça e de paz para todos os povos. #AudiênciaGeral
EN: Christ is the hope of the world: His Gospel is the most powerful leaven of brotherhood, freedom, justice and peace for all peoples. #GeneralAudience
ES: La esperanza del mundo es Cristo: su Evangelio es el fermento más potente de fraternidad,  libertad, justicia y paz para todos los pueblos. #AudienciaGeneral
DE: Die Hoffnung der Welt ist Christus: sein Evangelium ist der beste Sauerteig der Brüderlichkeit, der Freiheit, der Gerechtigkeit und des Friedens für alle Völker. #Generalaudienz

2019年9月9日
教宗牧灵访问莫桑比克、马达加斯加和毛里求斯
(1)如何成为好基督徒?答案很简单:就是每个人以自己的方式去实践耶稣所说的真福八端。#牧灵访问 #毛里求斯
IT: Come si fa per arrivare ad essere un buon cristiano? La risposta è semplice: è necessario fare, ognuno a suo modo, quello che dice Gesù nel discorso delle Beatitudini. #ViaggioApostolico #Maurizio
FR: Comment fait-on pour devenir un bon chrétien ? La réponse est simple : il faut faire, chacun à sa manière, ce que Jésus dit dans le discours des Béatitudes. #VoyageApostolique #Maurice
PT: O que fazer para chegar a ser um bom cristão? A resposta é simples: é necessário fazer, cada um à sua maneira, o que Jesus diz no discurso das Bem-aventuranças. #ViagemApostólica #Maurício
ES: ¿Cómo llegar a ser un buen cristiano? La respuesta es sencilla: es necesario hacer, cada uno a su modo, lo que pide Jesús en las Bienaventuranzas. #ViajeApostólico #Mauricio
DE: Wie können wir gute Christen werden? Die Antwort ist einfach: Jeder hat auf seine Weise das zu tun, was Jesus in den Seligpreisungen sagt. #ApostolischeReise #Mauritius
LN: Quomodo ad bonam christianam conversationem pervenitur? Simplex est responsum: oportet quemque pro consilio suo agere ea quae Iesus in sermone de beatitudinibus dicit. #ViaggioApostolico #Maurizio
PL: Jak dochodzi się do bycia dobrym chrześcijaninem? Odpowiedź jest prosta, ważne jest, aby realizować, każdy na swój sposób to, co Jezus przekazuje w nauczaniu o Błogosławieństwach. #PodróżApostolska #Mauritius
EN: What must one do to be a good Christian? The answer is simple: we have to do, each in our own way, what Jesus says in the Beatitudes. #ApostolicJourney #Mauritius

(2)感谢你们的热情款待。愿天主降福你们,愿他的爱和慈悲继续陪伴并保护你们!#牧灵访问
IT: Grazie per la vostra calorosa accoglienza. Che Dio benedica tutti, che il suo amore e la sua misericordia continuino ad accompagnarvi e proteggervi! #ViaggioApostolico
FR: Merci pour votre accueil chaleureux. Que Dieu vous bénisse tous. Que son amour et sa miséricorde continuent à vous accompagner et à vous protéger ! #VoyageApostolique
PT: Obrigado pela sua calorosa recepção. Que Deus abençoe a todos, que o Seu amor e misericórdia continuem a acompanhar e a proteger todos vocês! #ViagemApostólica
DE: Danke für euren warmherzigen Empfang. Gott segne euch alle; seine Liebe und sein Erbarmen mögen euch weiter begleiten und beschützen! #ApostolischeReise
LN: Gratias agimus pro fervida vestra receptione. Benedicat vos omnes Deus: caritas et misericordia eius vos iugiter comitentur et protegant. #ViaggioApostolico
PL: Dziękuję za wasze ciepłe przyjęcie. Niech Bóg błogosławi wszystkich, niech jego miłość i miłosierdzie nadal wam towarzyszą i strzegą was! #PodróżApostolska
EN: Thank you for your warm welcome. May God bless you all you. May His love and mercy continue to accompany and protect you! #ApostolicJourney
ES: Gracias por vuestra cálida acogida. ¡Que Dios os bendiga a todos, que su amor y su misericordia continúen acompañándoos y protegiéndoos! #ViajeApostólico

2019年9月8日
教宗牧灵访问莫桑比克、马达加斯加和毛里求斯
(1)我们的生活和才能是天主与许多默默无闻的人的手交织而成的恩典果实,我们只有到了天国才会知道这些人的名字。#牧灵访问 #马达加斯加
IT: La nostra vita e le nostre capacità sono il risultato di un dono intessuto tra Dio e tante mani silenziose di persone delle quali arriveremo a conoscere i nomi solo in cielo. #ViaggioApostolico #Madagascar
FR: Notre vie et nos capacités sont le résultat d'un don tissé entre Dieu et de nombreuses mains silencieuses des personnes dont nous ne connaîtrons le nom que dans le ciel. #VoyageApostolique #Madagascar
PT: A nossa vida e as nossas capacidades são o resultado de um dom tecido entre Deus e muitas mãos silenciosas de pessoas cujos nomes só conheceremos no céu. #ViagemApostólica #Madagascar
ES: Nuestra vida y nuestras capacidades son fruto de un regalo tejido entre Dios y tantas manos silenciosas de personas cuyos nombres conoceremos solo en el Cielo. #ViajeApostólico #Madagascar
DE: Unser Leben und unsere Fähigkeiten sind Ergebnis einer Gabe, die Gott mit vielen schweigsamen Händen gewoben hat. Sie gehören Menschen, deren Namen wir erst im Himmel erfahren werden. #ApostolischeReise #Madagaskar
LN: Vita et facultates nostrae ex dono constant a Deo contexto et manibus tantarum silentium personarum, quarum nomina tantum in caelo intellegemus. #ViaggioApostolico #Madagascar
PL: Nasze życie i nasze zdolności pochodzą z daru utkanego przez Boga i wiele osób, których imiona poznamy dopiero w niebie. #PodróżApostolska #Madagaskar
EN: Our life and our talents are the result of a gift woven between God and the many silent hands of persons whose names we will only know in Heaven. #ApostolicJourney #Madagascar

(2)在纪念圣母诞辰的这一天,让我们在祈祷中转向童贞圣母玛利亚、人类救恩的曙光。#三钟经
IT: Rivolgiamoci in preghiera alla Vergine Santa, nel giorno in cui ricordiamo la sua nascita, aurora di salvezza per l’umanità. #Angelus
FR: Adressons nos prières à la Bienheureuse Vierge Marie le jour où nous nous souvenons de sa naissance, l'aube du salut de l'humanité. #Angélus
PT: Dirijamo-nos em oração à Bem-Aventurada Virgem Maria, no dia em que recordamos o seu nascimento, aurora da salvação para a humanidade. #Angelus
ES: Nos dirigimos en oración a la Santísima Virgen recordando hoy su nacimiento, aurora de salvación para la humanidad. #Ángelus
DE: Am Fest der Geburt Marias wenden wir uns im Gebet an die selige Jungfrau, die Morgenröte des Heils für die Menschheit. #Angelus
LN: Virginem Sanctam deprecamur, eius commemorantes nativitatem, hominum salutis auroram. #Angelus
PL: Zwróćmy się w modlitwie do Najświętszej Dziewicy, w dniu, w którym wspominamy jej narodzenie, jutrzenki zbawienia dla ludzkości. #AniołPański
EN: Let us turn in prayer to the Holy Virgin on this day when we remember her birth, the dawn of salvation for humanity. #Angelus

(3)阿卡马索阿「友谊之成」是天主临在的体现,他决定始终与他的子民生活在一起,留在子民中间。看到这些容光焕发的面孔,我感谢上主聆听了穷人的呼声。#牧灵访问 #马达加斯加
IT: Akamasoa, “Città dell’amicizia” è l’espressione della presenza di Dio che ha deciso di vivere e rimanere sempre in mezzo al suo popolo. Vedendo questi volti radiosi, rendo grazie al Signore che ha ascoltato il grido dei poveri. #ViaggioApostolico #Madagascar
FR: Akamasoa, "Ville de l'amitié" est l'expression de la présence de Dieu qui a décidé de vivre et de rester toujours au milieu de son peuple. En voyant ces visages rayonnants, je rends grâce au Seigneur qui a écouté le cri des pauvres. #VoyageApostolique #Madagascar
PT: Akamasoa, "Cidade da Amizade" é a expressão da presença de Deus que decidiu viver e permanecer sempre no meio do seu povo. Vendo estes rostos radiantes, dou graças ao Senhor que escutou o grito dos pobres. #ViagemApostólica #Madagascar
ES: Akamasoa, “Ciudad de la amistad”, es la expresión de la presencia de Dios que decidió vivir y permanecer siempre en medio de su pueblo. Al ver estos rostros radiantes, doy gracias al Señor que ha escuchado el clamor de los pobres. #ViajeApostólico #Madagascar
DE: Akamasoa, “Stadt der Freundschaft” macht die Gegenwart Gottes deutlich, der stets inmitten seines Volkes leben will. Vor diesen strahlenden Gesichtern sage ich Gott Dank, dass er das Schreien der Armen gehört hat. #ApostolischeReise #Madagaskar
LN: Akamasoa, seu «Oppidum amicitiae», praesentiam Dei exprimit, qui decrevit vivere et semper in medio populi sui manere. Renidentia haec ora contemplantes, gratiam agimus Domino, qui pauperes audivit exclamantes. #ViaggioApostolico #Madagascar
PL: Akamasoa, “Miasto przyjaźni” jest wyrazem obecności Boga, który zdecydował się żyć i pozostać zawsze pośród swojego ludu. Widząc te rozpromienione twarze, dziękuję Panu, że wysłuchał wołania ubogich. #PodróżApostolska #Madagaskar
EN: Akamasoa, "City of Friendship", is the expression of the God’s presence God who decided to live and remain always in the midst of His people. Seeing these radiant faces, I give thanks to the Lord who has heard the cry of the poor. #Apostolic Journey #Madagascar

2019年9月7日
教宗牧灵访问莫桑比克、马达加斯加和毛里求斯
(1)和平与希望的播种者懂得等待,他有信心;他承担自己播种失败的责任,但从不停止爱护自己所照料的土地。#牧灵访问 #马达加斯加
IT: Un seminatore di pace e di speranza sa aspettare, è fiducioso; si fa carico delle delusioni della sua semina, ma non smette mai di amare il campo affidato alle sue cure. #ViaggioApostolico #Madagascar
FR: Un semeur de paix et d'espérance sait attendre. Il est confiant. Il assume les déceptions de ses semailles, mais il ne cesse d'aimer le champ qui lui est confié. #VoyageApostolique #Madagascar
PT: Um semeador de paz e esperança sabe esperar, está confiante; assume as decepções da sua semeadura, mas nunca deixa de amar o campo confiado aos seus cuidados. #ViagemApostólica #Madagascar
ES: Un sembrador de paz y de esperanza sabe esperar, confía, asume las contrariedades de su siembra y jamás deja de amar el campo encomendado a su cuidado. #ViajeApostólico #Madagascar
DE: Ein Sämann des Friedens und der Hoffnung kann warten, er ist zuversichtlich; er erträgt die Enttäuschung, wenn der Samen nicht aufgeht, aber er hört nie auf, dass seiner Sorge anvertraute Feld zu lieben. #ApostolischeReise #Madagaskar
LN: Pacis speique seminator rationem habet praestolandi, confidit; accipiens frustrationes sementis, perseveranter autem diligit agrum suis curis commissum. #ViaggioApostolico #Madagascar
PL: Siewca pokoju i nadziei umie czekać, jest pełen ufności; bierze na siebie rozczarowania swoim zasiewem, ale nigdy nie przestaje kochać pola powierzonego jego trosce. #PodróżApostolska #Madagaskar
EN: A sower of peace and hope knows how to wait, he trusts; he realizes the limitations of his sowing, but he never stops loving the field entrusted to his care. #ApostolicJourney #Madagascar

(2)上主首先信任了你们,他也邀请你们对自己有信心;他要求你们鼓起勇气,与他一起书写你们生命中最美好的一页。#牧灵访问 #马达加斯加
IT: Il Signore è il primo ad avere fiducia in voi e invita anche voi ad avere fiducia in voi stessi; vi invita a farvi coraggio, uniti a Lui, per scrivere la pagina più bella della vostra vita. #ViaggioApostolico #Madagascar
FR: Le Seigneur est le premier à vous faire confiance et vous invite aussi à avoir confiance en vous ; Il vous invite à être courageux, unis à Lui, pour écrire la plus belle page de votre vie. #VoyageApostolique #Madagascar
PT: O Senhor é o primeiro a confiar em vós e convida-vos também a confiar em vós mesmos; convida-vos a ser corajosos, unidos a Ele, a escrever a página mais bela da vossa vida. #ViagemApostólica #Madagascar
ES: El Señor es el primero en confiar en vosotros y os invita a que también confiéis en vosotros mismos; os invita a animaros, unidos a Él, para escribir la página más hermosa de vuestras vidas. #ViajeApostólico #Madagascar
DE: Der Herr ist der Erste, der euch vertraut; deshalb dürft ihr in euch selbst Vertrauen haben. Er lädt euch ein, mutig und vereint mit ihm die schönste Seite eures Lebens zu schreiben. #ApostolischeReise #Madagaskar
LN: Dominus primus confidit vobis et vos quoque invitat, ut vobis ipsis confidatis; vos invitat, ut animum colligatis, cum Eo coniuncti, ad pulcherrimam vitae vestrae paginam conscribendam. #ViaggioApostolico #Madagascar
PL: Pan jako pierwszy obdarza was zaufaniem i zaprasza, byście mieli zaufanie do siebie samych; zaprasza was do odwagi, zjednoczenia z Nim, aby zapisać najpiękniejszą kartę waszego życia. #PodróżApostolska #Madagaskar
EN: The Lord is the first to trust in you, and He also invites you to trust in yourselves; He invites you to encourage one another, and join Him in writing the most beautiful page of your lives. #ApostolicJourney #Madagascar

2019年9月6日
教宗牧灵访问莫桑比克、马达加斯加和毛里求斯
(1)我们不要忘记最贫穷的弟兄姐妹们,他们的名字已经写在天国的册子上。在这名册一旁写着:他们是我父所降福的人。#牧灵访问 #莫桑比克
IT: Non dimentichiamo che i nomi dei fratelli e le sorelle più poveri, scritti nel cielo, hanno accanto un’iscrizione: questi sono i benedetti del Padre mio.#ViaggioApostolico #Mozambico
FR: N'oublions pas que les noms des frères et sœurs les plus pauvres, inscrits dans le ciel, ont une annotation à côté d'eux : ce sont les bienheureux de mon Père. #VoyageApostolique #Mozambique
PT: Não esqueçamos que os nomes dos irmãos e irmãs mais pobres, escritos no céu, têm uma inscrição ao lado deles: estes são os bem-aventurados de meu Pai. #ViagemApostólica #Moçambique
ES: No olvidemos que los nombres de los hermanos y hermanas más pobres, escritos en el Cielo, tienen al lado una inscripción: estos son los benditos de mi Padre. #ViajeApostólico #Mozambique
DE: Vergessen wir nicht, dass ihre Namen im Himmel verzeichnet sind und die Beschriftung tragen: „Gesegnete meines Vaters“. #ApostolischeReise #Mosambik
LN: Ne obliviscamus nomina fratrum sororumque pauperiorum, in caelis exarata sunt cum inscriptione: Hi sunt benedicti Patris mei. #ViaggioApostolico #Mozambico
PL: Nie zapominajmy, że imiona najbiedniejszych braci i sióstr, zapisane w niebie, mają obok napis: oni są błogosławionymi mojego Ojca. #PodróżApostolska #Mozambik
EN: Let’s not forget that the names of our poorest brothers and sisters, written in heaven, have this inscription next to them: these are the blessed ones of my Father. #ApostolicJourney #Mozambique

(2)耶稣给众人指出一条金科玉律:“你们愿意人怎样待你们,也要怎样待人(路六31);他帮助我们发现最重要的事:彼此相爱并互相帮助。#牧灵访问 #莫桑比克
IT: Gesù propone una prima regola d’oro alla portata di tutti: «Come volete che gli uomini facciano a voi, così anche voi fate a loro» (Lc 6,31); e ci aiuta a scoprire quello che è più importante: amarci e aiutarci. #ViaggioApostolico #Mozambico
FR: Jésus propose une première règle d'or à la portée de tous : "Ce que vous voulez que les autres fassent pour vous, faites-le aussi pour eux" (Lc 6, 31) ; et il nous aide à découvrir ce qui est le plus important : nous aimer et nous aider. #VoyageApostolique #Mozambique
PT: Jesus propõe uma primeira regra de ouro ao alcance de todos: "Assim como desejais que os outros¬ vos tratem, tratai-os do mesmo modo" (Lc 6, 31); e ajuda-nos a descobrir o que é mais importante: amar-nos e ajudar-nos. #ViagemApostólica #Moçambique
ES: Jesús propone una primera regla de oro al alcance de todos: «Portaos con los demás como queréis que los demás se porten con vosotros» (Lc 6,31); y nos ayuda a descubrir qué es lo más importante: amarnos y ayudarnos sin esperar nada a cambio. #ViajeApostólico #Mozambique
DE: Jesus nennt eine Goldene Regel zu Jedermanns Gebrauch: »Wie ihr wollt, dass euch die Menschen tun sollen, das tut auch ihr ihnen« (Lk 6,31). Dabei lässt er uns das Wichtigste entdecken: zu lieben und einander zu helfen. #ApostolischeReise #Mosambik
LN: Iesus primam quamdam regulam auream proponit omnibus promptam: «Prout vultis, ut faciant vobis homines, facite illis similiter» (Lc 6, 31); et adiuvat nos, ut discernamus maxima: mutuo nos amare et aliis auxilium praebere. #ViaggioApostolico #Mozambico
PL: Złota zasada zaproponowana przez Jezusa jest dostępna dla wszystkich: «Jak chcecie, żeby ludzie wam czynili, podobnie i wy im czyńcie» (Łk 6, 31); ona pomaga nam odkrywać to, co najważniejsze: miłować się i pomagać sobie. #PodróżApostolska #Mozambik
EN:Jesus proposes a first golden rule for everyone: "Do unto others as you would have them do unto you" (Lk 6:31); and he helps us to discover what is most important: to love us and help us. #ApostolicJourney #Mozambique

2019年9月5日
教宗牧灵访问莫桑比克、马达加斯加和毛里求斯
(1)寻求持久的和平是涉及每个人的使命。需要付出艰辛、恒心和不懈的努力,因为和平就好像一朵脆弱的花朵,试图在暴力的石头丛中绽放一样。#牧灵访问 #莫桑比克
IT: La ricerca della pace duratura – una missione che coinvolge tutti – richiede un lavoro duro, costante e senza sosta, poiché la pace è come un fiore fragile che cerca di sbocciare tra le pietre della violenza. #ViaggioApostolico #Mozambico
FR: La recherche d'une paix durable - une mission qui concerne tout le monde - exige un travail dur, constant et sans relâche, car la paix est comme un bourgeon fragile qui cherche à fleurir au milieu les pierres de la violence. #VoyageApostolique #Mozambique
PT: A busca da paz duradoura - uma missão que envolve a todos - exige um trabalho árduo, constante e incansável, porque a paz é como uma flor frágil que procura florescer entre as pedras da violência. #ViagemApostólica #Moçambique
ES: La búsqueda de la paz duradera -una misión que atañe a todos- requiere un trabajo duro, constante y sin pausas, porque la paz es como una flor frágil que trata de despuntar entre las piedras de la violencia. #ViajeApostólico #Mozambique
DE: Die Suche nach einem dauerhaften Frieden erfordert ein hartes Stück Arbeit, das mit Beständigkeit zu verrichten ist, denn der Frieden ist wie eine zarte Blume, die versucht, mitten unter Steinen der Gewalt aufzugehen. #ApostolischeReise #Mosambik
LN: Diuturnae pacis quaestus – missio scilicet quae omnes participes facit – laborem postulat durum, assiduum et indesinentem, quia pax est tamquam fragilis flos, qui inter saxa violentiae aperiri enititur. #ViaggioApostolico #Mozambico
PL: Poszukiwanie trwałego pokoju – misja, która angażuje wszystkich – wymaga ciężkiej, stałej i nieprzerwanej pracy, ponieważ pokój jest jak delikatny kwiat, który pragnie rozkwitnąć pośród kamieni przemocy. #PodróżApostolska #Mozambik
EN: The pursuit of lasting peace is a mission that involves everyone. It calls for strenuous, constant and unceasing effort, because peace is like a delicate flower trying to blossom on the stony ground of violence. #ApostolicJourney #Mozambique

(2)你要尽力保持一个静默时刻,让天主来爱你。你要让内心的所有声音和呼喊沉静下来,这样你才能存在于天主爱的拥抱中。#牧灵访问 #莫桑比克
IT: Cerca di rimanere un momento in silenzio lasciandoti amare da Dio. Cerca di mettere a tacere tutte le voci e le grida interiori e rimani un momento nel suo abbraccio d’amore. #ViaggioApostolico #Mozambico
FR: Essaye de garder le silence un moment et laisse Dieu t'aimer. Essaye de faire taire toutes les voix et les cris intérieurs et reste un moment dans son étreinte d'amour. #VoyageApostolique #Mozambique
PT: Procure permanecer um momento em silêncio deixando-se amar por Deus. Procure silenciar todas as vozes e gritos interiores e fique um momento em seu abraço de amor. #ViagemApostólica #Moçambique
ES: Intenta quedarte un momento en silencio dejándote amar por Dios. Trata de acallar todas las voces y gritos interiores, y quédate un instante en su abrazo de amor. #ViajeApostólico #Mozambique
DE: Versuche, einen Moment in Stille zu bleiben und dich von ihm lieben zu lassen. Versuche, alle Stimmen und inneren Schreie zum Schweigen zu bringen, und verbleibe für einen Augenblick in seiner liebevollen Umarmung. #ApostolischeReise #Mosambik
LN: Stude ut, paululum tacens, a Deo sinas amari. Stude, ut interiores omnes voces clamoresque sedes, paululum amplexu caritatis subsistens succinctus. #ViaggioApostolico #Mozambico
PL: Spróbuj pozostać przez chwilę w milczeniu, powierzając się miłości Boga. Wycisz w sobie wszystkie głosy i krzyki, pozostań przez moment w objęciach Jego miłości. #PodróżApostolska #Mozambik
EN: Try to keep quiet a moment and let God love you. Try to silence all the inner voices, and rest for a second in His loving embrace. #ApostolicJourney #Mozambique

(3)没有人比一位交托自己的司铎更渺小,因此,我们的祈祷是圣母的祈祷:我是司铎,因为他垂顾了我的卑微(参阅:路一48)。#牧灵访问 #莫桑比克
IT: Nessuno è più piccolo di un sacerdote lasciato alle sue sole forze; perciò la nostra preghiera è la preghiera di nostra Madre: sono sacerdote, perché Lui ha guardato con bontà la mia piccolezza (cfr Lc 1,48). #ViaggioApostolico #Mozambico
FR: Nul n'est plus petit qu'un prêtre laissé à lui-même ; c'est pourquoi notre prière est la prière de notre Mère : je suis prêtre, parce qu'Il a regardé ma petitesse avec bonté (cf. Lc 1,48). #VoyageApostolique #Mozambique
PT: Ninguém é menor do que um sacerdote deixado às suas próprias forças; por isso a nossa oração é a oração da nossa Mãe: eu sou sacerdote, porque Ele olhou com bondade para a minha pequenez (cf. Lc 1, 48). #ViagemApostólica #Moçambique
ES: Nadie es más pequeño que un sacerdote dejado a sus propias fuerzas; por eso nuestra oración es la oración de nuestra Madre: soy sacerdote porque Él miró con bondad mi pequeñez (Lc 1,48). #ViajeApostólico #Mozambique
DE: Niemand ist kleiner als ein Priester, der nur den eigenen Kräften vertraut. Gegen alle Nachstellungen des Bösen beten wir daher wie unsere Mutter: Er hat gütig auf meine Niedrigkeit geschaut (vgl. Lk 1,48). #ApostolischeReise #Mosambik
LN: Nemo parvior est sacerdote solis viribus suis derelicto; proinde, prex nostra prex est nostrae Matris: sacerdos sum, quia benignus Ipse respexit humilitatem meam (cfr Lc 1, 48). #ViaggioApostolico #Mozambico
PL: Nikt nie jest mniejszy od kapłana pozostawionego jedynie swoim siłom; dlatego nasza modlitwa jest modlitwą naszej Matki: jestem kapłanem, ponieważ On spojrzał z dobrocią na moją małość (por. Łk 1, 48). #PodróżApostolska #Mozambik
EN: No one is more insignificant than a priest left to his own devices; therefore, our prayer is that of our Mother: I am a priest because the Lord has regarded my insignificance with kindness (cf. Lk 1:48). #ApostolicJourney #Mozambique

2019年9月4日
教宗牧灵访问莫桑比克、马达加斯加和毛里求斯
我邀请你们与我一同祈祷,祈愿天主,众人的父亲巩固在整个非洲的兄弟和解,这是实现稳固与持久和平的唯一希望。#牧灵访问 #莫桑比克 #马达加斯加 #毛里求斯
IT: Invito tutti ad unirvi alla mia preghiera perché Dio, Padre di tutti, consolidi in tutta l'Africa, la riconciliazione fraterna, unica speranza per una pace solida e duratura. #ViaggioApostolico #Mozambico #Madagascar #Maurizio
FR: Je vous invite tous à vous joindre à ma prière pour que Dieu, Père de tous, puisse consolider, dans toute l'Afrique, la réconciliation fraternelle, seule espérance d'une paix solide et durable. #VoyageApostolique #Mozambique #Madagascar #Maurice
EN: I invite you all to join me in prayer, that God, the Father of all, may consolidate fraternal reconciliation throughout Africa, which is the only hope for solid and lasting peace. #ApostolicJourney #Mozambique #Madagascar #Mauritius
PL: Zachęcam was wszystkich do zjednoczenia się ze mną w modlitwie, aby Bóg, Ojciec wszystkich, umocnił w całej Afryce braterskie pojednanie, jedyną nadzieję na prawdziwy i trwały pokój. #PodróżApostolska #Mozambik #Madagaskar #Mauritius
PT: Convido todos a unirem-se à minha oração para que Deus, Pai de todos, consolide em toda a África, a reconciliação fraterna, única esperança para uma paz sólida e duradoura. #ViagemApostólica #Moçambique #Madagascar #Maurício
ES: Invito a todos a que se unan a mi oración para que Dios, Padre de todos, consolide en toda África la reconciliación fraterna, única esperanza para una paz sólida y duradera. #Viajeapostólico #Mozambique #Madagascar #Mauricio
LN: Omnes invitamus, ut coniungamini precationi meae, ut Deus, Pater omnium, per universam Africam fraternam reconciliationem corroboret, quae una est spes firmae ac diuturnae pacis. #ViaggioApostolico #Mozambico #Madagascar #Maurizio
DE: Vereinigt euch mit mir im Gebet, dass Gott, unser aller Vater, in ganz Afrika Versöhnung, Geschwisterlichkeit, feste Hoffnung und dauernden Frieden einpflanze. #ApostolischeReise #Mosambik #Madagaskar #Mauritius

2019年9月3日
当我们邀请天主圣神进入我们的伤痕时,他就以希望的油膏涂抹在我们的惨痛记忆上,因为圣神是希望的重建者。
IT: Lo Spirito Santo, quando Lo invitiamo nelle nostre ferite, unge i brutti ricordi col balsamo della speranza, perché lo Spirito è il ricostruttore della speranza.
FR: Quand nous invitons l'Esprit Saint dans nos blessures, il enduit les mauvais souvenirs du baume de l'espérance, car l'Esprit est le reconstructeur de l'espérance.
DE: Wenn wir den Heiligen Geist in unsere Wunden einladen, salbt er die hässlichen Erinnerungen mit dem Balsam der Hoffnung, denn der Heilige Geist ist der, der die Hoffnung wieder aufbaut.
ES: El Espíritu Santo, cuando lo invitamos a nuestras heridas, unge los malos recuerdos con el bálsamo de la esperanza, porque Él reconstruye la esperanza.
PT: O Espírito Santo, quando O convidamos nas nossas feridas, unge as más recordações com o bálsamo da esperança, porque o Espírito é o reconstrutor da esperança.
EN: The Holy Spirit, when we invite Him into our wounds, anoints our painful memories with the balm of hope, because the Spirit restores hope.
LN: Cum eum ad vulnera nostra invitamus, Sanctus Spiritus balsamo spei tristes memorias adungit, quia Spiritus est spei restitutor.
PL: Duch Święty, kiedy zapraszamy Go do naszych ran, namszcza przykre wspomnienia balsamem nadziei, ponieważ Duch jest odnowicielem nadziei.
 

2019年9月2日
(1)我们是天主宠爱的受造物,他的良善召唤我们热爱生命并与受造界联系在一起生活在共融中。
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/pont-messages/2019/documents/papa-francesco_20190901_messaggio-giornata-cura-creato.html
IT: Siamo le creature predilette di Dio, che nella sua bontà ci chiama ad amare la vita e a viverla in comunione, connessi con il creato.
EN: We are beloved creatures of God, who in His goodness calls us to love life and to live it in communion with the rest of creation.
ES: Somos las criaturas predilectas de Dios, quien en su bondad nos llama a amar la vida y vivirla en comunión, conectados con la creación.
FR: Nous sommes les créatures bien-aimées de Dieu, qui dans sa bonté nous appelle à aimer la vie et à la vivre en communion, en lien avec la création.
DE: Wir sind die Lieblingsgeschöpfe Gottes. Er ruft uns in seiner Güte, das Leben zu lieben und es in Gemeinschaft, verbunden mit der Schöpfung, zu leben.
PT: Somos as criaturas prediletas de Deus, que em sua bondade nos chama a amar a vida e a vivê-la em comunhão, conectados com a criação.
PL: Jesteśmy szczególnie umiłowanymi stworzeniami Boga, który w swojej dobroci wzywa nas do miłowania życia i przeżywania go we wspólnocie, w łączności ze stworzeniem.
LN: Dilectissimae Dei creaturae sumus, qui sua in bonitate nos vocat ad vitam amandam eamque in commune agendam, creato coniunctos.

(2)受造界是我们与上主和弟兄姐妹相遇的地方,它是“天主的社交网络”,它引导我们向造物主唱出一首普世的赞美之歌
IT: Il creato, luogo di incontro col Signore e tra di noi, è «il social di Dio», che ci porta a elevare un canto di lode cosmica al Creatore.
EN: Creation, a place of encounter with the Lord and one another, is “God’s own social network”, which inspires us to raise a song of cosmic praise to the Creator.
ES: La creación, lugar de encuentro con el Señor y con los demás, es la “red social” de Dios que nos lleva a entonar un canto de alabanza cósmica al Creador.
FR: La création, lieu de rencontre avec le Seigneur et entre nous, est "le réseau social de Dieu", qui nous conduit à élever un chant de louange cosmique au Créateur.
DE: Die Schöpfung, der Ort der Begegnung mit Gott und untereinander, ist das „soziale Netzwerk“ Gottes, das uns dazu führt, einen Gesang kosmischen Lobpreises zum Schöpfer zu erheben.
PT: A criação, local de encontro com o Senhor e entre nós, é "o social de Deus", que nos leva a elevar um cântico de louvor cósmico ao Criador.
PL: Stworzenie, miejsce spotkania z Panem i pomiędzy nami, jest «portalem społecznościowym Boga», który prowadzi do wzniesienia pieśni uwielbienia wszechświata dla Stwórcy.
LN: Rerum natura, ubi ad Deum acceditur et inter nos versamur, veluti «sociale est Dei» instrumentum, unde in Creatorem universalis laudis canticum proferatur.

(3)天主,生命的爱好者,求祢赐给我们行善的勇气,而不等候他人先开始,以致迟延。
IT: Dio, amante della vita, ci dia il coraggio di operare il bene senza aspettare che siano altri a iniziare, senza aspettare che sia troppo tardi.
EN: May God, the lover of life, grant us the courage to do good without waiting for someone else to begin, or until it is too late.
ES: Dios, que ama la vida, nos dé la valentía para trabajar por el bien sin esperar a que sean otros los que comiencen, y sin esperar a que sea demasiado tarde.
FR: Dieu, fort de ton amour pour la vie, donne-nous le courage de faire le bien sans attendre que les autres commencent, sans attendre qu'il soit trop tard.
DE: Gott, der Freund des Lebens, gebe uns den Mut, das Gute zu tun, ohne darauf zu warten, dass andere damit anfangen, und ohne zu warten, bis es zu spät ist.
PT: Deus, amante da vida, nos dá a coragem de realizar o bem sem esperar que sejam os outros a começarem, sem esperar que seja tarde demais.
PL: Niech Bóg, miłośnik życia, dodaje nam odwagi do czynienia dobra, nie czekając aż rozpoczną to inni, nie czekając, aż będzie za późno.
LN: Deus, vitam amans, nobis bonum operandi vim tribuit, haud exspectans ut alii sint incohaturi, haud exspectans ut nimis sero sint adventuri.

2019年9月1日
守护受造界世界祈祷日
(1)现在是重新发现我们作为天主的子女、弟兄姐妹及受造界的守护者圣召的时刻。在#这受造时刻,我邀请你们众人祈祷。
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/pont-messages/2019/documents/papa-francesco_20190901_messaggio-giornata-cura-creato.html
IT: È l’ora di riscoprire la nostra vocazione di figli di Dio, di fratelli tra noi, di custodi del creato. In questo #TempoDelCreato invito tutti a dedicarsi alla preghiera.
EN: Now is the time to rediscover our vocation as children of God, brothers and sisters, and stewards of creation. In this #SeasonOfCreation, I invite everyone to dedicate themselves to prayer.
ES: Es hora de redescubrir nuestra vocación de hijos de Dios, hermanos entre nosotros, custodios de la creación. En este #TiempodelaCreación, invito a todos a dedicarse a la oración.
FR: Il est temps de redécouvrir notre vocation d'enfants de Dieu, de frères entre nous, de gardiens de la création. En ce #TempsdelaCréation, j'invite chacun à se consacrer à la prière.
DE: Die Stunde ist gekommen, unsere Berufung als Kinder Gottes, als Geschwister untereinander und als Hüter der Schöpfung wiederzuentdecken. In dieser #ZeitderSchoepfung lade ich alle ein, sich dem Gebet zu widmen.
PT: É hora de redescobrir nossa vocação de filhos de Deus, de irmãos entre nós, de custódios da criação. Neste #TempoDaCriação convido todos a dedicarem-se à oração.
PL: Jest to czas, aby odkryć na nowo nasze powołanie jako dzieci Bożych, braci dla siebie nawzajem, strażników stworzenia. W tym #CzasieStworzenia zapraszam wszystkich do oddania się modlitwie.
LN: Tempus est denuo detegere nos Dei filios, inter nos fratres, creati custodes esse. Hoc Creati tempore omnes ad orandum invitamus.

 (2)这是让我们深入大自然中祈祷的时刻,在大自然内,感激造物主天主之心,油然而生。
IT: È questo il tempo per riabituarci a pregare immersi nella natura, dove nasce spontanea la gratitudine a Dio creatore.
EN: This is the season for letting our prayer be inspired anew by closeness to nature, which spontaneously leads us to give thanks to God the Creator.
ES: Este es el tiempo para habituarnos de nuevo a rezar inmersos en la naturaleza, donde la gratitud hacia Dios creador surge de manera espontánea.
FR: C'est le moment de nous réhabituer à prier immergés dans la nature, où naît spontanément la gratitude envers le Dieu Créateur.
DE: Dies ist die Zeit, um uns wieder an das Beten in die Natur eingetaucht zu gewöhnen, wo spontan der Dank zu Gott dem Schöpfer aufsteigt.
PT: É este o tempo para nos habituarmos novamente a rezar mergulhados na natureza, onde a gratidão a Deus, o criador, brota espontaneamente.
PL: Jest to czas, aby przyzwyczaić się na nowo do modlitwy poprzez zanurzenie się w przyrodzie, gdzie spontanicznie rodzi się wdzięczność dla Boga Stwórcy.
LN: Tempus est consuetudinem repetere orandi, rerum natura nos involvente, ubi sua sponte Deo creatori gratus animus addicitur.

(3)此刻是反省我们生活方式和着手进行先知性行动的时刻。
IT: È questo il tempo per riflettere sui nostri stili di vita e per intraprendere azioni profetiche.
EN: This is the season to reflect on our lifestyles and to undertake prophetic actions.
ES: Este es el tiempo para reflexionar sobre nuestro estilo de vida y para emprender acciones proféticas.
FR: C'est le moment de réfléchir sur nos modes de vie et d'entreprendre des actes prophétiques.
DE: Dies ist die Zeit, um über unsere Lebensstile nachzudenken und um prophetische Handlungen zu unternehmen.
PT: É este o tempo para refletir sobre nossos estilos de vida e para empreender ações proféticas.
PL: Jest to czas, aby zastanowić się nad naszym stylem życia i podjąć działania profetyczne.
LN: Tempus hoc est nostras vivendi rationes considerandi ad propheticos actus persequendos.

2019年9月1日
在今天的福音中,耶稣邀请我们慷慨无私,好能开启一条通向更大喜乐之道:即参与到天主的圣爱之中。#三钟经
IT: Nel Vangelo di oggi Gesù ci invita alla generosità disinteressata, per aprirci la strada verso una gioia molto più grande: quella di essere partecipi dell’amore stesso di Dio. #Angelus
PT: No Evangelho de hoje, Jesus nos convida a uma generosidade desinteressada, para abrir-nos o caminho para uma alegria muito maior: a de sermos partícipes do amor próprio de Deus. #Angelus
ES: En el Evangelio de hoy, Jesús nos invita a la generosidad desinteresada, que nos abre el camino hacia una gran alegría: la de ser partícipes del amor mismo de Dios. #Ángelus
FR: Dans l'Évangile d'aujourd'hui, Jésus nous invite à la générosité désintéressée, pour ouvrir la voie à une joie beaucoup plus grande : celle de partager l'amour de Dieu. #Angelus
EN: In today’s Gospel, Jesus invites us to selfless generosity, to open the path towards a much greater joy: that of participating in God’s own love. #Angelus
DE: Im heutigen Evangelium lädt uns Jesus ein, großzügig und selbstlos zu sein. Er weist uns damit den Weg für eine viel größere Freude: die Teilhabe an der Liebe Gottes selbst. #Angelus
LN: Per Evangelium hodie Iesus a nobis liberalem magnanimitatem postulat, viam ad multo maiorem laetiam patefaciendam: ad ipsum nempe Dei amorem participandum.
PL: W dzisiejszej Ewangelii Jezus zaprasza nas do bezinteresownej hojności, aby nam otworzyć drogę do jeszcze większej radości: radości z bycia uczestnikami miłości samego Boga. #AniołPański

2019年8月30日
在与耶稣的日常互动及在他宽恕的力量中,我们重新发现我们的根基。
IT: Nel rapporto quotidiano con Gesù e nella forza del suo perdono ritroviamo le nostre radici.
FR : Nous retrouvons nos racines dans le rapport quotidien avec Jésus et dans la force de son pardon.
ES: En la relación diaria con Jesús y en la fuerza de su perdón encontramos nuestras raíces.
PT: Na relação diária com Jesus e na força do seu perdão, reencontramos as nossas raízes.
LN: Per cotidianam cum Iesu rationem et eius veniae virtutem radices reperimus nostras.
DE: Wir finden unsere Wurzeln in unserer täglichen Beziehung zu Jesus und in der Kraft seiner Vergebung.
EN: In our daily relationship with Jesus, and in the strength of His forgiveness, we rediscover our roots.
PL: W codziennej relacji z Jezusem oraz w sile Jego przebaczenia odnajdujemy nasze korzenie.

2019年8月29日
圣若翰洗者蒙难纪念
圣若翰洗者,你为了真理以死亡为默西亚作了见证,请为我们祈祷!
IT: San Giovanni Battista, che hai reso testimonianza al Messia morendo per la verità, prega per noi!
FR: Saint Jean Baptiste, qui avez rendu témoignage au Messie en mourant pour la vérité, priez pour nous !
ES: ¡San Juan Bautista, que dio testimonio del Mesías muriendo por la verdad, ruega por nosotros!
DE: Heiliger Johannes der Täufer, mit deinem Sterben für die Wahrheit hast du Zeugnis für den Messias gegeben – bitte für uns!
EN: Saint John the Baptist who bore witness to the Messiah by dying for the truth, pray for us!
PT: São João Batista, que deu testemunho do Messias morrendo pela verdade, rogai por nós!
PL: Święty Janie Chrzcicielu, który dałeś świadectwo Mesjaszowi umierając za prawdę, módl się za nami!
LN: Sancte Ioannes Baptista, qui pro veritate moriens Messiae testimonium reddidisti, ora pro nobis!

2019年8月28日
圣奥斯定,教会圣师
让我们祈求恩典不作不冷不热的基督徒,即过着半吊子的生活,任由爱火冷却。
IT: Chiediamo la grazia di non essere cristiani tiepidi, che vivono di mezze misure, che lasciano raffreddare l’amore.
FR : Demandons la grâce de ne pas être des chrétiens tièdes, qui vivent de demi-mesures, qui laissent refroidir l’amour.
ES: Pidamos la gracia de no ser cristianos tibios, que viven a medias, que dejan enfriar el amor.
PT: Pedimos a graça de não sermos cristãos mornos, que vivem de meias medidas, que deixam o amor esfriar.
LN: Gratiam petimus, ne languidi simus christiani, ex mediis viventes ponderibus, qui caritatem neglegendo restinguunt.
DE: Bitten wir um die Gnade, keine lauen Christen zu sein, die mittelmäßig leben und die Liebe erkalten lassen.
EN: We ask for the grace not to be lukewarm Christians, living on half measures, letting love grow cold.
PL: Prośmy o łaskę nie bycia chrześcijanami letnimi, którzy żyją połowicznie i pozwalają wystygnąć miłości.

2019年8月27日
圣妇莫尼加,圣奥斯丁的母亲
天主的光启发那些愿意接纳这光的人。
IT: La luce di Dio illumina chi la accoglie.
PT: A luz de Deus ilumina quem a acolhe.
DE: Das Licht Gottes erleuchtet den, der es aufnimmt.
EN: The light of God enlightens those who welcome it.
FR: La lumière de Dieu illumine celui qui l'accueille.
ES: La luz de Dios ilumina a quien la acoge.
LN: Dei lux eam recipientem illuminat.
PL: Światło Boga oświeca tych, którzy je przyjmują.

2019年8月26日
凡是亲近天主的人绝不会被击垮,而是奋力前行:跌倒之后,重新开始、再次尝试、改造重建。
IT: Chi si avvicina a Dio non si abbatte, va avanti: ricomincia, riprova, ricostruisce.
FR: Celui qui s'approche de Dieu ne tombe pas, il avance, il recommence, il essaie de nouveau, il reconstruit.
DE: Wer sich Gott nähert, der ist nicht niedergeschlagen, er geht weiter: Er fängt neu an, er versucht es noch einmal, er baut wieder auf.
ES: Quien se acerca a Dios no se desalienta, sigue adelante: comienza de nuevo, lo intenta de nuevo, reconstruye.
PT: Quem se aproxima de Deus não desanima, vai em frente: recomeça, tenta de novo, reconstrói.
EN: Whoever draws near to God will not stumble, but strives ahead: beginning anew, trying again, rebuilding.
LN: Qui Deo appropinquat non concidit, procedit autem: resumit, iterum conatur, reficit.
PL: Kto zbliża się do Boga, nigdy się nie załamuje, lecz idzie naprzód: rozpoczyna od nowa, próbuje, odbudowuje.

2019年8月25日
在今天的福音中,耶稣让我们明白在天国里并没有“数量的限制”,但是为了能抵达那里,在现世生命就已经得走“窄门”的道路:即爱天主爱人。这并不令人感到舒服! #三钟经
IT: Nel Vangelo di oggi Gesù ci fa capire che in Paradiso non c’è il “numero chiuso”, ma per andarci bisogna attraversare già in questa vita una "porta stretta": amare Dio e il prossimo, e questo non è comodo! #Angelus
EN: In today's Gospel, Jesus explains how in Heaven there is no "limited number", but in order to get there, already in this life we must pass through the "narrow gate": loving God and our neighbour. And this is not easy! #Angelus
PT: No Evangelho de hoje, Jesus nos faz entender que no Paraíso não existe um "número fechado", mas para ir até lá é preciso passar por "uma porta estreita" já nesta vida: amar a Deus e ao próximo, e isso não é confortável! #Angelus
FR: Dans l’Évangile d’aujourd’hui Jésus nous fait comprendre qu’il n’y a pas de “numerus clausus” au paradis, mais que pour y entrer il faut dans cette vie déjà traverser une “porte étroite”: Aimer Dieu ainsi que son prochain, et ce n’est pas chose facile! #Angélus
DE: Im heutigen Evangelium macht Jesus deutlich, dass es im Paradies keinen Numerus clausus gibt, aber man muss schon in diesem Leben durch die „schmale Tür“ der Gottes- und Nächstenliebe – das ist nicht einfach! #Angelus
ES: En el Evangelio de hoy, Jesús nos hace entender que en el Paraíso no hay un "número cerrado", pero para ir allí uno ya debe cruzar una "puerta angosta" en esta vida: ¡amar a Dios y al prójimo, y esto no es cómodo! #Angelus
PL: W dzisiejszej Ewangelii Jezus daje nam do zrozumienia, że w Raju nie ma „zamkniętej liczby” miejsc, ale aby tam się dostać już w tym życiu trzeba przejść przez „wąską bramę”: kochać Boga i bliźniego, a to nie jest wygodne! #AniołPański
LN: In Evangelio hodierno Iesus explicat nobis in Paradiso “numerum clausum” abesse, sed ut unus eum ingrediatur oportet iam hac in vita per “angustam portam” intret: amare videlicet Deum et proximum, quod non est commodum!

2019年8月24日
愿记得我们的天主,用他希望的油膏治愈我们伤痛的记忆;愿亲近人的天主振奋我们的心,帮助我们成为良善的建设者去安慰众人的心灵。
IT: Dio che si ricorda di noi, Dio che guarisce le nostre memorie ferite ungendole di speranza, Dio che ci è vicino per risollevarci da dentro, ci aiuti a essere costruttori di bene, consolatori di cuori.
FR: Dieu qui se souvient de nous, Dieu qui guérit nos mémoires blessées en les baignant d'espérance, Dieu qui est proche de nous pour nous élever de l'intérieur, aide-nous à être des constructeurs du bien, des consolateurs du cœur.
DE: Gott, der sich unser erinnert, Gott, der unsere verwundeten Erinnerungen heilt, indem er sie mit Hoffnung salbt, Gott, der uns nahe ist, um von Innen heraus aufstehen zu lassen, dieser Gott helfe uns, Erbauer des Guten, Tröster der Herzen zu sein.
ES: Dios se acuerda de nosotros, sana nuestros recuerdos heridos ungiéndolos con esperanza, está cerca de nosotros para levantarnos desde dentro. Que Él nos ayude a ser constructores de bien, consoladores de corazones.
PT: Deus que se recorda de nós, Deus que cura as nossas memórias feridas ungindo-as com esperança, Deus que está perto de nós para nos reerguer de dentro, para nos ajudar a sermos construtores do bem, consoladores de coração.
EN: May God who remembers us, God who heals our wounded memories by anointing them with hope, God who is near to lift us up from within, help us to build up the good and to console hearts.
LN: Deus qui nostrum recordatur, Deus qui memorias nostras vulneratas sanat, spe eas adungens, Deus qui iuxta nos consistit, ut ex intimo attollat nos, fabros boni nos esse concedat, consolatores cordium.
PL: Niech Bóg, który o nas pamięta, Bóg, który uzdrawia nasze wspomnienia namaszczając je nadzieją, Bóg, który jest nam bliski, aby pokrzepiać nas od środka, dopomaga nam być budowniczymi dobra, pocieszycielami serc.

2019年8月23日
联合国贩卖黑奴及其废除国际纪念日
我们都是按照天主的肖像和模样而受造,我们拥有同样的尊严。让我们停止奴役!#IDRSTA
IT: Tutti siamo stati creati a immagine e somiglianza di Dio e abbiamo la stessa dignità. Fermiamo la schiavitù! #IDRSTA
FR: Nous avons tous été créés à l'image et à la ressemblance de Dieu et avons la même dignité. Stoppons l'esclavage ! #IDRSTA
ES: Todos hemos sido creados a imagen y semejanza de Dios y tenemos la misma dignidad. Detengamos la esclavitud! #IDRSTA
DE: Wir alle sind als Abbild Gottes, ihm ähnlich erschaffen. Wir haben die gleiche Würde. Beenden wir die Sklaverei! #IDRSTA
EN: All of us have been created in the image and likeness of God and have the same dignity. Let us stop slavery! #IDRSTA
PT: Todos nós fomos criados à imagem e semelhança de Deus e temos a mesma dignidade. Vamos acabar com a escravidão! #IDRSTA
PL: Wszyscy zostaliśmy stworzeni na obraz i podobieństwo Boga i mamy tę samą godność. Powstrzymajmy niewolnictwo! #IDRSTA
LN: Ad imaginem et similitudinem Dei omnes creati sumus et omnibus nobis eadem est dignitas. Faciamus finem servituti!

2019年8月22日
愿上主敞开我们的心门,回应那些急需援助者、无自卫能力的人,以及那些敲我们的门、要求自己的尊严受到承认的人。
IT: Il Signore apra i nostri cuori alle necessità dei bisognosi, degli indifesi, di chi bussa alla nostra porta per essere riconosciuto come persona.
FR: Que le Seigneur ouvre nos cœurs aux besoins des nécessiteux, des sans défense, de ceux qui frappent à notre porte pour être reconnus comme une personne.
PT: Que o Senhor abra os nossos corações às necessidades de quem precisa, dos indefesos e de quem bate à nossa porta para ser reconhecido como pessoa.
EN: May the Lord open our hearts to the needs of the poor, the defenseless, those who knock on our door to be recognized as a person.
DE: Der Herr öffne unsere Herzen für die Nöte der Bedürftigen, Schutzlosen und aller, die an unsere Tür klopfen, um als Person anerkannt zu werden.
ES: Que el Señor abra nuestros corazones a las necesidades de los pobres, los indefensos, de los que llaman a nuestra puerta en busca del reconocimiento de su dignidad como personas.
LN: Recludat corda nostra Dominus necessitatibus egentium, debilium et ostium nostrum pulsantium, ut eos tamquam personas agnoscamus.
PL: Niech Pan otworzy nasze serca na potrzeby biednych, bezbronnych, każdego, kto puka do naszych drzwi, aby być rozpoznanym jako osoba.

2019年8月21日
修复比建设更费力,重新开始比初次展开更费力,修和比达成共识更费力。这是天主赐给我们的力量。
IT: Ci vuole più forza per riparare che per costruire, per ricominciare che per iniziare, per riconciliarsi che per andare d’accordo. Questa è la forza che Dio ci dà.
FR: Il faut plus de force pour réparer que pour construire, pour recommencer que pour commencer, pour se réconcilier que pour s'entendre. Voilà la force que Dieu nous donne.
DE: Es erfordert mehr Kraft, zu reparieren als zu bauen, neu anzufangen als einfach zu beginnen, sich zu versöhnen als einmütig zu sein. Das ist die Kraft, die Gott uns gibt.
ES: Se necesita más fuerza para reparar que para construir, para recomenzar que para iniciar, para reconciliarse que para llevarse bien. Esta es la fuerza que Dios nos da.
PT: É preciso de mais força para reparar do que para construir, para recomeçar do que para iniciar, para reconciliar-se do que para estar de acordo. Esta é a força que Deus nos dá.
EN: It takes more strength to repair than to build, to start anew than to begin, to be reconciled than to get along. This is the strength that God gives us.
LN: Maioribus viribus opus est ad reficiendum quam ad construendum, ad redintegrandum quam ad inchoandum, ad reconciliandum quam ad consonandum. Virtus haec est, quam nobis Deus praestat.
PL: Potrzebujemy większej siły do naprawiania, niż do budowania, do wznawiania, niż do zaczynania, do pojednania, niż do trwania w zgodzie. To jest siła, którą daje nam Bóg.

2019年8月20日
在我们心灵内外都感到变幻无常时,天主赐予我们这个确定:那就是他记得我们。
IT: Nell’incertezza che avvertiamo fuori e dentro, il Signore ci dà una certezza: Egli si ricorda di noi.
FR: Dans notre incertitude intérieure et extérieure, le Seigneur nous donne une certitude : Il se souvient de nous.
DE: In der Ungewissheit, die wir außen und innen wahrnehmen, schenkt uns der Herr eine Gewissheit: er gedenkt unser.
ES: En la incertidumbre que sentimos fuera y dentro, el Señor nos da una certeza: Él se acuerda de nosotros.
PT: Na incerteza que sentimos dentro e fora de nós, o Senhor nos dá uma certeza: Ele se recorda de nós.
EN: In the uncertainty that we feel both inside and out, the Lord gives us a certainty: He remembers us.
LN: In dubiis quae sive intra sive extra animadvertimus, unam fidem nobis praestat Dominus certam: Ipse recordatur nostrum.

2019年8月19日
联合国世界人道主义日
今天,让我们纪念所有走出去与在困难中的弟兄姐妹相遇的勇敢妇女。她们每一位都是天主关怀与同情的标志。#女性人道主义者
IT: Oggi ricordiamo tutte le donne coraggiose che vanno incontro ai fratelli e alle sorelle in difficoltà. Ognuna di loro è segno della vicinanza e della compassione di Dio. #WomenHumanitarians
FR: Souvenons-nous aujourd'hui de toutes les femmes courageuses qui vont à la rencontre de leurs frères et sœurs en difficulté. Chacune d'elles est un signe de la proximité et de la compassion de Dieu. #WomenHumanitarians
ES: Hoy recordamos a todas las mujeres valientes que van al encuentro de sus hermanos y hermanas en dificultad. Cada una de ellas es un signo de la cercanía y compasión de Dios. #MujeresHumanitarias
DE: Heute denken wir an alle mutigen Frauen, die den Brüdern und Schwestern in Not beistehen. Jede von ihnen ist ein Zeichen der Nähe und des Mitleids Gottes. #WomenHumanitarians
EN: Today we remember all the brave women who go out to meet their brothers and sisters in difficulty. Each of them is a sign of God's closeness and compassion. #WomenHumanitarians
PT: Hoje recordamos todas as mulheres corajosas que vão ao encontro dos seus irmãos e irmãs em dificuldade. Cada um delas é sinal da proximidade e da compaixão de Deus. #WomenHumanitarians
LN: Hodie omnes audaces mulieres memoramus quae fratres et sorores in difficultatibus conveniunt. Unaquaeque illarum signum est Dei propinquitatis et compassionis.
PL: Dzisiaj wspominamy wszystkie dzielne kobiety, które wychodzą naprzeciw braciom i siostrom znajdującym się w trudnościach. Każda z nich jest znakiem bliskości i współczucia Boga. #WomenHumanitarians

2019年8月18日
在今天的福音中耶稣启示给我们他最热切的渴望:将天父的爱火带到世界上来,这爱火施以拯救,从每个人心灵的变化开始进而改变全世界。#三钟经
IT: Nel Vangelo di oggi Gesù ci rivela il suo più ardente desiderio: portare sulla terra il fuoco dell’amore del Padre, il fuoco che salva, che cambia il mondo a partire dal cambiamento del cuore di ciascuno. #Angelus
FR: Dans l'Évangile d'aujourd'hui, Jésus nous révèle son désir le plus ardent : porter sur terre le feu de l'amour du Père, le feu qui sauve, qui change le monde à partir du changement du cœur de chacun. #Angelus
ES: En el Evangelio de hoy, Jesús nos revela su deseo más ardiente: traer a la tierra el fuego del amor del Padre, el fuego que salva, que cambia el mundo a partir del cambio del corazón de cada uno. #Angelus
LN: Hodie in Evangelio nobis revelat Iesus ardentissimum desiderium suum: afferre super terram caritatis Patris flammam, salvificum ignem, qui mundum immutat ex uniuscuiusque cordis immutatione. #Angelus
EN: In today's Gospel, Jesus reveals to us His most ardent desire: to bring to the earth the fire of the Father's love: the fire that saves, that changes the world, starting from the change of each one's heart. #Angelus
PT: No Evangelho de hoje, Jesus nos revela o seu desejo mais ardente: levar sobre a terra o fogo do amor do Pai, o fogo que salva, que transforma o mundo a partir da mudança do coração de cada um. #Angelus
PL: W dzisiejszej Ewangelii Jezus ukazuje nam swoje najgorętsze pragnienie: przynieść na ziemię ogień miłości Ojca, ogień, który zbawia, który przemienia świat poczynając od przemiany serca każdego z nas. #AniołPański
DE: Im heutigen Evangelium offenbart uns Jesus sein brennendes Verlangen: das Feuer der Liebe des Vaters auf die Erde zu bringen, das rettende Feuer, das die Welt verändert, angefangen beim Herzen jedes Einzelnen. #Angelus

2019年8月17日
因着天主,我们不会独自肩负生命的重担:圣神降来赐予我们力量、鼓励我们并担负我们的重担。
IT: Con Dio i pesi della vita non restano solo sulle nostre spalle: lo Spirito Santo viene a darci forza, a incoraggiarci, a sostenere i pesi.
FR: Avec Dieu, les fardeaux de la vie ne restent pas que sur nos épaules : l'Esprit Saint vient nous donner la force, nous encourager, et porter nos poids.
DE: Mit Gott bleiben die Lasten des Lebens nicht auf unseren Schultern: Der Heilige Geist kommt, um uns Kraft zu geben, um uns zu ermutigen, um die Lasten zu tragen.
ES: Con Dios, la carga de la vida no permanece sobre nuestros hombros: el Espíritu Santo viene a darnos fuerza, a alentarnos, a sostener el peso.
PT: Com Deus, os fardos da vida não ficam apenas sobre os nossos ombros: o Espírito Santo vem para nos dar força, para nos encorajar, para nos ajudar a suportar os fardos.
EN: With God, the burdens of life rest not upon our shoulders alone: the Holy Spirit comes to give us strength, to encourage us, to bear our burdens.
LN: Deo adiuvante, pondera vitae non modo umeris nostris accipimus: Spiritus Sanctus venit, ut nos corroboret, nos suscitet, nostra sustineat pondera.
PL: Z Bogiem ciężary życia nie pozostają jedynie na naszych barkach: Duch Święty przychodzi udzielić nam siły, dodać odwagi, wesprzeć w ich niesieniu.

2019年8月16日
让我们祈求圣母的护佑与支持,使我们拥有坚强、喜乐和慈悲的信德;并帮助我们成圣,有朝一日在天堂与她相会。
IT: Chiediamo alla Madonna che ci custodisca e ci sostenga; che possiamo avere una fede forte, gioiosa e misericordiosa; che ci aiuti ad essere santi, per incontrarci con lei, un giorno, in Paradiso.
FR: Demandons à Marie de nous garder et de nous soutenir, afin que nous ayons une foi forte, joyeuse et miséricordieuse, afin qu'elle nous aide à être saints,  pour pouvoir la rencontrer un jour au Paradis.
ES: Pidamos a la Virgen que nos proteja y sostenga, que tengamos una fe fuerte, gozosa y misericordiosa, que nos ayude a ser santos, a encontrarnos con Ella un día en el Paraíso.
DE: Bitten wir die Mutter Gottes, uns zu behüten und uns beizustehen; dass wir einen starken, fröhlichen und Barmherzigkeit verbreitenden Glauben haben können. Sie helfe uns, heilig zu sein, damit wir ihr eines Tages im Paradies begegnen können.
EN: Let us ask Our Lady to protect and sustain us; that we may have a strong, joyful and merciful faith; that she may help us to be saints, to meet her one day in Paradise.
 PT: Peçamos a Nossa Senhora que nos guarde e nos sustente; que tenhamos uma fé forte, alegre e misericordiosa; que nos ajude a ser santos, a encontrar-nos com Ela, um dia, no Paraíso.
LN: Poscamus a Virgine sanctissima ut nos custodiat nosque sustineat; ut nobis fides sit fortis, laeta et misericors;  iuvet nos ad sanctitatem pervenientes, ut ei obviam prodeamus, aliquo die, in Paradiso.
PL: Prośmy Maryję, aby czuwała nad nami i nas wspierała; byśmy mieli mocną, radosną i miłosierną wiarę, która pomoże nam być świętymi, aby pewnego dnia spotkać się z nią w Raju.

2019年8月15日
圣母蒙召升天节
玛利亚迈向天国的旅程始于纳匝肋“是”的宣告。每一个向天主说的“是”都是迈向天国和永生的一步。因为上主愿意众人都在他的天乡内与他同居共处!
IT: Il cammino di Maria verso il Cielo è cominciato da quel “sì” pronunciato a Nazaret. Ogni “sì” a Dio è un passo verso il Cielo, verso la vita eterna. Perché il Signore ci vuole tutti con sé, nella sua casa!
FR: La montée de Marie au Ciel a commencé par ce "oui" prononcé à Nazareth. Chaque "oui" à Dieu est un pas vers le Ciel, vers la vie éternelle. Car le Seigneur nous veut tous avec Lui, dans sa maison !
ES: El camino de María al cielo comenzó con el "sí" pronunciado en Nazaret. Cada "sí" a Dios es un paso hacia el cielo, hacia la vida eterna. Porque el Señor nos quiere a todos consigo mismo, en su casa!
DE: Der Weg Marias zum Himmel begann mit ihrem Ja in Nazaret. Jedes Ja zu Gott ist ein Schritt in Richtung Himmel, in Richtung ewiges Leben. Denn der Herr will alle bei sich haben – in seinem Haus!
PT: O caminho de Maria para o céu começou com o "sim" pronunciado em Nazaré. Cada "sim" a Deus é um passo para o Céu, para a vida eterna. Porque o Senhor nos quer todos com Ele, na Sua casa!
EN: Mary's journey to Heaven began with that "yes" pronounced at Nazareth. Every “yes” to God is a step towards Heaven, towards eternal life. Because the Lord wants us all with Himself, in His house!
LN: Iter Mariae ad Caelum per illud “fiat” Nazareth pronuntiatum est inceptum. Semper per illud “fiat” Deo dictum, ad Caelum progredimur, ad vitam aeternam. Quia Dominus vult nos omnes Secum habere, domi suae! 
PL: Droga Maryi ku Niebu rozpoczęła się od tego „tak” wypowiedzianego w Nazarecie. Każde „tak” powiedziane Bogu jest krokiem ku Niebu, ku życiu wiecznemu. Ponieważ Pan pragnie nas wszystkich razem z Nim, w Jego domu!

2019年8月14日
圣国柏司铎殉道纪念
让我们天天祈求永不被天主遗忘的恩典,我们是他所钟爱的子女,独一无二且不可取代:谨记这一点将赐予我们力量在逆境中永不放弃。
IT: Chiediamo la grazia di ricordare ogni giorno che non siamo dimenticati da Dio, che siamo suoi figli amati, unici e insostituibili: ricordarlo ci dà la forza di non arrenderci davanti alle contrarietà della vita.
FR: Demandons la grâce de nous rappeler chaque jour que nous ne sommes pas oubliés de Dieu, que nous sommes ses enfants bien-aimés, uniques et irremplaçables : nous souvenir de lui nous donne la force de ne pas nous rendre devant les adversités de la vie.
DE: Wir bitten um die Gnade, dass wir uns jeden Tag daran erinnern, dass wir von Gott nicht vergessen werden, dass wir seine geliebten Kinder sind, einzigartig und unersetzlich: Uns daran zu erinnern gibt uns die Kraft, angesichts der Widrigkeiten des Lebens nicht aufzugeben.
ES: Pidamos la gracia de recordar cada día que Dios no nos olvida, que somos sus hijos amados, únicos e irremplazables: recordarlo nos da la fuerza para no rendirnos ante los reveses de la vida.
PT: Pedimos a graça de recordar todos os dias que não somos esquecidos por Deus, que somos seus filhos amados, únicos e insubstituíveis: recordá-lo nos dá a força para não nos rendermos diante das adversidades da vida.
EN: Let us ask for the grace to remember each day that we are not forgotten by God, and that we are His beloved children, unique and irreplaceable. Calling this to mind gives us the strength not to surrender before the adversities of life.
LN: Petamus gratiam cotidie recordandi nullomodo e memoria Dei nos excedi et filios eius esse dilectos, unicos, qui nullatenus substitui possunt: quod meminisse nos suscitat, ne adversis vitae rebus cedamus.

2019年8月13日
只有亲身体验天主的宽恕,我们才能真正获得重生。从宽恕那里,我们重新开始;从承认我们的罪过中,才能重新找到自我。
IT: Solo quando sperimentiamo il perdono di Dio rinasciamo davvero. Da lì si riparte, dal perdono; lì ritroviamo noi stessi: nella confessione dei nostri peccati.
FR : C’est seulement quand nous expérimentons le pardon de Dieu que nous renaissons vraiment. De là on repart, du pardon ; là nous nous retrouvons nous-mêmes : dans la confession de nos péchés.
ES: Sólo cuando experimentamos el perdón de Dios renacemos de verdad. El perdón nos permite comenzar de nuevo; allí nos encontramos a nosotros mismos: en la confesión de nuestros pecados.
PT: Só quando experimentamos o perdão de Deus é que renascemos verdadeiramente. Dali partimos de novo, do perdão; dali nos encontramos: na confissão dos nossos pecados.
LN: Tum modo revera renascimur, cum veniam Dei experimur. Istinc rursus proficiscimur, ex venia; illic nosmetipsis denuo invenimus: in confessione peccatorum nostrorum.
DE: Nur wenn wir Gottes Vergebung erfahren, werden wir wirklich neu geboren. Von dort, von der Vergebung her, fängt man neu an; dort entdecken wir uns selbst wieder: in der Beichte unserer Sünden.
EN: Only when we experience God's forgiveness are we truly reborn. We start again from there, from forgiveness. It is there that we rediscover ourselves: in confessing our sins.
PL: Tylko wtedy kiedy doświadczymy przebaczenia od Boga naprawdę się odradzamy. Od tego się zaczyna, od przebaczenia; tutaj odnajdujemy samych siebie: w wyznaniu naszych grzechów.

2019年8月12日
联合国国际青年日,主题:“改变教育”
向超越开放的教育视野有助于青年实现梦想,建立一个更加美好的世界。#2019年国际青年日
IT: L’educazione con orizzonti aperti alla trascendenza aiuta i giovani a sognare e costruire un mondo più bello. #IYD2019
FR: L'éducation, avec des horizons ouverts à la transcendance, aide les jeunes à rêver et à construire un monde plus beau. #IYD2019
ES: La educación con horizontes abiertos a la trascendencia ayuda a los jóvenes a soñar y a construir un mundo más bello. #IYD2019
DE: Eine Erziehung, die offene Horizonte für die Transzendenz hat, macht es jungen Menschen möglich, eine schönere Welt zu erträumen und aufzubauen. #IYD2019
PT: A educação com horizontes abertos à transcendência ajuda os jovens a sonhar e a construir um mundo mais bonito. #IYD2019
EN: Education with horizons open to transcendence helps young people to dream and to build a more beautiful world. #IYD2019
PL: Edukacja z horyzontami otwartymi na transcendencję pomaga młodym marzyć i budować piękniejszy świat. #MDM2019
LN: Educatio cum prospectibus ad transcendentiam apertis iuvenes ad somniandum iuvat adque pulchriorem mundum aedificandum.

2019年8月11日
今天的福音邀请我们以简朴及信赖天主的圣意来自我舍弃,保持明灯常燃不息以照亮漆黑的夜晚。#三钟经
IT: Il Vangelo di oggi ci invita ad abbandonarci con semplicità e fiducia alla volontà di Dio, e mantenere «le lampade accese», per essere in grado di rischiarare il buio della notte. #Angelus
FR: L'Evangile d'aujourd'hui nous invite à nous abandonner avec simplicité et confiance à la volonté de Dieu, et à garder "les lampes allumées", afin de pouvoir éclairer les ténèbres de la nuit. #Angelus
LN: Evangelium hodiernum nos invitat ad simpliciter et fiduciose nosmet ipsos voluntati Dei concredendos atque “lucernas ardentes” tenendas, ut apti simus ad abscurum noctis illuminandum.
ES: El Evangelio de hoy nos invita a abandonarnos con sencillez y confianza a la voluntad de Dios y a mantener "encendidas las lámparas" para poder iluminar las tinieblas de la noche. #Angelus
DE: Das heutige Evangelium lädt uns ein, uns einfach und vertrauensvoll dem Willen Gottes zu überlassen, mit »brennenden Lampen«, um in der Lage zu sein, das Dunkel der Nacht zu erhellen. #Angelus
PT: O Evangelho de hoje nos convida a abandonar-nos com simplicidade e confiança à vontade de Deus e a manter "as lâmpadas acesas" para poder iluminar as trevas da noite. #Angelus
EN: Today's Gospel invites us to abandon ourselves with simplicity and trust to God's will, and to keep "the lamps alight", so we can brighten the darkness of the night. #Angelus
PL: Dzisiejsza Ewangelia zaprasza nas do powierzenia się z postotą i zaufaniem woli Bożej oraz do utrzymania «zapalonych lamp», aby być w stanie zmierzyć się z ciemnością nocy. #AniołPański

2019年8月10日
圣老楞佐庆日
基本上,基督徒的见证只传扬这一件事:耶稣活着,他是生命的奥秘。#圣老楞佐殉道
IT: Il testimone cristiano, in fondo, annuncia solo questo: che Gesù è vivo ed è il segreto della vita. #SanLorenzoMartire
FR : Le témoignage chrétien, après tout, annonce seulement ceci : que Jésus est vivant et qu'il est le secret de la vie.#SaintLaurentMartyr
ES: El testigo cristiano, en el fondo, anuncia solo esto: que Jesús vive y es el secreto de la vida. #SanLorenzoMártir
PT: O testemunho cristão, afinal, anuncia apenas isto: que Jesus está vivo e é o segredo da vida. #SãoLourençoMártir
LN: Testis Christi denique hoc tantum nuntiat, quod vivit Iesus et arcana est vitae.
DE: Der Zeuge Christi verkündet letztlich nur dies: dass Jesus lebt und dass er das Geheimnis des Lebens ist. #LaurentiusVonRom
EN: Basically, the Christian witness announces this alone: that Jesus is alive and that He is the secret of life. #StLawrenceMartyr
PL: Chrześcijański świadek w istocie głosi jedynie to: Jezus żyje i jest kluczem do zrozumienia tajemnicy życia. #ŚwWawrzyniecMęczennik

2019年8月9日
世界原住民国际日
原住民族拥有不同的语言、文化、传统和祖传知识,提醒我们人人都有责任照料天主托付于己的受造界。#原住民日
T: I popoli indigeni, con la loro varietà di lingue, culture, tradizioni e conoscenze ancestrali ci ricordano che siamo tutti responsabili per la cura del creato che Dio ci ha affidato. #IndigenousPeoplesDay
ES: Los pueblos indígenas, con su variedad de lenguas, culturas, tradiciones y conocimientos ancestrales, nos recuerdan que todos somos responsables del cuidado de la creación que Dios nos ha confiado. #DíaDeLosPueblosIndígenas
DE: Indigene Völker mit ihrer Vielfalt an Sprachen, Kulturen, Traditionen und Weisheiten der Vorfahren erinnern uns daran, dass wir alle für die Pflege der Schöpfung verantwortlich sind, die Gott uns anvertraut hat. #IndigenousPeoplesDay
PT: Os povos indígenas, com a sua variedade de línguas, culturas, tradições e conhecimentos ancestrais, recordam-nos que todos somos responsáveis pelo cuidado da criação que Deus nos confiou. #IndigenousPeoplesDay
EN: Indigenous peoples, with their variety of languages, cultures, traditions, and ancestral knowledge, remind us that we are all responsible for the care of Creation, which God has entrusted to us. #IndigenousPeoplesDay
FR: Les peuples autochtones, avec leurs diversités de langages, de cultures, de traditions et de savoirs ancestraux, nous rappellent que nous sommes tous responsables de la sauvegarde de la création que Dieu nous a confiée. #IndigenousPeoplesDay
PL: Ludy tubylcze, z różnorodnością swoich języków, kultur, tradycji i mądrością przodków przypominają nam, że wszyscy jesteśmy odpowiedzialni za troskę o stworzenie, które powierzył nam Bóg. #IndigenousPeoplesDay
LN: Populi indigenarum, cum eorum linguarum varietate, culturarum, traditionum et priscarum cognitionum nobis memorant officium nostrum in curam creatorum quae Deus nobis concredidit.

2019年8月8日
我们汲汲营营于许多转眼即逝的事物。在这些事物之间,天父,求祢帮助我们寻求那永垂不朽的:祢的临在,以及我们弟兄姊妹的临在。
IT: In mezzo a tante cose che passano e per le quali ci affanniamo, aiutaci, Padre, a ricercare quello che resta: la presenza tua e del fratello.
DE: Hilf uns, Vater, inmitten so vieler Dinge, die vergehen und um die wir uns sorgen, das zu suchen, was bleibt: deine Gegenwart und die der Brüder und Schwestern.
ES: En medio de tantas cosas que pasan y por las que nos afanamos, ayúdanos, Padre, a buscar lo que permanece: tu presencia y la del hermano.
FR: Au milieu de tant de choses qui passent et pour lesquelles nous nous inquiétons, aide-nous, Père à rechercher ce qui demeure : ta présence et celle du frère.
PL: Pośród wielu rzeczy, które mijają i o które zabiegamy, pomóż nam, Ojcze, szukać tego, co trwa: obecności Twojej i brata.
PT: No meio de tantas coisas que passam e pelas quais nos afadigamos, ajudai-nos, Pai, a procurar aquilo que permanece: a presença vossa e a do irmão.
EN: In the midst of all those passing things in which we are so caught up, help us, Father, to seek what truly lasts: your presence and that of our brother or sister.
LN: Tanta inter transeuntia de quibus laboramus adiuva nos, Pater, ut consistentia quaeramus: tui videlicet et fratris praesentiam.

2019年8月7日
耶稣的道路透过宽恕通往和平;因为没有任何恶能治愈另一个恶,没有任何怨恨能使心灵舒坦。
IT: La via di Gesù, che conduce alla pace, passa attraverso il perdono; perché nessun male rimedia a un altro male, nessun risentimento fa bene al cuore.
DE: Der Weg Jesu, der zum Frieden führt, geht über die Vergebung. Denn kein Übel bringt ein anderes Übel in Ordnung, keine Verbitterung tut dem Herzen gut.
ES: La vía de Jesús, que conduce a la paz, pasa a través del perdón; porque ningún mal resuelve otro mal, ningún resentimiento es bueno para el corazón.
FR: Le chemin de Jésus, qui conduit à la paix, passe par le pardon; parce qu’aucun mal ne répare un autre mal, aucun ressentiment ne fait du bien au cœur.
PL: Życie Jezusa, które prowadzi do pokoju, przechodzi poprzez przebaczenie, żeby żadnego zła nie naprawiać innym złem. Żadna niechęć nie działa dobrze na serce.
PT: O caminho de Jesus, que leva à paz, passa pelo perdão; porque nenhum mal remedia outro mal, nenhum ressentimento faz bem ao coração.
EN: The way of Jesus, which leads to peace, passes through forgiveness, for one evil never corrects another evil and no resentment is ever good for the heart.
LN: Via Iesus, qui ad pacem ducit, transit remissionem: nullum enim malum malo medetur, nec ulla cordi proficit indignatio.

2019年8月6日
耶稣显容庆日
耶稣在显圣容的事迹中向我们展示复活的光荣:在尘世对天国的一瞥。
IT: Nella Trasfigurazione Gesù ci mostra la gloria della Risurrezione: uno squarcio di cielo sulla terra.
FR: Dans la Transfiguration, Jésus nous montre la gloire de la Résurrection : un aperçu du ciel sur la terre.
ES: En la Transfiguración Jesús nos muestra la gloria de la Resurrección: un vistazo al cielo en la tierra.
EN: In the Transfiguration, Jesus shows us the glory of the Resurrection: a glimpse of heaven on earth.
LN: In Transfiguratione Iesus nobis gloriam Resurrectionis ostendit: apertam particulam caeli super terram.
PT: Na Transfiguração, Jesus mostra-nos a glória da Ressurreição: um pedaço do céu na terra.
PL: W Przemienieniu Jezus ukazuje nam chwałę Zmartwychwstania: otwarcie nieba na ziemię.

2019年8月5日
上主邀请我们每个人以爱德与宽恕战胜仇恨,言行一致地勇敢活出基督信仰。
IT: Il Signore ci invita tutti a vincere il rancore con la carità e il perdono, vivendo con coerenza e coraggio la fede cristiana.
DE: Der Herr lädt uns alle ein, den Hass mit der Liebe und der Vergebung zu besiegen und den christlichen Glauben konsequent und mutig zu leben.
ES: El Señor nos invita a todos a vencer el rencor con la caridad y el perdón, viviendo la fe cristiana con coherencia y valentía.
FR: Le Seigneur nous invite tous à vaincre la rancœur par la charité et le pardon, en vivant avec cohérence et courage la foi chrétienne.
PL: Pan zaprasza nas wszystkich byśmy przezwyciężali urazy miłością i przebaczeniem, przeżywając ze spójnością i odwagą wiarę chrześcijańską.
PT: O Senhor nos convida, a todos, a vencer o rancor com a caridade e o perdão, vivendo com coerência e coragem a fé cristã.
EN: The Lord invites all of us to conquer resentment with love and forgiveness, and to live the Christian faith with consistency and courage.
LN: Dominus nos omnes invitat ad occultum odium caritate et remissione superandum, ad fidem Christi congruenter et fortiter vivendam.

2019年8月4日
圣维雅内神父瞻礼
1.)在圣维雅内神父瞻礼之际,我写给你们大家一封信。你们承担使命、为天主和他的子民服务,写下了司铎生活最美的篇章。#给我的司铎弟兄们
 信函中文摘要:https://www.vaticannews.va/zh/pope/news/2019-08/pope-letter-priests-pain-gratitude-encouragement-praise.html
信函英文全文:http://w2.vatican.va/content/francesco/en/letters/2019/documents/papa-francesco_20190804_lettera-presbiteri.html
IT: Nella festa del santo Curato d’Ars scrivo a tutti voi, che, assumendo la missione come un servizio a Dio e al suo popolo, scrivete le pagine più belle della vita sacerdotale. #AiMieiFratelliPresbiteri
PT: Na festa do santo Cura d'Ars, escrevo a todos vocês que, assumindo a missão como um serviço a Deus e ao seu povo, escrevem as páginas mais belas da vida sacerdotal. #AosMeusIrmãosPresbíteros
ES: En la fiesta del Santo Cura de Ars les escribo a todos ustedes que, asumiendo la misión como un servicio a Dios y a su pueblo, escriben las páginas más bellas de la vida sacerdotal. #AMisHermanosPresbíteros
FR : En cette fête du Saint Curé d'Ars, j'écris à vous tous qui assumez la mission comme service à Dieu et à son peuple, et écrivez les plus belles pages de la vie sacerdotale. #AMesFrèresPrêtres
EN: On the feast of the saintly Curé d'Ars, I write to all of you who, carrying out your mission in service to God and His people, write the most beautiful pages of priestly life. #ToMyBrotherPriests
DE: Am Fest des heiligen Pfarrers von Ars schreibe ich Euch allen, die Eure Sendung als einen Dienst an Gott und seinem Volk annehmt und die schönsten Seiten des priesterlichen Lebens schreibt. #AnMeineMitbrüderImPriesteramt
PL: W święto św. Proboszcza z Ars piszę do was wszystkich, którzy podejmując misję jako służbę Bogu i jego ludowi, zapisujecie najpiękniejsze karty życia kapłańskiego. #DoMoichBraciKapłanów
LN: In festo sancti Curati de Ars omnibus vobis scribemus, qui, missionem suscipientes uti ministerium Deo et populo eius, sacerdotalis vitae pulcherrimas exaratis chartas.

2.)谢谢你们喜乐地奉献自己的生命,谢谢你们每次都接纳跌倒的人,照顾他们的伤口,展现出温柔与怜悯。#给我的司铎弟兄们
IT: Grazie per la gioia con cui avete saputo donare la vostra vita, grazie per tutte le volte che avete accolto quanti erano caduti, curando le loro ferite, mostrando tenerezza e compassione. #AiMieiFratelliPresbiteri
PT: Obrigado pela alegria com a qual vocês souberam dar a sua vida, obrigado por todas as vezes que vocês acolheram aqueles que caíram, cuidando de suas feridas, mostrando ternura e compaixão. #AosMeusIrmãosPresbíteros
ES: Gracias por la alegría con la que has podido dar tu vida, gracias por todas las veces que has acogido a los caídos, curando sus heridas, mostrando ternura y compasión. #AMisHermanosPresbíteros
PL: Dziękuję za radość, z jaką potrafiliście ofiarować swoje życie, dziękuję za wszystkie te chwile, kiedy przyjmowaliście tych, którzy upadli, opatrując ich rany, okazując im serdeczność i współczucie. #DoMoichBraciKapłanów
FR : Merci pour la joie avec laquelle vous avez su donner votre vie. Merci pour toutes les fois où vous avez accueilli ceux qui sont tombés, guérissant leurs blessures avec tendresse et compassion. #AMesFrèresPrêtres
EN: Thank you for the joy with which you have offered your lives. Thank you for all the times you welcomed those who have fallen, caring for their wounds and showing tenderness and compassion. #ToMyBrotherPriests
LN: Gratias agimus vobis pro laetitia qua vitam vestram donare valuistis, quandocumque lapsos accepistis eorundemque curavistis vulnera, adhibentes pietatem et misericordiam.
DE: Danke für die Freude, mit der Ihr Euer Leben hinzugeben wusstet, danke für all die Male, die Ihr die Gestrauchelten aufgenommen, ihre Wunden behandelt, Zärtlichkeit und Erbarmen erwiesen habt. #AnMeineMitbrüderImPriesteramt

2019年8月3日
天主圣神,请恩赐我们复活的喜乐,使我们的心灵永葆青春活力!
IT: Spirito Santo, donaci la gioia della risurrezione, la perenne giovinezza del cuore!
DE: Heiliger Geist, gib uns die Freude der Auferstehung, die ewige Jugend des Herzens!
ES: ¡Espíritu Santo, danos la alegría de la resurrección, la juventud perenne del corazón!
FR: Esprit Saint, donne-nous la joie de la résurrection, l’éternelle jeunesse du cœur !
PL: Duchu Święty, udziel nam radości zmartwychwstania, nieustannej młodości serca!
PT: Espírito Santo, dai-nos a alegria da ressurreição, a perene juventude do coração.
EN: Holy Spirit, give us the joy of the resurrection, the perennial youth of the heart!
LN: Sancte Spiritus, da nobis gaudium resurrectionis, iuventutem cordis in perpetuum!

2019年8月2日
上主不对自以为是义人的人行奇事,却把奇事施予给那些自知有所匮乏、愿意向他敞开心扉的人。
IT: Il Signore non compie prodigi con chi si crede giusto, ma con chi sa di essere bisognoso ed è disposto ad aprirgli il cuore.
FR : Le Seigneur n’accomplit pas des prodiges avec celui qui se croit juste, mais avec celui qui se sait être dans le besoin. et qui sont disposées à lui ouvrir leur cœur.
ES: El Señor no hace milagros con quien se cree justo, sino con quien se reconoce necesitado y está dispuesto a abrirle el corazón.
PT: O Senhor não realiza prodígios com quem que se crê justo, mas com quem sabe ser necessitado e está disposto a abrir-lhe o coração.
LN: Dominus portenta non perficit cum illis, qui iustos se putant, sed cum scientibus egenos se esse atque paratos ad cor suum ei patefaciendum.
DE: Der Herr vollbringt keine Wunder mit denen, die glauben, dass sie gerecht sind, sondern mit denen, die wissen, dass ihnen etwas fehlt, und die bereit sind, ihm ihr Herz zu öffnen.
EN: The Lord does not perform wonders with those who believe themselves to be just, but with those who know they are in need and are willing to open their hearts to Him.

2019年7月31日
我们今天纪念圣依纳爵‧罗耀拉。他年轻从军时,想的是自己的荣耀;然后,他反而受到天主光荣的吸引。天主恩赐了他生命的意义。
IT: Sant’Ignazio di Loyola, che oggi ricordiamo, da giovane soldato pensava alla propria gloria, poi invece è stato attirato dalla gloria di Dio, che ha dato senso alla sua vita.
DE: Der heilige Ignatius, den wir heute erinnern, dachte als junger Soldat an die eigene Ehre, dann aber wurde er von der Herrlichkeit Gottes angezogen, die seinem Leben einen Sinn gegeben hat.
PT: Santo Inácio de Loyola, que hoje recordamos, quando era um jovem soldado pensava na própria glória. Depois, em vez disso, foi atraído pela glória de Deus, que deu sentido à sua vida.
PL: Św. Ignacy Loyola, którego dziś wspominamy, w młodości myślał o własnej chwale, potem jednak został pociągnięty przez chwałę Boga, który nadał sens jego życiu.
EN: As a young soldier, St Ignatius of Loyola, whom we remember today, thought of his own glory. But then he was attracted by the glory of God, which gave meaning to his life.
ES: San Ignacio de Loyola, que hoy recordamos, cuando era un joven soldado pensaba en su propia gloria; pero luego fue atraído por la gloria de Dios, que dio sentido a su vida.
LN: Sanctus Ignatius de Loyola, quem hodie commemoramus, iuvenis miles de sua gloria cogitabat, cum Dei gloria alliceretur, quae quidem eius vitae direxit cursum.
FR: Lorsqu'il était jeune soldat, Saint Ignace de Loyola, que nous commémorons aujourd'hui, pensait à sa propre gloire, puis il a été attiré par la gloire de Dieu, qui a donné sens à sa vie.

2019年7月30日
世界打击人口贩运行为日
让我们祈求上主使人口贩运受害者重获自由,并协助我们积极回应许多尊严和自由遭到剥夺的弟兄姊妹的求救呼声。#EndHumanTrafficking
IT: Preghiamo perché il Signore liberi le vittime della tratta e ci aiuti a rispondere attivamente al grido di aiuto di tanti fratelli e sorelle privati ​​della loro dignità e libertà. #EndHumanTrafficking
EN: Let us pray that the Lord will free the victims of human trafficking and help us to respond actively to the cry for help of so many of our brothers and sisters who are deprived of their dignity and freedom. #EndHumanTrafficking
FR: Prions pour que le Seigneur libère les victimes de la traite et nous aide à répondre activement au cri des nombreux frères et sœurs privés de dignité et de liberté. #EndHumanTrafficking
ES: Oremos para que el Señor libere a las víctimas de la trata, y para que nos ayude a responder activamente al  grito de socorro de tantos hermanos y hermanas privados de su dignidad y libertad. #EndHumanTrafficking
DE: Beten wir dass der Herr die Opfer von Menschenhandel befreit und uns hilft, auf die Hilfeschreie so vieler Schwestern und Brüder zu hören, die ihrer Würde und Freiheit beraubt sind. #EndHumanTrafficking
PT: Rezemos para que o Senhor liberte as vítimas do tráfico e nos ajude a responder ativamente ao grito de ajuda de tantos irmãos e irmãs privados de sua dignidade e liberdade. #EndHumanTrafficking
PL: Módlmy się, aby Pan uwolnił ludzi, którzy zostali ofiarami handlu i aby pomógł nam w aktywny sposób odpowiedzieć na wołanie o pomoc tak wielu braci i sióstr pozbawionych godności oraz wolności. #EndHumanTrafficking
LN: Oremus ut Dominus qui veneunt homines eripiat nosque adiuvet ad operose respondendum tot fratribus sororibusque clamantibus, sua dignitate ac libertate exutis.

2019年7月29日
上主赐给我们人人一份圣召,要我们发现各自怀有的才华和能力,用以为他人服务。
IT: Il Signore dona a tutti noi una vocazione per farci scoprire i talenti e le capacità che possediamo e perché le mettiamo al servizio degli altri.
DE: Der Herr gibt uns allen eine Berufung, damit wir die Talente und die Fähigkeiten entdecken, die wir besitzen, und damit wir sie in den Dienst der anderen stellen.
ES: El Señor nos regala a todos una vocación para que descubramos los talentos y capacidades que poseemos y las pongamos al servicio de los demás.
FR: Le Seigneur nous donne à tous une vocation pour nous faire découvrir les talents et les capacités que nous possédons et pour que nous les mettions au service des autres.
PL: Niech Pan udzieli nam wszystkim daru, aby odkryć talenty i zdolności, które posiadamy oraz byśmy oddali je na służbę innych.
PT: A todos nós, o Senhor dá uma vocação para nos fazer descobrir os talentos e as capacidades que possuímos a fim de colocá-los ao serviço dos outros.
EN: The Lord gives each of us a vocation, a challenge to discover the talents and abilities we possess and to put them at the service of others.
LN: Dominus nobis omnibus dat vocationem, ut ingenia et facultates comperiamus, quibus praediti sumus, et easque ministramus aliis.

2019年7月28日
在本日福音中,耶稣邀请我们体验祈祷,与天父直接交流。这正是基督徒祈祷的新意!它是相爱之人的交谈、本着信任的对话。
IT: Nel Vangelo di oggi Gesù ci invita a fare esperienza di preghiera, mettendoci direttamente in comunicazione col Padre. Sta qui la novità della preghiera cristiana! Essa è dialogo tra persone che si amano, un dialogo basato sulla fiducia.
DE: Im heutigen Evangelium lädt uns Jesus ein, das Gebet zu erfahren, was uns direkt in Verbindung mit dem Vater bringt. Hier ist die Neuheit des christlichen Gebets! Es ist ein Dialog zwischen Menschen, die sich gegenseitig lieben, ein Dialog, der auf Vertrauen basiert.
PL: W dzisiejszej Ewangelii Jezus zaprasza nas do modlitwy, stawiając nas w bezpośredniej relacji z Ojcem. Na tym polega nowość chrześcijańskiej modlitwy! Jest dialogiem między osobami, które się miłują, dialogiem bazującym na zaufaniu.
ES: En el Evangelio de hoy, Jesús nos invita a hacer experiencia de oración, poniéndonos directamente en comunicación con el Padre. ¡Aquí está la novedad de la oración cristiana!: es diálogo entre personas que se aman, un diálogo basado en la confianza.
EN: In today's Gospel, Jesus invites us to experience prayer, putting us in direct communication with the Father. This is the novelty of Christian prayer! It is a dialogue between people who love one another, a dialogue based on trust.
FR: Dans l'Évangile du jour, Jésus invite à faire l'expérience de la prière, en se mettant directement en relation avec le Père. C'est la nouveauté de la prière chrétienne ! Un dialogue entre personnes qui s'aiment, un dialogue basé sur la confiance.
PT: No Evangelho de hoje, Jesus nos convida a fazer a experiência da oração, colocando-nos diretamente em comunicação com o Pai. Aqui está a novidade da oração cristã! Ela é diálogo entre pessoas que se amam, um diálogo baseado na confiança.

2019年7月25日
耶稣寻找见证人,这些见证人每天向他说:主,祢是我的生命。
IT: Gesù cerca testimoni che ogni giorno Gli dicano: “Signore, tu sei la mia vita”.
FR : Jésus cherche des témoins qui lui disent chaque jour : "Seigneur, tu es ma vie".
ES: Jesús busca testigos que le digan cada día: “Señor, Tú eres mi vida”.
PT: Jesus procura testemunhas que lhe digam todos os dias: "Senhor, tu és a minha vida".
LN: Testes petit Iesus, qui cotidie ei dicant: «Domine, tu es vita mea».
DE: Jesus sucht Zeugen, die jeden Tag zu ihm sagen: „Herr, du bist mein Leben.“
EN: Jesus looks for witnesses who say to Him every day: "Lord, you are my life".
PL: Jezus poszukuje świadków, którzy każdego dnia będa mówić do Niego: „Panie, Ty jesteś moim życiem”.

2019年7月22日
圣女玛利亚玛达肋纳庆日
见证始于与生活的耶稣相遇。#圣女玛利亚玛达肋纳,望德的使徒,请为我们祈祷。
IT: La testimonianza nasce dall’incontro con Gesù vivo. #SantaMariaMaddalena, apostola della speranza, prega per noi!
FR : Le témoignage nait de la rencontre avec Jésus vivant. #SainteMarieMadeleine, apôtre de l'espérance, prie pour nous !
ES: El testimonio nace del encuentro con Jesús vivo. #SantaMaríaMagdalena, apóstola de la esperanza, ruega por nosotros.
PT: O testemunho nasce do encontro com Jesus vivo. #SantaMariaMaddalena, apóstola da esperança, rogai por nós!
LN: Testimonium ex occursu cum Iesu vivo oritur. Sancta Maria Magdalena, apostola spei, ora pro nobis!
DE: Das Zeugnis hat seinen Ursprung in der Begegnung mit dem lebendigen Jesus. #HeiligeMariaMagdalena, Apostelin der Hoffnung, bitte für uns!
EN: Witness is born from the encounter with the living Jesus. #SaintMaryMagdalene, Apostle of Hope, pray for us!

2019年7月16日
加尔默罗山圣母
今天是加尔默罗山圣母瞻礼,让我们默想站立在十字架旁的童贞圣母。教会也应站立在这个位置上:那就是接近基督。
IT: Oggi, festa della #MadonnadelMonteCarmelo, contempliamo la Vergine che sta accanto alla Croce di Cristo. Quello è anche il posto della Chiesa: vicino a Cristo.
FR: Aujourd'hui, en la fête de #NotreDameduMontCarmel, contemplons la Vierge qui se tient près de la Croix du Christ. C'est aussi la place de l'Église : près du Christ.
ES: Hoy, fiesta de la #VirgendelCarmen, contemplamos a Nuestra Señora junto a la Cruz de Cristo. Ese es también el lugar de la Iglesia: al lado de Cristo.
PT: Hoje, festa da #NossaSenhoradoCarmo, contemplamos Nossa Senhora que está ao lado da Cruz de Cristo. Esse é também o lugar da Igreja: perto de Cristo.
LN: Hodie, festum Beatae Mariae Virginis de Monte Carmelo, Virginem contemplamur iuxta Crucem Christi adstantem. Locus Ecclesiae quoque illic est: iuxta Christum.
DE: Heute, am Gedenktag #UnsererLiebenFrauAufDemBergeKarmel, betrachten wir Maria unter dem Kreuz Christi. Das ist auch der Platz der Kirche: nahe bei Christus.
EN: Today, the Feast of #OurLadyofMountCarmel, we contemplate the Virgin who stands beside the Cross of Christ. That is also the place of the Church: close to Christ.
PL: Dziś w święto #MatkiBożejzGóryKarmel, kontemplujemy Maryję Pannę, która stoi pod krzyżem Chrystusa. Takie jest też miejsce Kościoła: blisko Chrystusa.

2019年7月14日
海洋主日
(1)今天是特别为海员和渔民制定的海洋主日。我为他们和他们的家庭祈祷,我鼓励尽一切努力保护和保障他们的人权。
IT: Oggi ricorre la #DomenicadelMare, dedicata ai marittimi e ai pescatori. Prego per loro e per le loro famiglie, e incoraggio a compiere ogni sforzo per proteggere e salvaguardare i loro diritti umani.
DE: Heute ist der #SonntagDesMeeres, der den Seeleuten und Fischern gewidmet ist. Ich bete für sie und ihre Familien und ermahne dazu, alle Anstrengungen zu unternehmen, um ihre Menschenrechte zu schützen und zu verteidigen.
EN: Today we celebrate #SeaSunday, dedicated to seafarers and fishermen. I pray for them and their families, and I encourage every effort to protect and safeguard their human rights.
LN: Hodie Dominica Maris recolitur, maritimis dicata et pescatoribus. Oramus pro iis et pro eorum familiis, et adhortamur ut quisque conatus ad eorum iura tuenda et defendenda perficiatur. 
FR: Aujourd'hui, C'est le #DimanchedelaMer, dédié aux marins et aux pêcheurs. Je prie pour eux et leurs familles, et j'encourage à tout mettre en œuvre pour protéger et sauvegarder leurs droits humains.
PT: Hoje se celebra o #DomingoDoMar, dedicado aos marítimos e pescadores. Rezo por eles e por suas famílias e encorajo a realizar todo esforço para proteger e salvaguardar seus direitos humanos.
ES: Hoy se celebra el #DomingodelMar, dedicado a los marineros y a los pescadores. Rezo por ellos y por sus familias, y animo a que se hagan todos los esfuerzos necesarios para proteger sus derechos humanos.
PL: Dziś przypada #NiedzielaMorza, poświęcona marynarzom i rybakom. Modlę się za nich i za ich rodziny, wzywam do podjęcia wszelkich wysiłków, aby wspierać i chronić ich ludzkie prawa.

 (2)在今天的福音中 ,耶稣提出撒玛黎雅人作为榜样,他爱自己的弟兄有如自己,这展示出他全心全意地爱天主,同时也表达出真正的虔诚信仰和人性。
IT: Nel Vangelo di oggi, Gesù propone come modello il samaritano, che amando il fratello come sé stesso, dimostra di amare Dio con tutto il cuore ed esprime nello stesso tempo vera religiosità e piena umanità.
ES: En el Evangelio de hoy, Jesús presenta como modelo al samaritano, que amando al hermano como a sí mismo demuestra que ama a Dios con todo el corazón, y expresa al mismo tiempo verdadera religiosidad y plena humanidad.
FR: Dans l'Évangile d'aujourd'hui, Jésus propose comme modèle le Samaritain qui, aimant son frère comme lui-même, montre qu'il aime Dieu de tout son cœur et en même temps exprime une vraie religiosité et une pleine humanité.
PT: No Evangelho de hoje, Jesus propõe como modelo o samaritano, que amando o irmão como a si mesmo, demonstra que ama a Deus com todo o coração e expressa, ao mesmo tempo, verdadeira religiosidade e plena humanidade.
EN: In today's Gospel, Jesus proposes the Samaritan as a model. By loving his neighbor as himself, he demonstrates how to love God with one's whole heart, while at the same time expressing true religiosity and full humanity.
DE: Im heutigen Evangelium zeigt Jesus das Vorbild des Samariters: er liebt seinen Bruder wie sich selbst und zeigt so, dass er Gott von ganzem Herzen liebt und gleichzeitig wahre Religiosität und volle Menschlichkeit lebt.
PL: W dzisiejszej Ewangelii Jezus daje za wzór Samarytanina, który kochając brata jak siebie samego, pokazuje, że kocha Boga całym sercem, i daje wyraz zarówno prawdziwego życia religijnego, jak i pełnego człowieczeństwa.
LN: In hodierno Evangelio, Iesus proponit veluti exemplum Samaritanum, qui diligens fratrem sicut seipsum, demonstrat se Deum ex toto corde diligere et  eodem tempore veram religionem significat plenamque humanitatem.

2019年7月12日
信仰是一个礼物,它维系一个深刻而美好的确信:我们都是天主钟爱的儿女。
La fede è un dono che mantiene viva una certezza profonda e bella: siamo figli amati da Dio.
DE: Der Glaube ist ein Geschenk, das eine tiefe und schöne Gewissheit lebendig hält: wir sind von Gott geliebte Kinder.
ES: La fe es un regalo que mantiene viva una certeza profunda y hermosa: somos hijos amados de Dios.
FR: La foi est un don qui maintient vivante une assurance profonde et belle : nous sommes des enfants aimés de Dieu.
PL: Wiara jest darem, który podtrzymuje żywą głęboką i piękną pewność: jesteśmy dziećmi umiłowanymi przez Boga.
PT: A fé é um dom que mantém viva uma certeza profunda e bela: somos filhos amados por Deus.
EN: Faith is a gift that keeps alive a profound and beautiful certainty: that we are God’s beloved children.
LN: Fides donum est altam ac pulchram certitudinem sustentans: nos quidem a Deo amari.

2019年7月11日
愿天主父接引朗贝尔到他的怀中。我们不能抛弃那些我们认为不再值得存活的人,而以为建立了文明:每一个生命总有其价值。
IT: Dio Padre accolga tra le sue braccia Vincent Lambert. Non costruiamo una civiltà che elimina le persone la cui vita riteniamo non sia più degna di essere vissuta: ogni vita ha valore, sempre.
DE: Möge Gott der Vater Vincent Lambert in seinen Armen willkommen heißen. Lasst uns keine Zivilisation aufbauen, die Menschen beseitigt, deren Leben unserer Meinung nach nicht mehr lebenswert ist: Jedes Leben hat ist wertvoll, immer.
FR: Que Dieu le Père accueille dans ses bras Vincent Lambert. Ne construisons pas une civilisation qui élimine les personnes dont nous considérons que la vie n'est plus digne d'être vécue : chaque vie a de la valeur, toujours.
EN: May God the Father welcome Vincent Lambert in His arms. Let us not build a civilization that discards persons those whose lives we no longer consider to be worthy of living: every life is valuable, always.
ES: Que Dios Padre acoja en sus brazos a Vincent Lambert. No construyamos una civilización que elimina a las personas cuya vida consideramos que ya no es digna de ser vivida: toda vida humana tiene valor, siempre.
PT: Deus Pai acolha Vincent Lambert em seus braços. Não construamos uma civilização que elimina as pessoas cujas vidas consideramos não sejam mais dignas de serem vividas: toda vida tem valor, sempre.
PL: Niech Bóg Ojciec przyjmie w swe objęcia Vicenta Lamberta. Nie budujmy cywilizacji, w której eliminowane są osoby, których życie nie wydaje się nam dość godne, by dalej mogły żyć. Każde życie ma wartość, zawsze.

2019年7月10日
让我们为那些被遗弃和任由其死亡的病人祈祷。一个人性的社会该当保护生命,即保护每一个从开始到自然结束的生命,而不是选择谁值得或不值得存活。医生是为生命服务,而不是中断生命。
IT: Preghiamo per i malati che sono abbandonati e lasciati morire. Una società è umana se tutela la vita, ogni vita, dall’inizio al suo termine naturale, senza scegliere chi è degno o meno di vivere. I medici servano la vita, non la tolgano.
FR: Prions pour les malades abandonnés et qu'on laisse mourir. Une société est humaine si elle protège la vie, chaque vie, de son début jusqu'à sa fin naturelle, sans choisir qui est digne ou non de vivre. Que les médecins servent la vie, qu'ils ne la suppriment pas.
PT: Rezemos pelos enfermos que são esquecidos e abandonados à morte. Uma sociedade é humana se protege a vida, toda a vida, do início ao seu fim natural, sem escolher quem é digno ou menos para viver. Que os médicos sirvam à vida, não a tirem.
EN: We pray for the sick who are abandoned and left to die. A society is human if it protects life, every life, from its beginning to its natural end, without choosing who is worthy to live or who is not. Doctors should serve life, not take it away.
PL: Módlmy się za chorych, którzy zostali opuszczeni i pozostawieni, aby umarli. Społeczeństwo jest ludzkie, jeżeli chroni życie, każde życie od początku aż do naturalnego końca, bez wybierania, kto jest bardziej czy mniej godny, aby żyć. Lekarze mają służyć życiu, a nie je przerywać.
ES: Oremos por los enfermos que son abandonados hasta dejarlos morir. Una sociedad es humana si protege la vida, toda vida, desde el inicio hasta su fin natural, sin decidir quién es digno o no de vivir.  ¡Que los médicos ayuden la vida, no la quiten!
DE: Beten wir für die Kranken, die im Stich gelassen und dem Tod ausgeliefert werden. Eine Gesellschaft ist menschlich, wenn sie jedes Leben schützt, ohne bestimmen zu wollen, wer würdig ist zu leben und wer nicht. Ärzte sollen dem Leben dienen und es nicht nehmen.

2019年7月8日
教宗访问兰佩杜萨岛6周年纪念
(1)在纪念访问兰佩杜萨岛6周年之际,我惦记着那些“最小的弟兄姐妹”,他们每天向上主呼求,为能从邪恶所控制的痛苦中得到解脱。
IT: In questo sesto anniversario della visita a Lampedusa, il mio pensiero va agli “ultimi” che ogni giorno gridano al Signore, chiedendo di essere liberati dai mali che li affliggono.
ES: En este sexto aniversario de mi visita a Lampedusa, pienso en los “últimos” que todos los días claman al Señor, pidiendo ser liberados de los males que los afligen.
PT: Neste sexto aniversário da visita a Lampedusa, penso nos «últimos» que diariamente clamam ao Senhor, pedindo para ser libertados dos males que os afligem.
EN: On this sixth anniversary of the visit to Lampedusa, my thoughts go out to those “least ones” who daily cry out to the Lord, asking to be freed from the evils that afflict them.
FR: En ce sixième anniversaire de ma visite à Lampedusa, ma pensée va vers les “derniers” qui, chaque jour, crient vers le Seigneur, demandant d’être libérés des maux qui les affligent.
DE: An diesem sechsten Jahrestag meines Besuchs in Lampedusa bin ich mit meinen Gedanken bei diesen „Letzten“, die jeden Tag zum Herrn schreien und darum bitten, von den Übeln befreit zu werden, die sie quälen.
PL: W szóstą rocznicę mojej wizyty na Lampedusie moja myśl biegnie do „ostatnich”, którzy każdego dnia wołają do Pana, prosząc, aby zostali wyzwoleni od zła, które ich dręczy.
LN: In hoc sexto iubilaeo visitationis Lopadusae, animum Nostrum ad “ultimos” convertimus, qui Dominum cotidie invocant exposcentes se ab incumbentibus malis liberari.

(2)“这不仅关乎移民!” 它有双重的意义,移民首先是人,他们也象徵着所有被今日全球化的社会抛弃的人们。
IT: “Non si tratta solo di migranti!”, nel duplice senso che i migranti sono prima di tutto persone umane, e che oggi sono il simbolo di tutti gli scartati della società globalizzata.
ES: “No se trata sólo de migrantes”, en el doble sentido de que los migrantes son antes que nada seres humanos, y que hoy son el símbolo de todos los descartados de la sociedad globalizada.
PT: «Não se trata apenas de migrantes!», no duplo sentido de que os migrantes são, antes de mais nada, pessoas humanas e que, hoje, são o símbolo de todos os descartados da sociedade globalizada.
EN: “This is not just about migrants”, in the twofold sense that migrants are first of all human persons, and that they are the symbol of all those rejected by today’s globalized society.
FR: “Ce ne sont pas seulement des migrants ! ”, au sens où les migrants sont avant tout des personnes humaines, et au sens où ils sont aujourd’hui le symbole de tous les exclus de la société globalisée.
DE: „Es geht nicht nur um Migranten“, in dem doppelten Sinne nämlich, dass Migranten in erster Linie Menschen sind und dass sie heute ein Symbol für alle sind, die von der globalisierten Gesellschaft als Abfall behandelt werden.
PL: „To nie tylko migranci!” W podwójnym znaczeniu migranci są przede wszystkim istotami ludzkimi, a dziś są symbolem wszystkich odrzuconych przez zglobalizowane społeczeństwo.
LN: "Non modo de migrantibus agitur!", duplici hac ratione intendendum est, qua migrantes imprimis homines sunt atque hodie signum fiunt omnium eorum, quos societas globalis reicit.

2019年7月7日
在今天的福音中,耶稣告诉我们作他门徒的真喜乐是什么:“你们应当喜欢的,乃是因为你们的名字,已经登记在天上了” (路十20),意思就是说已经在天主父的心坎上。
IT: Oggi nel Vangelo Gesù ci dice qual è la vera gioia dei suoi discepoli: "Rallegratevi perché i vostri nomi sono scritti nei cieli" (Luca 10,20), cioè nel cuore di Dio Padre.
FR: Dans l'Evangile d'aujourd'hui, Jésus nous dit quelle est la vraie joie de ses disciples: "Réjouissez-vous car vos noms sont inscrits dans les cieux" (Lc,10,20), c'est à dire dans le coeur de Dieu le Père.
EN: In today's Gospel Jesus tells us of the real joy of his disciples: "Rejoice because your names are written in heaven" (Lk 10, 20), that is, in the heart of God the Father.
DE: Im Evangelium spricht Jesus heute über die wahre Freude seiner Jünger: Freut euch darüber, dass eure Namen im Himmel verzeichnet sind!" (Lk 10.20), also im Herz Gottes des Vaters.
PL: Dziś w Ewangelii Jezus mówi nam, co jest prawdziwą radością Jego uczniów: „Cieszcie się, że wasze imiona zapisane są w niebie” (Łk 10,20), czyli w srecu Boga Ojca.
ES: Jesús nos dice hoy en el Evangelio cuál es la verdadera alegría de sus discípulos: “Alegraos porque vuestros nombres están escritos en los cielos” (Lc 10,12), es decir, en el corazón de Dios Padre.
PT: Hoje, no Evangelho, Jesus nos diz qual é a verdadeira alegria dos seus discípulos: "Ficai alegres porque vossos nomes estão escritos no céu" (Lc 10,20) , isto é, no coração de Deus Pai.
LN: Dicit nobis hodie Iesus in Evangelio quid verum sit gaudium discipulorum eius: “Gaudete quod nomina vestra scripta sunt in caelis” (Lc 10, 20): in corde scilicet Dei Patris.

2019年7月6日
国际合作社日,2019年主题:“合作社促进体面工作。”
我们需要民众和机构来捍卫劳动者及工作的尊严,共同守护地球的资源,我们共同的家园。#CoopsDay
IT: Abbiamo bisogno di persone e istituzioni che difendano la dignità dei lavoratori, la dignità del lavoro e il bene della terra, nostra casa comune. #CoopsDay
FR : Nous avons besoin de personnes et d'institutions qui défendent la dignité des travailleurs, la dignité du travail et le bien de la terre, notre maison commune. #CoopsDay
ES: Necesitamos personas e instituciones que defiendan la dignidad de los trabajadores, la dignidad del trabajo y el bien de la tierra, nuestra casa común. #CoopsDay
PT: Precisamos de pessoas e instituições que defendam a dignidade dos trabalhadores, a dignidade do trabalho e o bem da terra, nossa casa comum. #CoopsDay
LN: Personis egemus et institutionibus, quae dignitatem operariorum defendant, dignitatem laboris ac bonum terrae, domus nostrae communis.
DE: Wir brauchen Menschen und Institutionen, die die Würde der Arbeiter, die Würde der Arbeit und das Wohl der Erde, unseres gemeinsamen Hauses, schützen. #CoopsDay
EN: We need people and institutions that defend the dignity of workers, the dignity of work and the good of the earth, our common home. #CoopsDay
PL: Potrzebujemy osób i instytucji, które bronią godności pracowników, godności pracy oraz dobra ziemi, naszego wspólnego domu.#CoopsDay

2019年7月5日
信友们在艰难的时期要比在安定的时期更加优先地选择与耶稣紧密相连,他是我们的希望。
IT: Nei periodi difficili, ancor più che in quelli di pace, la priorità per i credenti è stare uniti a Gesù, nostra speranza.
ES: En los periodos difíciles, más aún que en los de paz, la prioridad para los creyentes es estar unidos a Jesús, nuestra esperanza.
FR: Dans les périodes difficiles, plus encore qu'en période de paix, la priorité des croyants est d'être unis à Jésus, notre espérance.
EN: In difficult times, even more than in times of peace, the priority for believers is to be united to Jesus, our hope.
DE: In schwierigen Zeiten, mehr noch als in Friedenszeiten, ist es für die Gläubigen sehr wichtig, mit Jesus, unserer Hoffnung, vereint zu bleiben.
PT: Em tempos difíceis, mais do que naqueles de paz, a prioridade para os fiéis é estar unidos a Jesus, nossa esperança.
PL: W trudnych czasach, jeszcze bardziej niż w okresie pokoju, dla wierzących najważniejsze jest bycie zjednoczonym z Jezusem, naszą nadzieją.

2019年7月02日
因着你们对弱小及贫困者的关怀,你们能为那些经历痛苦黑夜的人点燃星光。
IT: Con la vostra attenzione ai piccoli e ai poveri, potete accendere stelle nella notte di chi soffre.
FR: Par votre attention aux petits et aux pauvres, vous pouvez illuminer les étoiles dans la nuit de ceux qui souffrent.
PT: Com a atenção aos pequenos e aos pobres vocês poderão acender estrelas na noite de quem sofre.
EN: Through your attention to the little ones and to the poor, you can kindle stars in the night for those who suffer.
DE: Mit eurer Aufmerksamkeit für die Kleinen und Armen könnt ihr in der Nacht der Leidenden die Sterne leuchten lassen.
ES: Atendiendo a los pequeños y a los pobres podéis encender estrellas en la noche de quien sufre.
LN: Intentis animis vestris in minimos et pauperes, sidera succendere potestis in nocte dolentium.
PL: Dzięki waszej uwadze skierowanej na małych i biednych, możecie zapalić gwiazdy w nocy tych, którzy cierpią.

2019年7月1日
圣经并不是被封存在书柜里的一本书,而是该当播撒的生命圣言,它是复活的耶稣邀请我们接受的礼物,为的是因他的圣名获得生命。
IT: La Bibbia non è un bel libro da conservare in uno scaffale, è Parola di vita da seminare, dono che Gesù Risorto chiede di accogliere per avere la vita nel suo Nome.
FR: La Bible n'est pas un beau livre à garder sur une étagère, c'est la Parole de vie à semer, un don que le Ressuscité demande d'accueillir pour avoir la vie en son Nom.
PT: A Bíblia não é um belo livro para guardar na estante, é Palavra de vida a semear, dom que Jesus Ressuscitado pede para acolher para ter a vida em seu Nome.
EN: The Bible is not just a beautiful book to keep on a shelf. It is the Word of life be sown, a gift that the Risen Jesus asks us to accept in order to have life in His name.
DE: Die Bibel ist kein schönes Buch, das wir im Regal stehen haben. Sie ist Wort des Lebens, das ausgesät werden will, Geschenk des Auferstandenen, und er bittet uns, es anzunehmen, damit wir das Leben in seinem Namen haben.
ES: La Biblia no es un libro bonito para guardar en una estantería; es Palabra de vida que hay que sembrar, don que Jesús resucitado nos pide que acojamos para tener vida en su Nombre.
LN: Biblia Sacra non sunt lepidus libellus in pluteo asservandus, sunt autem Verbum vitae iactandum, donum quod Iesus resurrectus nos accipere petit, ut habeamus vitam in eius Nomine.

2019年6月30日
我们都会经历艰辛的日子,但总该记得,生命是一个恩赐,是天主从虚无中创造的一个奇迹。
IT: A tutti noi capita di attraversare giorni difficili, ma dobbiamo sempre ricordare che la vita è una grazia, è il miracolo che Dio ha tratto dal nulla.
FR: Nous traversons tous des jours difficiles, mais nous devons toujours nous rappeler que la vie est une grâce. C'est le miracle que Dieu a fait à partir de rien.
PT: Todos nós vivemos dias difíceis, mas sempre devemos nos recordar que a vida é uma graça, é o milagre que Deus fez do nada.
EN: We all go through difficult days at times, but we must always remember that life is a grace. It is the miracle that God drew forth from nothing.
DE: Wir alle müssen zuweilen schwierige Zeiten bewältigen, aber wir müssen immer daran denken, dass das Leben eine Gnade ist; es ist das Wunder, das Gott aus dem Nichts geschaffen hat.
ES: A todos nos toca pasar días difíciles; pero siempre debemos recordar que la vida es una gracia, es el milagro que Dios ha sacado de la nada.
LN: Omnibus nobis accidit, ut degamus dies angustos, sed oportet nos iugiter recordemur vitam gratiam esse, miraculum quod Deus ex nihilo protulit.

2019年6月29日
圣伯多禄和圣保禄宗徒节日
圣伯多禄和圣保禄在天主面前开放透明,终其一生保持这样的谦逊:他们明白圣洁不在于自我抬举,而是自我贬抑。
IT: I #SantiPietroePaolo sono stati trasparenti davanti a Dio. Nella vita hanno mantenuto questa umiltà, fino alla fine: hanno compreso che la santità non sta nell’innalzarsi, ma nell’abbassarsi.
PT: Os #SantosPedroePaulo foram transparentes diante de Deus. Na vida, mantiveram essa humildade, até o fim: eles compreenderam que a santidade não está no elevar-se, mas no abaixar-se.
DE: Die #HeiligenPetrusUndPaulus waren vor Gott transparent. In ihrem Leben verharrten sie bis zum Ende in dieser Demut: Sie verstanden, dass die Heiligkeit nicht darin liegt, sich selbst zu erhöhen, sondern darin, sich zu erniedrigen.
FR: Les #SaintsPierreetPaul ont été transparents devant Dieu. Dans leur vie, ils ont gardé cette humilité jusqu'au bout : ils ont compris que la sainteté ne se manifeste pas par le haut, mais par le bas.
ES: Los #SantosPedroyPablo fueron transparentes ante Dios. Durante su vida mantuvieron esta humildad hasta el final: comprendieron que la santidad no consiste en enaltecerse, sino en abajarse.
PL: #ŚwięciPiotriPaweł byli przejrzyści przed Bogiem. W życiu praktykowali tę pokorę, aż do końca: zrozumieli, że świętość nie polega na wywyższaniu się, ale na uniżaniu.
EN: #StsPeterandPaul were transparent before God. Throughout life, they preserved this humility, to the very end. Both understood that holiness does not consist in exalting but rather humbling oneself.
LN: Sancti Petrus et Paulus candidi fuerunt coram Deo. Viventes hunc custodierunt candorem usque ad finem, percipientes sanctitatem non esse extolli, sed inclinari.

2019年6月28日
(1)耶稣注视着我们、深爱着我们并等待着我们。他就是心,他就是慈悲。让我们满怀信心投奔到耶稣台前,他总是宽恕我们。#耶稣圣心节
IT: Gesù ci guarda, ci ama e ci aspetta. È tutto cuore e tutta misericordia. Andiamo con fiducia a Gesù, Lui ci perdona sempre. #SacroCuorediGesù
DE: Jesus blickt auf uns, er liebt uns und erwartet uns. Er ist ganz Herz und Barmherzigkeit. Gehen wir vertrauensvoll zu Jesus, er vergibt uns immer. #SacroCuorediGesù
ES: Jesús nos mira, nos ama y nos espera. Es todo corazón y todo misericordia. Vayamos a Jesús con confianza, Él nos perdona siempre. #SagradoCorazóndeJesús
PT: Jesus olha para nós, nos ama e nos espera. Ele é todo coração e toda misericórdia. Vamos com confiança a Jesus, Ele nos perdoa sempre. #SacroCuorediGesù
FR: Jésus nous regarde, nous aime et nous attend. Il est toute bonté et toute miséricorde. Allons avec confiance à Jésus, Lui nous pardonne toujours. #SacréCœurdeJésus
 EN: Jesus looks at us, loves us and awaits us. He is all heart and all mercy. Let us go with confidence to Jesus. He always forgives us. #SacredHeartofJesus
 LN: Iesus aspicit nos, diligit nos et praestolatur nos. Omnino cor est et omnino misericordia. Adeamus ad Iesum fidenter, Qui semper nobis dat veniam.
 PL: Jezus patrzy na nas, kocha nas i na nas czeka. Cały jest sercem i cały miłosierdziem. Pójdźmy z ufnością do Jezusa, On zawsze nam przebacza. #NajświętszeSerceJezusa

(2)今天我们庆祝教宗全球祈祷网络创建175周年。我邀请你们与我一起祈祷,为的是与耶稣圣心联合在一起,共同参与他救赎的使命。
IT: Oggi si celebra il 175° anniversario della Rete Mondiale di Preghiera del Papa. Vi invito a pregare con me per essere uniti al Cuore di Gesù e partecipare insieme alla sua missione di salvezza.
EN: Today we celebrate the 175th anniversary of the Pope’s Worldwide Prayer Network. I invite you to pray with me to be united to the Heart of Jesus and to enter together into a mission of compassion for the world.
FR : Aujourd'hui nous célébrons le 175e anniversaire du Réseau Mondial de Prière du Pape. Je vous invite à prier avec moi pour être unis au Cœur de Jésus et pour entrer ensemble dans une mission de compassion pour le monde.
ES: Hoy celebramos el 175º aniversario de la Red Mundial de Oración del Papa. Les invito a orar conmigo para estar unidos al Corazón de Jesús y a entrar juntos en una misión de compasión por el mundo.
PT: Hoje celebramos o 175º aniversário da Rede Mundial de Oração do Papa. Convido-vos a rezar comigo para estar unidos ao Coração de Jesus e entrar juntos numa missão de compaixão pelo mundo.
DE: Heute feiern wir das 175. Jubiläum des weltweiten Gebetsnetzwerks des Papstes. Ich lade euch ein, mit mir zu beten, um mit dem Herzen Jesu vereint zu sein und gemeinsam an seiner Heilssendung mitzuwirken.
LN: Celebratur hodie CLXXV anniversarium Retis Mundialis Precationis Papae. Adhortor ergo vos, ut, orantes mecum, Cordi Iesu cohaereatis et salutari eius missioni cooperemini.
PL: Dziś obchodzone jest 175-lecie Papieskiej Światowej Sieci Modlitwy. Zachęcam was do modlitwy wraz ze mną o zjednoczenie z Sercem Jezusowym i wspólne uczestniczenie w Jego misji zbawienia.

(3)请你们为所有司铎和我的伯多禄牧职祈祷,为使每一个牧灵行动都刻画着基督对每一个人爱的印记。 #司铎的成圣
IT: Pregate per tutti i Sacerdoti e per il mio Ministero petrino, affinché ogni azione pastorale sia improntata all’amore che Cristo ha per ogni uomo. #santificazionesacerdotale
DE: Betet für alle Priester und für meinen Petrusdienst, damit jedes pastorale Handeln von der Liebe Christi zu jedem Menschen geprägt sei. #HeiligungDerPriester
PT: Rezem por todos os sacerdotes e pelo meu ministério petrino, para que toda ação pastoral seja marcada pelo amor que Cristo tem por cada homem. #santificaçãosacerdotal
LN: Orate per omnibus sacerdotibus et Nostro ministerio petrino, ut quaeque pastoralis actio amore Christi pro unoquoque hominum informetur. #santificazionesacerdotale
EN: Pray for all Priests and for my Petrine Ministry, that every pastoral action may be sealed with the love that Christ has for every person. #SanctificationOfPriests
ES: Oren por todos los sacerdotes y por mi ministerio petrino, para que todas las acciones pastorales se basen en el amor de Cristo por cada persona. #SantificaciónSacerdotal
FR: Priez pour tous les prêtres et pour mon ministère pétrinien, afin que toute action pastorale soit marquée par l'amour que le Christ a pour chaque homme. #Sanctificationsacerdotale
PL: Módlcie się za wszystkich kapłanów i moją posługę Piotrową, aby każde zaangażowanie duszpasterskie oparte było na miłości, którą Chrystus obdarza każdego człowieka. #santificazionesacerdotale

2019年6月27日
那些相信并有勇气促进相遇及共融的人是有福的。
IT: Beato chi crede e ha il coraggio di creare incontro e comunione.
DE: Selig, wer glaubt und den Mut hat, Begegnung und Gemeinschaft zu schaffen.
ES: Bienaventurado el que cree y tiene el valor de crear encuentro y comunión.
FR: Bienheureux celui qui croit et s’efforce de créer rencontre et communion.
PL: Błogosławiony, który wierzy i ma odwagę tworzyć spotkanie i komunię.
PT: Felizes os que creem e têm a coragem de criar encontro e comunhão.
EN: Blessed are those who believe and who have the courage to foster encounter and communion.
LN: Beatus qui credit atque concilia et communionem creare audet.


2019年6月26日
多少次祈祷的时候,我们总是局限在向天主索取礼物和罗列一个索求清单,忘了第一要务是赞美天主的圣名,朝拜他,然后在弟兄姐妹中间认出他生活的肖像。
IT: Quante volte, pregando, ci limitiamo a chiedere doni ed elencare richieste, dimenticando che la prima cosa è lodare il nome di Dio, adorarlo, per poi riconoscere nella persona del fratello il suo riflesso vivente.
DE: Wie oft beschränken wir uns beim Beten darauf, etwas zu erbitten und Anliegen aufzulisten, vergessen dabei aber, dass das Wichtigste ist, den Namen Gottes zu loben, ihn anzubeten und dann in der Person des Bruders und der Schwester seinen lebendigen Widerschein zu erkennen.
ES: Cuántas veces, mientras oramos, nos limitamos a pedir gracias y a enumerar peticiones, olvidándonos de que lo primero es alabar el nombre de Dios, adorarlo, para luego reconocer en la persona del hermano su vivo reflejo.
FR: Combien de fois, en priant, nous nous limitons à demander des dons, et à faire la liste de requêtes, en oubliant que la première chose à faire est de louer le nom de Dieu, de l’adorer, pour, ensuite, reconnaître dans la personne du frère son reflet vivant.
PL: Ile razy, modląc się, ograniczamy się do próśb o dary oraz wyliczania życzeń, zapominając, że pierwszą rzeczą jest wychwalanie imienia Boga, adorowanie Go, a następnie rozpoznanie w osobie brata, Jego żyjącego odblasku.
PT: Ao rezar, quantas vezes nos limitamos a pedir dons e enumerar pedidos, esquecendo que a primeira coisa a fazer é louvar o nome de Deus, adorá-lo, para depois reconhecer na pessoa do irmão o seu reflexo vivo.
EN: How many times, in prayer, do we limit ourselves to asking for gifts and listing requests, forgetting that the first thing we should do is praise God’s name, adore Him, and then go on to acknowledge His living image in our brothers and sisters.
LN: Quam saepius, orantes, dona tantum petimus petitionesque recensemus, obliti primum esse nomen Dei laudare atque adorare, ut in ipso fratre dein repercussum eius viventem agnoscamus.

2019年6月25日
向上主说“是”意味著有勇气用爱来拥抱生命,接受生命中的一切脆弱、渺小和矛盾。
IT: Dire “sì” al Signore significa avere il coraggio di abbracciare con amore la vita come viene, con tutta la sua fragilità e piccolezza, con le sue contraddizioni.
PT: Dizer "sim" ao Senhor significa ter a coragem de abraçar com amor a vida como é, com toda a sua fragilidade e pequenez, com suas contradições.
DE: Zum Herrn „Ja“ zu sagen bedeutet, den Mut zu haben, das Leben mit Liebe anzunehmen, wie es kommt, mit all seiner Schwäche, mit all seiner Begrenztheit, mit all seinen Widersprüchen.
EN: Saying “yes” to the Lord means having the courage to embrace life with love as it comes, with all its fragility and smallness, with all its contradictions. 
FR: Dire "oui" au Seigneur signifie avoir le courage d'embrasser la vie telle qu'elle vient avec amour, avec toute sa fragilité, sa petitesse, et avec ses contradictions.
ES: Decir “sí” al Señor significa tener el valor de abrazar con amor la vida como viene, con toda su fragilidad y pequeñez, con sus contradicciones.
PL: Powiedzieć „tak” Panu oznacza odwagę do objęcia z miłością życia, które przychodzi, z całą jego kruchością i małością, z jego sprzecznościami.

2019年6月24日
圣若翰洗者诞辰节日
洗者圣若翰的芳表邀请我们成为一个总是为天主圣言服务的教会;不是一个让自己沾光、而是引领众人到耶稣基督那里的教会。
IT: L’esempio di San Giovanni Battista ci invita ad essere una Chiesa sempre al servizio della Parola di Dio; una Chiesa che non vuole attirare a sé, ma a Gesù Cristo.
DE: Das Beispiel des heiligen Johannes des Täufers fordert uns auf, eine Kirche zu sein, die immer im Dienst des Wortes Gottes steht; eine Kirche, die anziehen will, nicht zu sich selbst, sondern zu Christus.
ES: El ejemplo de San Juan Bautista nos invita a ser una Iglesia que está siempre al servicio de la Palabra de Dios; una Iglesia que no quiere atraer hacia sí misma, sino hacia Jesucristo.
PT: O exemplo de São João Batista nos convida a ser uma Igreja sempre a serviço da Palavra de Deus; uma Igreja que não quer atrair a si mesma, mas a Jesus Cristo.
FR: L'exemple de saint Jean-Baptiste nous invite à être une Église toujours au service de la Parole de Dieu; une Église qui ne veut pas attirer à elle-même, mais à Jésus-Christ.
EN: The example of Saint John the Baptist invites us to be a Church that is always at the service of the Word of God; a Church that does not want to draw attention to itself, but to Jesus Christ.
LN: Exemplum sancti Ioannis Baptistae vocat nos, ut Ecclesia simus Verbo Dei semper famulans, Ecclesia nolens in se, sed ad Iesum Christum attrahere.
PL: Przykład św. Jana Chrzciciela zachęca nas, aby być Kościołem w służbie Słowu Bożemu; Kościołem, który nie chce przyciągać do siebie, ale do Jezusa Chrystusa.

2019年6月23日
(1)基督圣体圣血节
圣体圣事为我们准备一个永恒的住所,因为它是天上的神粮。 #CorpusDomini
T: L’Eucaristia ci prepara un posto nell’eternità, perché è il Pane del cielo. #CorpusDomini
ENG: The Eucharist prepares us for a place in eternity, because it is the Bread of Heaven. #CorpusDomini
TED: Die Eucharistie bereitet uns einen Platz in der Ewigkeit, weil sie das Brot vom Himmel ist. #CorpusDomini
FRA: L'Eucharistie nous prépare une place dans l'éternité, parce que c'est le Pain du Ciel. #CorpusDomini
LAT: Cum Panis sit caelestis, Eucharistia locum nobis parat in aeternitate. #CorpusDomini
POR: A Eucaristia nos prepara para um lugar na eternidade, porque é o Pão do Céu. #CorpusDomini
SPA: La Eucaristía nos prepara un puesto en la eternidad, porque es el Pan del cielo. #CorpusDomini

(2)教宗在罗马安慰之母堂主持弥撒圣祭及圣体游行
祝福不是说一些漂亮和场面的话语,而是讲论美好之事。圣体圣事是一所祝福的学校。#CorpusDomini http://w2.vatican.va/content/francesco/en/homilies/2019/documents/papa-francesco_20190623_omelia-corpusdomini.html
IT: Benedire non è dire belle parole, non è usare parole di circostanza; è dire bene, dire con amore. L’Eucaristia è una scuola di benedizione. #CorpusDomini
EN: Blessing is not about saying nice words or trite phrases; it is about speaking goodness, speaking with love. The Eucharist is itself a school of blessing. #CorpusDomini
ES: Bendecir no es decir palabras bonitas, no es usar palabras de circunstancia; es decir bien, decir con amor. La Eucaristía es una escuela de bendición. #CorpusDomini
PT: Abençoar não é dizer palavras bonitas, nem usar palavras de circunstância; mas é dizer bem, dizer com amor. A Eucaristia é uma escola de bênção. #CorpusDomini
FR : Bénir n’est pas dire de belles paroles, ce n’est pas utiliser des paroles de circonstance ; c’est dire du bien, dire avec amour. L’Eucharistie est une école de bénédiction. #CorpusDomini
DE: Segnen ist nicht schöne Worte sagen, nicht Förmlichkeiten wiederzugeben; es ist Gutes sagen, mit Liebe sprechen. Die Eucharistie ist eine Schule des Segens. #CorpusDomini
PL: Błogosławienie to nie jest wypowiadanie pięknych słów, to nie używanie słów okolicznościowych. To wypowiedzenie dobra, powiedzenie z miłością. Eucharystia jest szkołą błogosławieństwa. #CorpusDomini

2019年6月22日
真福八端不是针对超人,而是对那些每天面对挑战和考验的人而说的。
IT: Le Beatitudini non sono per superuomini, ma per chi affronta le sfide e le prove di ogni giorno.
PT: As Bem-aventuranças não são para super-homens, mas para quem enfrenta os desafios e as provações de cada dia.
DE: Die Seligpreisungen sind nicht für Übermenschen, sondern für denjenigen, der sich den Herausforderungen und Prüfungen des Alltags stellt.
EN: The Beatitudes are not for supermen, but for those who confront the challenges and trials of every day.
FR: Les Béatitudes ne sont pas pour des surhommes, mais pour ceux qui affrontent les défis et les épreuves du quotidien.
ES: Las Bienaventuranzas no son para superhombres sino para quien afronta los desafíos y las pruebas de cada día.
LN: Beatitudines non superiores homines respiciunt, sed eum qui provocationibus probationibusque cotidie occurrit.
PL: Błogosławieństwa nie są dla supermenów, ale dla tych, którzy każdego dnia stawiają czoło wyzwaniom i próbom.

2019年6月21日 (2)
教宗访问那不勒斯
如果共融和怜悯没有被祈祷所滋养,神学不仅丢失了灵魂,也失去了以基督徒的方式诠释现实世界的智慧和能力。#访问那不勒斯 #真理的喜乐
IT: Senza comunione e senza compassione, costantemente alimentate dalla preghiera, la teologia non solo perde l’anima, ma perde l’intelligenza e la capacità di interpretare cristianamente la realtà. #VisitaNapoli #VeritatisGaudium
ES: Sin comunión y sin compasión, alimentadas constantemente por la oración, la teología no solo pierde el alma, sino también la inteligencia y la capacidad de interpretar cristianamente la realidad. #VisitaNápoles, #VeritatisGaudium
DE: Ohne Gemeinschaft und ohne Mitleid, die beständig vom Gebet getragen werden, verliert die Theologie nicht nur die Seele, sondern sie verliert die Intelligenz und die Fähigkeit, die Wirklichkeit christlich zu deuten. #BesuchNeapel #VeritatisGaudium
PT: Sem comunhão e sem compaixão, constantemente alimentadas pela oração, a teologia não só perde a alma, mas perde a inteligência e a capacidade de interpretar de maneira cristã a realidade. #VisitaNapoli #VeritatisGaudium
EN: Without communion and without compassion that is constantly nourished by prayer, theology not only loses its soul, but loses the intelligence and the ability to intepret reality in a Christian way.  #NaplesVisit #VeritatisGaudium
PL: Bez komunii i bez współczucia, nieustannie karmionych modlitwą, teologia nie tylko traci duszę, ale gubi zdolność rozumienia i interpretowania rzeczywistości w sposób chrześcijański. #PodróżNeapol #VeritatisGaudium

2019年6月21日
圣磊思∙公撒各,耶稣会士,天主教青年主保
亲爱的青年,我想对你们每一个人说:“天主爱你,绝不要怀疑,无论你生活中发生什么;在任何情形下,你永远都被深爱着。”
IT: Cari giovani, vorrei dire ad ognuno di voi: Dio ti ama; non dubitarne mai, qualunque cosa ti accada nella vita; in qualunque circostanza, sei infinitamente amato.
DE: Liebe Jugendliche, ich möchte zu jedem von euch sagen: Gott liebt dich. Zweifle nie daran, egal, was dir im Leben passiert. Egal in welcher Lebenslage du dich befindest, du bist unendlich geliebt.
ES: Queridos jóvenes, quiero decirle a cada uno: Dios te ama. Nunca lo dudes, más allá de lo que te suceda en la vida. En cualquier circunstancia, eres infinitamente amado.
PT: Queridos jovens, gostaria de dizer a cada um de vocês: Deus ama você; nunca duvide, aconteça o que acontecer na vida; em qualquer circunstância, você é infinitamente amado.
FR: Chers jeunes, je voudrais dire à chacun de vous: Dieu t’aime; n’en doute jamais, quoi qu'il t’arrive dans la vie; en toutes circonstances, tu es infiniment aimé.
EN: Dear young people, I would like to tell each one of you: God loves you; never doubt it, whatever happens to you in life; under any circumstances, you are infinitely loved.
PL: Drodzy młodzi, chciałbym  powiedzieć każdemu z was: Bóg cię kocha, nie wątpij w to nigdy, cokolwiek przydarzy ci się w życiu; w jakiejkolwiek okoliczności, jesteś nieskończenie kochany.

2019年6月20日
(1)基督圣体圣血节
耶稣成了为我们而掰开的食粮,他邀请我们彼此给予,不再只为自己,也为彼此生活。#CorpusDomini
IT: Gesù si è fatto pane spezzato per noi, e ci chiede di donarci agli altri, di non vivere più per noi stessi, ma l’uno per l’altro.
DE: Er ist für uns zum gebrochenen Brot geworden; er bittet uns, dass wir uns den anderen schenken und nicht mehr für uns selbst leben, sondern füreinander. #CorpusDomini
ES: Jesús se ha hecho pan partido para nosotros, y nos pide que nos demos a los demás, que no vivamos más para nosotros mismos, sino los unos para los otros. #CorpusDomini
PT: Jesus se fez pão partido para nós, e nos pede que nos doemos aos outros, que não vivamos mais para nós mesmos, mas uns para os outros. #CorpusDomini
FR: Jésus s’est fait pain rompu pour nous, et nous demande de nous donner aux autres, de ne plus vivre pour nous-mêmes, mais l’un pour l'autre. #CorpusDomini
EN: Jesus became bread broken for us, and He asks us to give ourselves to others, no longer to live for ourselves, but for one another. #CorpusDomini
PL: Jezus stał się dla nas chlebem połamanym i zaprasza nas, abyśmy dawali się innym, nie żyli dłużej dla siebie, ale dla innych. #BożeCiało

(2)世界难民日
因着天主上智的安排,我们有机会协同难民并按照福音的教导,建立一个更加团结和兄弟情谊的社会,以及更加开放的基督徒团体。#与难民在一起
IT: Con i rifugiati la Provvidenza ci offre un’occasione per costruire una società più solidale, più fraterna, e una comunità cristiana più aperta, secondo il Vangelo. #WithRefugees
DE: Mit den Flüchtlingen bietet uns die Vorsehung eine Gelegenheit, um zum Aufbau einer solidarischeren, brüderlicheren Gesellschaft und einer offeneren christlichen Gemeinschaft entsprechend dem Evangelium beizutragen. #WithRefugees
ES: Con los refugiados, la Providencia nos ofrece una ocasión para contribuir a la construcción de una sociedad más justa, más solidaria, más fraterna, y una comunidad cristiana más abierta, de acuerdo con el Evangelio. #WithRefugees
PT: Com os refugiados, a Providência nos oferece a oportunidade de construir uma sociedade mais solidária, mais fraterna, e uma comunidade cristã mais aberta, segundo o Evangelho. #WithRefugees
FR: Avec les réfugiés, la Providence nous offre une occasion de construire une société plus solidaire, plus fraternelle, et une communauté chrétienne plus ouverte, selon l'Évangile. #AvecLesRéfugiés
EN: With refugees, Divine Providence offers us an opportunity to build a more supportive, more fraternal society, and a more open Christian community, according to the Gospel. #WithRefugees
PL: Poprzez uchodźców Opatrzność daje nam okazję do tworzenia społeczeństwa bardziej solidarnego, braterskiego oraz wspólnoty chrześcijańskiej bardziej otwartej, według Ewangelii. #WithRefugees

2019年6月19日
愿圣神引领我们日益以天主子女和弟兄姐妹的情谊同居共处。
IT: Lo Spirito Santo ci conduca a vivere sempre più come figli di Dio e fratelli tra noi.
DE: Der Heilige Geist leite uns, damit wir immer mehr als Kinder Gottes und untereinander als Brüder und Schwestern leben.
ES: Que el Espíritu Santo nos ayude a vivir cada vez más como hijos de Dios y hermanos entre nosotros.
FR: Que l’Esprit Saint nous amène à vivre toujours plus comme enfants de Dieu et frères entre nous.
PL: Niech Duch Święty prowadzi nas, aby żyć coraz bardziej jako dzieci Boże i bracia między nami.
PT: Que o Espírito Santo nos faça viver sempre mais como filhos de Deus e irmãos entre nós.
EN: May the Holy Spirit lead us to live more fully as children of God and as brothers and sisters.
LN: Sanctus Spiritus nos inducat, ut magis magisque quasi Dei filii vivamus et alteri alteris fratres.

2019年6月18日
信仰本身就是一份关系,一场相遇;而在天主爱的推动下,我们面对他人的付出及给予,能够分享、接纳和了解,并加以回应。
IT: La fede è una relazione, un incontro, e sotto la spinta dell’amore di Dio possiamo comunicare, accogliere e comprendere il dono dell’altro e corrispondervi.
PT: A fé é uma relação, um encontro e, sob o impulso do amor de Deus, podemos comunicar, acolher e compreender o dom do outro e corresponder-lhe.
EN: Faith is a relationship, an encounter, and under the impetus of God's love we can communicate, welcome, and understand the gifts of others and respond to them.
DE: Der Glaube ist Beziehung und Begegnung. Unter dem Einfluss der Liebe Gottes können wir das Geschenk, das der Andere ist, mitteilen, annehmen, verstehen und darauf reagieren.
ES: La fe es una relación, un encuentro; y mediante el impulso del amor de Dios podemos comunicar, acoger, comprender y corresponder al don del otro.
FR: La foi est une relation, une rencontre, et sous l'impulsion de l'amour de Dieu nous pouvons communiquer, accueillir, comprendre le don des autres et y répondre.
PL: Wiara jest relacją, spotkaniem i pobudzeni przez miłość Boga możemy komunikować, przyjmować i rozumieć dar, jakim jest drugi oraz odwzajemniać go.

2019年6月17日
天主圣神,天主的和谐,祢把担忧转化为信赖、把封闭自私转化为礼物,天主圣神请降临我们心中!
IT: Spirito Santo, armonia di Dio, Tu che trasformi la paura in fiducia e la chiusura in dono, vieni in noi!
DE: Heiliger Geist, Harmonie Gottes, du, der du die Angst in Vertrauen und die Verschlossenheit in Hingabe verwandelst, kehr bei uns ein!
ES: ¡Espíritu Santo, armonía de Dios, tú que transformas el miedo en confianza y la clausura en don, ven a nosotros!
FR: Esprit Saint, harmonie de Dieu, Toi qui transformes la peur en confiance et la fermeture en don, viens en nous !
PL: Duchu Święty, harmonio Boga, Ty, który przekształcasz strach w zaufanie a zamknięcie w dar, przyjdź do nas!
PT: Espírito Santo, harmonia de Deus! Vós que transformais o medo em confiança e o fechamento em dom, vinde a nós.
EN: Holy Spirit, harmony of God, You who transform fear into trust and hard-heartedness into gift, come into us!
LN: Sancte Spiritus, conspiratio Dei, qui pavorem in fiduciam et praeclusionem in donum convertis, intra in nos!

2019年6月16日
天主圣三节
(1)至圣天主圣三的奥迹告诉我们,天主不是远在天边孤独的那一位;他是众人的天父,将他的圣子赐给我们,降生成人和我们一样,并赐给我们他的圣神好能更加亲近我们。
IT: Il mistero della Santissima Trinità ci dice che non abbiamo un Dio solitario lassù in cielo, distante; no, è Padre che ci ha dato il suo Figlio, fattosi uomo come noi, e che per esserci ancora più vicino ci manda il suo stesso Spirito.
ES: El misterio de la Santísima Trinidad nos dice que no tenemos un Dios solitario allá en el Cielo, distante; no, es el Padre que nos ha dado a su Hijo, hecho hombre como nosotros, y que para hacerse aún más cercano nos envía su Espíritu.
EN: The mystery of the Most Holy Trinity tells us that we do not have a solitary God up there in heaven, far away; no, He is the Father who gave us his Son, who became man like us, and who sends his own Spirit to be even closer to us.
PT: O mistério da Santíssima Trindade nos diz que não temos um Deus solitário lá no céu, distante, não! É Pai que nos deu seu Filho, que se fez homem como nós e que, para estar ainda mais perto de nós, nos envia seu próprio Espírito.
LN: Mysterium Sanctissimae Trinitatis explicat Deum nos non habere solitarium, illic in caelo, procul: nullomodo; Pater autem est, qui Filium suum nobis dedit, hominem factum tamquam nos, atque, ut et propior sit nobis, eundem Spiritum suum ad nos mittit.
FR: Le mystère de la Très Sainte Trinité nous dit que nous n'avons pas un Dieu solitaire là-haut dans le ciel, lointain; non, c'est le Père qui nous a donné son Fils, fait homme comme nous, et qui, pour nous être encore plus proche, nous envoie son Esprit.
DE: Das Geheimnis der Allerheiligsten Dreifaltigkeit sagt uns, dass wir keinen einsamen Gott haben, weit weg dort oben im Himmel. Nein, Gott ist Vater, der uns seinen Sohn gegeben hat, Mensch geworden wie wir, und der, um uns noch näher zu sein, uns seinen eigenen Geist sendet.
PL: Tajemnica Trójcy Świętej mówi nam, że nie mamy Boga samotnego w niebie, odległego; nie, jest Ojcem, który dał nam swego Syna, który stał się człowiekiem takim jak my, i który, aby być jeszcze bliższym nas, posyła nam swojego Ducha.

(2)对天主来说,每一个人都有无限的价值:在穹苍之下也许我们看似渺小,山崩地裂时无能为力,但在天主眼中我们比任何事物都来得珍贵。
IT: Ciascuno di noi ha per Dio un valore infinito: siamo piccoli sotto al cielo e impotenti quando la terra trema, ma per Dio siamo più preziosi di qualsiasi cosa.
ES: Para Dios, cada uno de nosotros tiene un valor infinito: somos pequeños bajo el cielo e impotentes cuando la tierra tiembla, pero para Dios somos más valiosos que cualquier otra cosa.
EN: Each one of us has infinite value for God: we may be small under heaven and powerless when the earth trembles, but for God we are more precious than anything.
PT: Cada um de nós tem um valor infinito para Deus: somos pequenos sob o céu e impotentes quando a terra treme, mas para Deus somos mais preciosos do que qualquer coisa.
LN: Unusquisque nostrum plurimi est Deo: parvi sumus sub caelo et impares cum vacillat tellus, sed Deo pretiosi sumus ut nihil magis.
FR: Chacun de nous est d’une valeur infinie pour Dieu: nous sommes petits sous le ciel et impuissants quand la terre tremble, mais pour Dieu, nous sommes plus précieux que tout.
DE: Jeder von uns ist unendlich wertvoll für Gott: Wir sind klein unter dem Himmel und sind machtlos, wenn die Erde bebt, aber für Gott sind wir kostbarer als alles andere.
PL: Każdy z nas ma dla Boga nieskończoną wartość: jesteśmy maluczcy pod niebem i bezradni, kiedy ziemia się trzęsie, ale dla Boga jesteśmy cenniejsi niż wszystko inne.

2019年6月15日(2)
认识虐待老年人问题世界日
我向众多被隐藏、遗忘和忽视的老年人表达亲近之情。感谢那些致力于建设一个更具包容性社会的人,使身心脆弱者没有必要遭到抛弃。
IT: Sono vicino a tanti anziani che vivono come nascosti, dimenticati, trascurati. E ringrazio chi si impegna per una società più inclusiva, che non ha bisogno di scartare chi è debole nel corpo e nella mente. #WEAAD
LN: Cohaeremus corde tantis senibus, qui quasi occulti vivunt, obliti, neglecti. Et gratulamur illis, qui in societatem inclusiviorem enituntur, quae nulla eget reiectione corpore ac mente invalidorum. #WEAAD
DE: Ich bin vielen älteren Menschen nahe, die versteckt, vergessen, vernachlässigt leben. Und ich danke denen, die sich für eine integrierende Gesellschaft einsetzen, die nicht diejenigen vernachlässigt, die schwach in Körper und Geist sind. #WEAAD
PT: Sou próximo a tantos idosos que vivem como que escondidos, esquecidos, negligenciados. E agradeço àqueles que se esforçam por uma sociedade mais inclusiva, que não tenha necessidade de descartar quem é fraco no corpo e na mente. #WEAAD
EN: I am close to many elderly people who live hidden away, forgotten, neglected. And I thank those who are committed to a more inclusive society, which does not need to throw away those who are weak in body and mind. #WEAAD
FR: J’exprime ma proximité à toutes ces personnes âgées qui vivent comme cachées, dans l’oubli, délaissées. Je remercie ceux qui œuvrent à la construction d’une société plus inclusive, qui ne met pas au banc celui qui est faible de corps ou d’esprit. #WEAAD 
PL: Jestem blisko tak wielu osób starszych, które żyją jakby w ukryciu, zapomniane, zaniedbane. Dziękuję tym, którzy się angażują w budowanie społeczeństwa bardziej inkluzywnego, nieodrzucającego tych, którzy są słabi na ciele i umyśle. #WEAAD
ES: Estoy cercano a tantos ancianos que viven escondidos, olvidados y descuidados. Y agradezco a aquellos que están comprometidos con una sociedad más inclusiva, que no necesita descartar a aquellos que son débiles en cuerpo y mente. #WEAAD

2019年6月15日
天主圣神召唤我们众人,并帮助我们发现共处与同行的美好,每人保持自己的语言和传统,喜悦于弟兄姐妹般的相聚。
IT: Lo Spirito Santo ci convoca tutti e ci aiuta a scoprire la bellezza di stare insieme e di camminare insieme, ognuno con la propria lingua e tradizione ma felice di incontrarsi tra fratelli.
DE: Der Heilige Geist ruft uns alle zusammen und hilft uns zu entdecken, wie schön es ist, zusammen zu sein und einander begegnen zu können, um gemeinsam voranzugehen. Jeder mit seiner Sprache und Tradition, aber froh, sich unter Geschwistern zu treffen.
ES: El Espíritu Santo nos convoca a todos y nos ayuda a descubrir la belleza de estar juntos y de caminar juntos, cada uno con su propia lengua y tradición, pero feliz de encontrarse entre hermanos.
FR: L’Esprit Saint nous convoque tous et nous aide à découvrir la beauté d’être ensemble, de marcher ensemble, chacun dans sa propre langue et tradition, mais heureux de se retrouver entre frères.
PL: Niech Duch Święty zgromadzi nas wszystkich i pomoże nam w odkryciu piękna bycia razem i we wspólnym kroczeniu, każdego z jego własnym językiem i tradycją, ale szczęśliwego ze spotkania z braćmi.
PT: O Espírito Santo nos convoca todos e nos ajuda a descobrir a beleza de estar juntos e de caminhar juntos, cada um com sua própria língua e tradição, mas felizes em encontrar-se entre irmãos.
EN: The Holy Spirit calls all of us and helps us discover the beauty of being together and of journeying together, each in his or her own language and tradition but happy to be amongst brothers and sisters.
LN: Sanctus Spiritus nos omnes convocat et adiuvat, ut cohaerendi et congrediendi comperiamus pulchritudinem, sermone quisque et moribus suis, felix autem cum fratribus occurrendo.

2019年6月14日
天主圣神,我们的和谐,祢使我们成为一体,请在教会和世界倾注祢的和平。
IT: Spirito Santo, armonia nostra, Tu che fai di noi un corpo solo, infondi la tua pace nella Chiesa e nel mondo!
DE: Heiliger Geist, du unsere Harmonie, der du aus uns einen einzigen Leib machst, gieße der Kirche und der Welt deinen Frieden ein!
ES: ¡Espíritu Santo, armonía nuestra, tú que nos haces un solo cuerpo, infunde tu paz en la Iglesia y en el mundo!
FR: Esprit Saint, notre harmonie, Toi qui fais de nous un seul corps, remplis l’Église et le monde de ta paix !
PL: Duchu Święty, nasza harmonio, Ty, który czynisz nas jednym ciałem, wlej swój pokój w Kościół i świat!
PT: Espírito Santo, nossa harmonia! Vós que fazeis de nós um só corpo, infundi a vossa paz na Igreja e no mundo!
EN: Holy Spirit, our harmony, You who make us one body, infuse your peace in the Church and in the world!
LN: Sancte Spiritus, conspiratio nostra, qui corpus unum nos facis, pacem tuam in Ecclesiam et mundum infunde!


2019年6月13日(2)
世界穷人日
穷人能拯救我们,因为他们让我们与耶稣基督的面容相遇。
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/poveri/documents/papa-francesco_20190613_messaggio-iii-giornatamondiale-poveri-2019.html
IT: I #poveri ci salvano perché ci permettono di incontrare il volto di Gesù Cristo.
EN: The #poor save us because they enable us to encounter the face of Jesus Christ.
PT: Os #pobres salvam-nos, porque nos permitem encontrar o rosto de Jesus Cristo.
ES: Los #pobres nos salvan porque nos permiten encontrar el rostro de Jesucristo.
FR: Les #pauvres nous sauvent parce qu'ils nous permettent de rencontrer le visage de Jésus-Christ.
DE: Die Armen retten uns, weil sie uns ermöglichen, dem Antlitz Jesu Christi zu begegnen.
PL: Biedni zbawiają nas, ponieważ pozwalają nam spotkać oblicze Chrystusa.


2019年6月13日
圣神,让我们成为和谐的工匠,美善的播种者,希望的使徒!
IT: Spirito Santo, rendici artigiani di concordia, seminatori di bene, apostoli di speranza!
DE: Heiliger Geist, mache uns zu Handwerkern der Eintracht, zu Aussäern des Guten, zu Aposteln der Hoffnung!
ES: ES: ¡Espíritu Santo, haznos artesanos de concordia, sembradores de bien, apóstoles de esperanza!
FR: Esprit Saint, rends-nous artisans de concorde, semeurs de bien, apôtres d’espérance !
PL: Duchu Święty, uczyń nas budowniczymi harmonii, siewcami dobra, apostołami nadziei!
PT: Espírito Santo: tornai-nos artesãos de concórdia, semeadores de bem, apóstolos de esperança!
EN: Holy Spirit, make us artisans of harmony, sowers of good, apostles of hope!
LN: Sancte Spiritus, fac nos opifices concordiae, seminatores boni, apostolos spei!

2019年6月12日
世界无童工日,2019年主题:“儿童应为梦想努力,而非在田间劳作”。
成年人不能夺去儿童梦想的能力,让我们努力营造一种希望的环境,让他们的梦想能够发展并彼此分享:共同的梦想开启一条通向新生活的道路。#NOChildLabourDay
IT: Come adulti non possiamo rubare ai bambini la capacità di sognare. Cerchiamo di favorire un contesto di speranza, dove i loro sogni crescano e si condividano: un sogno condiviso apre la via a un nuovo modo di vivere. #NOChildLabourDay
DE: Als Erwachsene dürfen wir den Kindern nicht ihre Fähigkeit zu träumen rauben. Bemühen wir uns, ein von Hoffnung geprägtes Umfeld zu schaffen, wo ihre Träume wachsen und mit anderen geteilt werden können: ein gemeinsamer Traum öffnet den Weg zu einer neuen Lebensweise. #NOChildLabourDay
LN: Grandes natu a pueris somniandi facultatem detrahere non debemus. Operam demus ut spei spatium iuvetur, ubi eorum somnia adolescant ac participentur: communicatum somnium efficit ut via pateat novae videndi rationi.
PT: Como adultos não podemos roubar às crianças a capacidade de sonhar. Procuremos favorecer um contexto de esperança, onde os seus sonhos cresçam e se compartilhem: um sonho compartilhado abre o caminho para um novo modo de viver.#NOChildLabourDay
EN: As adults we must not rob children of their capacity to dream. Let us seek to promote an environment of hope, where their dreams may grow and be shared: A shared dream opens the path towards a new way of life. #NOChildLabourDay
ES: Los adultos no podemos robar a los niños la capacidad de soñar. Tratemos de favorecer un contexto de esperanza en el que sus sueños crezcan y se compartan: un sueño compartido abre el camino a un nuevo modo de vida. #NOChildLabourDay
FR: Comme adultes, ne volons pas la capacité des enfants à rêver. Favorisons un climat d’espérance, où grandissent et se partagent leurs rêves: un rêve partagé ouvre la voie à un nouveau mode de vie. #TravailDesEnfants
PL: Jako dorośli nie możemy okradać dzieci ze zdolności do marzeń. Sprzyjajmy tworzeniu klimatu nadziei, w którym mogłyby rozwijać swe marzenia i nimi się dzielić. Marzenia dzielone z innymi otwierają drogę dla nowego sposobu życia. #NieDlaPracyDzieci

2019年6月11日
摘自教宗清晨弥撒
你们白白得来的,也要白白分施,为使天主的恩宠到达众人的心中。#SantaMarta
IT: Date gratuitamente quello che gratuitamente avete ricevuto, perché le grazie di Dio possano raggiungere il cuore di tutti. #SantaMarta
ES: Dad gratuitamente lo que habéis recibido gratuitamente, para que las gracias de Dios puedan alcanzar el corazón de todos. #SantaMarta
FR: Donnez gratuitement ce que gratuitement vous avez reçu, pour que les grâces de Dieu puissent toucher le cœur de tous. #SantaMarta
PL: Darmo dawajcie, co darmo otrzymaliście, aby łaski Boga mogły dotknąć serc wszystkich. #ŚwiętaMarta
EN: Give freely that which you have received freely, so that God's graces may reach the hearts of all. #SantaMarta
DE: Gebt umsonst, was ihr umsonst empfangen habt, damit die Gnaden Gottes alle Herzen erreichen können. #SantaMarta
PT: De graça re­ce­bestes, de graça deveis dar, para que as graças de Deus possam chegar ao coração de todos. #SantaMarta
 

2019年6月10日
教会之母荣福童贞玛利亚纪念日
圣母玛利亚,教会之母,请帮助我们完全把自己托付给耶稣,相信他的爱,特别是在遭受磨难和背负十字架时,那正是我们的信德被召唤走向成熟的时刻。
IT: Santa #MariaMadreDellaChiesa, aiutaci ad affidarci pienamente a Gesù, a credere nel suo amore, soprattutto nei momenti di tribolazione e di croce, quando la nostra fede è chiamata a maturare.
DE: #MariaMutterderKirche, hilf uns, dass wir uns ganz Jesus anvertrauen, an seine Liebe glauben, vor allem in den Augenblicken der Bedrängnis und des Kreuzes, wenn unser Glaube gerufen ist zu reifen.
LN: Sancta Maria, Mater Ecclesiae, adiuva nos ut Iesu nos plane confidamus eiusque amori credamus, potissimum tempore tribulationis et crucis, cum fides nostra ad maturationem vocatur.
PT: Santa #MariaMãeDaIgreja, ajude-nos a nos entregarmos plenamente a Jesus, a crer no seu amor, especialmente nos momentos de tribulação e de cruz, quando a nossa fé é chamada a amadurecer.
EN: Holy #MaryMotherOfTheChurch, help us to entrust ourselves fully to Jesus and to believe in His love, especially in times of trial, beneath the shadow of the Cross, when our faith is called to mature.
ES: Santa #MaríaMadredelaIglesia, ayúdanos a fiarnos plenamente de Jesús, a creer en su amor, sobre todo en los momentos de tribulación y de cruz, cuando nuestra fe está llamada a crecer y madurar.
FR: Sainte #MarieMèredelÉglise, aide-nous à nous confier pleinement à Lui, à croire en son amour, surtout dans les moments de tribulations et de croix, quand notre foi est appelée à mûrir.
PL: Święta #MaryjaMatkaKościoła, pomóż nam w pełni zaufać Jezusowi, uwierzyć w Jego miłość, zwłaszcza w chwilach udręki i krzyża, kiedy przed naszą wiarą staje wyzwanie dojrzewania.

2019年6月9日
我给予男女传教士,以及所有因受洗并以任何方式分担教会福传使命的人衷心的降福。#10月传教月  #圣神降临节http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/missions/documents/ papa-francesco_20190609_giornata-missionaria2019.html
IT: Ai missionari e alle missionarie e a tutti coloro che in qualsiasi modo partecipano, in forza del proprio Battesimo, alla missione della Chiesa, invio di cuore la mia benedizione. #OttobreMissionario
ES: A los misioneros, a las misioneras y a todos los que en virtud del propio bautismo participan de algún modo en la misión de la Iglesia, les envío de corazón mi bendición. #OctubreMisionero #Pentecostés
PT: Aos missionários e às missionárias e a todos aqueles que de algum modo participam, em virtude do seu Batismo, na missão da Igreja, de coração envio a minha bênção. #OutubroMissionário #Pentecostes
FR: Aux missionnaires hommes et femmes, ainsi qu’à tous ceux qui de quelque manière participent, en vertu de leur Baptême, à la mission de l’Église, j’adresse de tout cœur ma bénédiction. #OctobreMissionnaire
EN: To men and women missionaries, and to all those who, by virtue of their baptism, share in any way in the mission of the Church, I send my heartfelt blessing. #MissionaryOctober #Pentecost
DE: Von Herzen übermittle ich den Missionaren und Missionarinnen und allen, die auf jegliche Weise kraft ihrer Taufe an der Sendung der Kirche teilnehmen, meinen Segen. #MissionsmonatOktober #Pfingsten
PL: Misjonarzom i misjonarkom oraz wszystkim tym, którzy w jakikolwiek sposób uczestniczą, na mocy swego chrztu, w misji Kościoła, z serca posyłam moje błogosławieństwo. #PaździernikMisyjny #Pięćdziesiątnica
LN: Viris mulieribusque missionariis omnibusque, virtute baptismi, missionem Ecclesiae quavis ratione participantibus impertimus ex corde Nostram benedictionem. #OttobreMissionario #Pentecoste

(2)
圣神,请在我们的心中嘘气,使我们吸入天父的温柔气息。请祢在教会内嘘气,使她能喜乐地传播福音。请祢在世界嘘气,使它恢复希望的活力。 #圣神降临节
IT: Spirito Santo, soffia nei nostri cuori e facci respirare la tenerezza del Padre. Soffia sulla Chiesa perché porti con gioia il Vangelo. Soffia sul mondo il fresco ristoro della speranza. #Pentecoste
DE: Heiliger Geist, wehe in unseren Herzen und lass uns die Zärtlichkeit des Vaters atmen. Erfasse die Kirche, damit sie voller Freude allen das Evangelium bringt. Hauche der Welt die frische Erquickung der Hoffnung ein. #Pfingsten
LN: Sancte Spiritus, in nostra corda effla et fac ut Patris lenitudinem percipiamus. Effla in Ecclesiam ut laetitia Evangelium deferat. Effla in mundum optatum spei refrigerium.
PT: Espírito Santo, sopra em nossos corações e nos faz respirar a ternura do Pai. Sopra sobre a Igreja para que ela leve com alegria o Evangelho. Sopra sobre o mundo o refrescante alívio da esperança. #Pentecostes
EN: Holy Spirit, breathe into our hearts and let us inhale the tenderness of the Father. Breathe upon the Church, so that she may spread the Gospel with joy. Breathe upon the world the fresh restoration of hope. #Pentecost
ES: Espíritu Santo, sopla en nuestros corazones y haz que respiremos la ternura del Padre. Sopla sobre la Iglesia para que predique con alegría el Evangelio. Sopla sobre el mundo la brisa que restaura la esperanza. #Pentecostés
FR: Esprit Saint, souffle dans nos cœurs et fais-nous respirer la tendresse du Père. Souffle sur l’Église pour qu’elle annonce avec joie l’Évangile. Souffle sur le monde la bienfaisante fraîcheur de l’espérance. #Pentecôte
PL: Duchu Święty, tchnij w nasze serca i daj nam oddychać czułością Ojca. Tchnij w Kościele, aby niósł z radością Ewangelię. Tchnij w świecie nowe pokrzepienie nadziei. #Pięćdziesiątnica


2019年6月8日
上主,求祢化解我们口舌与双手的暴力。更新我们的心灵和思想,使“弟兄”二字永远成为我们相遇的词汇,让和平成为我们的生活方式。#一分钟为和平祈祷
IT: Signore, disarma la lingua e le mani, rinnova i cuori e le menti, perché la parola che ci fa incontrare sia sempre “fratello”, e la pace diventi lo stile della nostra vita. #UnMinutoperlaPace
DE: Herr, entwaffne Zungen und Hände, erneuere Herz und Geist, damit das Wort, das uns einander begegnen lässt, immer „Bruder“ laute und Frieden unser Lebensstil sei. #EineMinuteFürDenFrieden
LN: Domine, linguam manusque seda, corda ac mentes renova, ut tantum verbum “frater” nos convenire faciat, et pax nostrae vitae sit ratio.
PT: Senhor, desarma a língua e as mãos, renova os corações e as mentes, para que a palavra que nos faz encontrar seja sempre "irmão", e a paz se torne o estilo da nossa vida. #UnMinutoperlaPace
EN: Lord, defuse the violence of our tongues and our hands. Renew our hearts and minds, so that the word which always brings us together will be "brother", and our way of life will always be: Peace. #OneMinuteForPeace
ES: Señor, desarma la lengua y las manos, renueva los corazones y las mentes, para que la palabra que nos lleva al encuentro sea siempre «hermano», y la paz se convierta en el estilo de nuestra vida. #UnMinutoporlaPaz
FR: Seigneur, désarme la langue et les mains, renouvèle les cœurs et les esprits, pour que le mot qui nous fait nous rencontrer soit toujours «frère», et que la paix devienne le style de notre vie. #UneMinutePourlaPaix
PL: Panie, rozbrój język i ręce, odnów serca i umysły, aby to słowo „brat” decydowało o naszym spotkaniu, a pokój stał się stylem naszego życia. #MinutadlaPokoju

2019年6月7日
怎么知道上主在聆听我呢? 我们有个确信的对象,那就是耶稣。他是最伟大的代祷者,他升了天,在天父面前持续不断地为我们代祷。
IT: Come so che il Signore mi ascolta? Noi abbiamo una sicurezza: Gesù. Lui è il grande intercessore. Lui è asceso al Cielo, è davanti al Padre ad intercedere per noi. Lui fa la preghiera di intercessione continuamente.
FR: Comment puis-je savoir que le Seigneur m'écoute ? Nous avons une sécurité : Jésus. Il est le grand intercesseur. Il est monté au Ciel, il est devant le Père pour intercéder pour nous. Il fait continuellement la prière d'intercession.
PT: Como sei que o Senhor me ouve? Nós temos uma segurança: Jesus. Ele é o grande intercessor. Ele está no Céu, diante do Pai para interceder por nós. Ele faz continuamente a oração de intercessão.
EN: How do I know the Lord listens to me? We have a certainty: Jesus. He is the great intercessor. He ascended into Heaven, and He stands before the Father to intercede for us. His prayer of intercession is never-ending.
DE: Wie weiß ich, dass der Herr mich hört? Wir haben eine Gewissheit: Jesus. Er ist der große Fürsprecher. Er ist in den Himmel aufgefahren; er ist vor dem Vater, um für uns einzutreten. Er hält ohne Unterlass Fürsprache für uns.
ES: ¿Cómo sé que el Señor me escucha? Tenemos una certeza: Jesús. Él es el gran intercesor. Ascendió al Cielo, está ante el Padre e intercede por nosotros. Él hace la oración de intercesión continuamente.
PL: Skąd mogę wiedzieć, że Pan mnie słucha? Pewność daje nam Jezus. On jest wielkim pośrednikiem. On wstąpił do nieba, stoi przed Ojcem, by wstawiać się za nami. On nieustannie modli się i wstawia za nami.
LN: Quomodo scio Dominum me audire? Una nobis explorata est fides: Iesus. Ipse celsus est intercessor. In Caelum Ipse ascendit, coram Patre est ad intercedendum pro nobis. Ipse perpetuo intercedit.

2019年6月5日 (2)
安乐死和协助自杀是所有人的失败。我们蒙召永不离弃受苦的人,永不放弃,而以照顾和关爱的方式再次赋予他们希望。
IT: L’eutanasia e il suicidio assistito sono una sconfitta per tutti. La risposta a cui siamo chiamati è non abbandonare mai chi soffre, non arrendersi, ma prendersi cura e amare per ridare la speranza.
PL: Eutanazja i wspomagane samobójstwo są porażką wszystkich. Odpowiedź, do której jesteśmy wezwani to nieporzucanie nigdy tych, którzy cierpią; nie poddanie się, ale objęcie troską i miłością, by przywrócić nadzieję.
DE: Euthanasie und assistierter Suizid sind eine Niederlage für alle. Die Antwort, zu der wir aufgerufen sind, ist, die Leidenden niemals im Stich zu lassen, nie zu resignieren, sondern uns ihrer mit Fürsorge und Liebe anzunehmen, um Hoffnung zu schenken.
FR: L'euthanasie et le suicide assisté sont un échec pour tous. Nous sommes appelés à ne jamais abandonner ceux qui souffrent, il ne faut pas abandonner, mais prendre soin et aimer pour redonner l’espérance.
ES: La eutanasia y el suicidio asistido son una derrota para todos. La respuesta que hemos de dar es no abandonar nunca a quien sufre, no rendirnos, sino cuidar y amar a las personas para devolverles la esperanza.
EN: Euthanasia and assisted suicide are a defeat for all. We are called never to abandon those who are suffering, never giving up but caring and loving to restore hope.
PT: A eutanásia e o suicídio assistido são uma derrota para todos. A resposta a que somos chamados é nunca abandonar aqueles que sofrem, não desistir, mas cuidar e amar para restaurar a esperança.
LN: Euthanasia et interitus voluntarius cui ministri adsint omnibus detrimentum constituunt. Responsio ad quam vocamur est numquam illum relinquere qui patitur, numquam cedere, sed sollicitudinem eius habere eumque amare ad spem iterum praebendam

2019年6月5日
世界环境日
今天,我们感谢天主,让我们记得我们的身体拥有大地上的各种元素,我们呼吸她的空气,并从她的水获得生命和滋润。#打击空气污染  #愿祢受赞颂。
IT: Oggi, con gratitudine a Dio, ricordiamo che il nostro corpo contiene gli elementi del pianeta, la sua aria è quella che ci dà il respiro e la sua acqua ci vivifica e ristora.  #BeatAirPollution #LaudatoSì
PL: Dzisiaj, z wdzięcznością Bogu, przypominamy, że nasze ciało zawiera elementy planety, jej powietrze jest tym, co daje nam oddech, a jej woda ożywia nas i pokrzepia. #DzieńOchronyŚrodowiska #LaudatoSì
FR: Aujourd’hui, avec gratitude à Dieu, souvenons-nous que notre corps est constitué d’éléments de la planète, son air nous donne le souffle et son eau nous vivifie et nous restaure. #CombattreLaPollutiondelAir #LaudatoSì
LN: Hodie, grato erga Deum animo memoramus nostrum corpus elementa continere orbis terrarum, eius aër ille est qui nobis dat respirationem eiusque aqua nos vivificat et restaurat.
EN: Today, with gratitude to God, we remember that our body contains the elements of the planet: its air is that which gives us breath, and its water revives and restores us. #BeatAirPollution #LaudatoSì
DE: Mit Dankbarkeit gegenüber Gott wollen wir uns heute daran erinnern, dass unser eigener Körper aus den Elementen des Planeten gebildet ist; seine Luft ist es, die uns den Atem gibt, und sein Wasser belebt und erquickt uns. #BeatAirPollution #LaudatoSì
PT: Hoje, com gratidão a Deus, recordamos que nosso corpo contém os elementos do planeta, seu ar é o que nos permite respirar e sua água nos vivifica e nos restaura. #BeatAirPollution #LaudatoSì

2019年6月4日
信仰有如生命一般,若是缺乏惊喜,就会变得枯燥乏味、成了例行公事。
IT: La fede, come la vita, senza stupore diventa grigia, abitudinaria.
PT: A fé, como a vida, sem o encantamento torna-se cinzenta, trivial.
DE: Das Leben ohne Staunen wird grau und eintönig, ebenso der Glaube.
EN: Without wonder, faith, like life, becomes grey and routine.
FR: La foi, comme la vie, devient grise et routinière sans stupeur.
ES: La fe, al igual que la vida, sin asombro se vuelve gris, rutinaria.
LN: Fides, sicut vita, sine stupore obsolescit atque ex consuetudine procedit.
PL: Wiara, podobnie jak życie, bez zdumienia staje się szara, zrutynizowana.

2019年6月3日
耶稣升天开启了他临在我们中间的新形式,要求我们用心灵与他相会,服事他并在人群中为他作见证。
IT: L’Ascensione del Signore al cielo inaugura una nuova forma di presenza di Gesù in mezzo a noi e ci chiede di avere occhi e cuore per incontrarlo, servirlo e testimoniarlo agli altri.
PL: Wniebowstąpienie Pana otwiera nową formę obecności Jezusa pośród nas, a dla nas jest wezwaniem, byśmy mieli oczy i serce gotowe, by się z Nim spotkać, Jemu służyć oraz świadczyć o Nim wobec innych.
PT: A Ascensão do Senhor ao céu inaugura uma nova forma de presença de Jesus no meio de nós e pede-nos que tenhamos olhos e coração para encontrá-Lo, servi-Lo e testemunhá-Lo aos outros.
EN: The Ascension of our Lord into Heaven inaugurates a new form of the presence of Jesus amongst us, and asks us to have the eyes and the heart to encounter Him, serve Him, and be His witness to others.
DE: Mit der Himmelfahrt des Herrn beginnt eine neue Form der Gegenwart Jesu in unserer Mitte, sie verlangt von uns, dass wir Augen und Herzen haben, um ihm zu begegnen, ihm zu dienen und ihn vor den anderen zu bezeugen.
LN: Ascensio Domini in caelum novam inaugurat formam praesentiae Iesu inter nos et postulat a nobis oculos et cor habere ut Ei obviam simus, Ei serviamus, erga alios de Eo testificemur.
ES: La Ascensión del Señor al cielo inaugura una nueva forma de presencia de Jesús en medio de nosotros, y nos invita a que tengamos ojos y corazón para encontrarlo, servirlo y testimoniarlo a los demás.
FR: L'Ascension du Seigneur au ciel inaugure une nouvelle forme de présence de Jésus parmi nous et nous demande d'avoir les yeux et le cœur pour le rencontrer, le servir et rendre témoignage aux autres.

2019年6月2日 (3)
教宗牧灵访问罗马尼亚
(3)愿你们成为自由与慈悲的见证者,让兄弟情谊和对话克胜分歧。
IT: Possiate essere testimoni di libertà e di misericordia, facendo prevalere la fraternità e il dialogo sulle divisioni. #ViaggioApostolico #Romania
EN: May you be witnesses of freedom and mercy, allowing fraternity and dialogue to prevail over divisions. #ApostolicJourney #Romania
ES: Que seáis testigos de libertad y de misericordia, haciendo prevalecer la fraternidad y el diálogo ante las divisiones. #ViajeApostólico #Romanía
PT: Possais vós ser testemunhas de liberdade e misericórdia, fazendo prevalecer a fraternidade e o diálogo sobre as divisões. #ViagemApostólica #Romênia
DE: Mögt ihr Zeugen der Freiheit und der Barmherzigkeit sein, wenn ihr die Brüderlichkeit und den Dialog über den Konflikt stellt. #ApostolischeReise #Rumänien
FR: Puissiez-vous être des témoins de liberté et de miséricorde, en faisant prévaloir la fraternité et le dialogue sur les divisions. #VoyageApostolique #Roumanie
PL: Obyście byli świadkami wolności i miłosierdzia, aby braterstwo i dialog przeważały nad podziałami. #PodróżApostolska #Rumunia
LN: Testes sitis libertatis et misericordiae, qui fraternitatem et dialogum super divisiones praevalendum curent. #ViaggioApostolico #Romania

(4)让我们选择耶稣的道路。它虽然艰辛,但却是通往和平的道路。
IT: Scegliamo la via di Gesù. È una via che costa fatica, ma è la via che conduce alla pace. #ViaggioApostolico #Romania
EN: Let us choose the way of Jesus.  It is a way that demands effort, but the way that brings peace. #ApostolicJourney #Romania
ES: Elijamos la vía de Jesús. Es una vía que comporta fatiga, pero es la vía que conduce a la paz. #ViajeApostólico #Romanía
PT: Escolhamos o caminho de Jesus; trata-se dum caminho que exige esforço, mas é o caminho que conduz à paz. #ViagemApostólica #Romênia
FR: Choisissons le chemin de Jésus. C’est un chemin qui coûte de la peine, mais c’est le chemin qui conduit à la paix. #VoyageApostolique #Roumanie
PL: Wybierajmy drogę Jezusa. Jest to droga, która wymaga trudu, ale jest drogą, która prowadzi do pokoju. #PodróżApostolska #Rumunia
LN: Viam Iesus eligamus. Via est laborata, sed via quae ad pacem ducat. #ViaggioApostolico #Romania
DE: Wählen wir den Weg Jesu. Das ist ein mühsamer Weg, aber der Weg, der zum Frieden führt. #ApostolischeReise #Rumänien

(5)愿童贞玛利亚以慈母的双臂护佑全体罗马尼亚人民,在历史的进展中你们一直坚信她的代祷。我把你们众人托付于她,祈求她在信仰的道路上引领你们。
ROMENO: Fecioara Maria să-și întindă ocrotirea ei de mamă peste toți cetățenii României care, în decursul istoriei, și-au pus întotdeauna încrederea în mijlocirea ei. Fecioarei Maria vă încredințez pe voi toți și mă rog pentru ca ea să vă călăuzească pe calea credinței. #ApostolicJourney
 IT: La Vergine Maria estenda la sua materna protezione su tutti i cittadini della Romania, che nel corso della storia hanno sempre confidato nella sua intercessione. A Lei affido tutti voi e Le chiedo di guidarvi nel cammino della fede.

(2)
世界社会传播日
作为基督徒,即使在网络上我们蒙召去展现共融,这共融显示出我们信者的身份,它开辟对话、相遇和微笑的道路。#世界社会传播日
IT: Come cristiani siamo chiamati a manifestare, anche nella rete, la comunione che segna la nostra identità di credenti, aprendo la strada al dialogo, all’incontro, al sorriso. #GiornataMondialeComunicazioniSociali
PT: Como cristãos somos chamados a manifestar, também nas redes, a comunhão que marca a nossa identidade de crentes, abrindo o caminho ao diálogo, ao encontro, ao sorriso. #DiaMundialdasComunicaçõesSociais
EN: As Christians we are called to manifest, even on the internet, the communion that marks our identity as believers, opening the way to dialogue, encounter, and to smiles. #WorldCommunicationsDay
DE: Als Christen sind wir aufgerufen, auch im Internet jene Gemeinschaft sichtbar werden zu lassen, die unsere Identität als Gläubige kennzeichnet, indem wir den Weg öffnen für den Dialog, die Begegnung, das Lächeln. #WorldCommunicationsDay
LN: Utpote christiani ad demonstrandum vocamur, etiam in reti, communionem quae nostram significat credentium indolem, aperientes ad dialogum viam, ad occursum, ad risum.
ES: Los cristianos estamos llamados a manifestar, también en la red, la comunión que define nuestra identidad de creyentes, abriendo el camino al diálogo, al encuentro, a la sonrisa. #JornadaMundialdelasComunicacionesSociales
FR: Comme chrétiens, nous sommes appelés à manifester, sur Internet aussi, la communion qui marque notre identité de croyants, ouvrant la voie au dialogue, à la rencontre, au sourire. #WorldCommunicationsDay

2019年6月2日
耶稣升天节
耶稣升天节提醒我们举目向天,以复活主的恩宠去履行他托付给我们的使命:向万民宣讲福音。
IT: La solennità dell’Ascensione ci esorta ad alzare lo sguardo al cielo, per compiere con la grazia del Signore risorto la missione che Lui ci affida: annunciare a tutti il Vangelo.
PL: Uroczystość Wniebowstąpienia zwraca nasz wzrok ku niebu, abyśmy z łaską zmartwychwstałego Pana mogli wypełnić misję, którą On nam powierza: głosić wszystkim Ewangelię.
PT: A solenidade da Ascensão nos exorta a olhar para o céu, para realizar com a graça do Senhor ressuscitado a missão que Ele nos confia: anunciar o Evangelho a todos.
EN: The feast of the Ascension urges us to raise our eyes to Heaven, to fulfil, with the grace of our risen Lord, the mission He has entrusted to us: to announce the Gospel to everyone.
DE: Das Hochfest Christi Himmelfahrt ermahnt uns, den Blick zum Himmel zu richten, um mit der Gnade des auferstandenen Herrn die Mission zu erfüllen, die er uns aufträgt: allen das Evangelium zu verkünden.
LN: Sollemnitas in Ascensione Domini nos adhortatur ad aspiciendum in caelum ut adimpleamus gratia Domini qui resurrexit missionem quam Ipse nobis concredidit, omnibus videlicet Evangelium nuntiandi.  
ES: La solemnidad de la Ascensión nos exhorta a elevar la mirada al cielo para cumplir, con la gracia del Señor resucitado, la misión que Él nos confía: anunciar a todos el Evangelio.
FR: La solennité de l'Ascension nous exhorte à lever les yeux vers le ciel, à accomplir avec la grâce du Seigneur ressuscité la mission qu'Il nous confie : annoncer l'Évangile à tous.

2019年6月1日 (3)
教宗牧灵访问罗马尼亚
天主以慈父之心去爱。我们每一个人以及一切的生命都属于他。#牧灵访问  #罗马尼亚
IT: Dio ama con amore di Padre. Ogni vita, ognuno di noi gli appartiene. #ViaggioApostolico #Romania
PL: óg kocha miłością ojcowską. Każde istnienie, każdy z nas do Niego należy. #PodróżApostolska #Rumunia
ES: Dios ama con amor de Padre. Cada vida, cada uno de nosotros le pertenece. #ViajeApostólico #Romanía
FR: Dieu aime avec un amour de Père. Chaque vie, chacun de nous lui appartient. #VoyageApostolique #Roumanie
EN: God loves with a Father’s love. Every life, and every one of us, belongs to him. #ApostolicJourney #Romania
PT: Deus ama com amor de Pai. Cada vida, cada um de nós pertence-Lhe. #ViagemApostólica #Romênia
DE: Gott liebt mit der Liebe eines Vaters. Jedes Leben, jeder von uns gehört ihm. #Apostolische Reise #Rumänien

2019年6月1日(2)
教宗牧灵访问罗马尼亚
让我们携手同行,让福音的酵母渗透一切并赐给我们的子民救恩的喜乐!#牧灵访问#罗马尼亚
IT: Camminiamo insieme, lasciando che sia il Vangelo il lievito capace di impregnare tutto e di donare ai nostri popoli la gioia della salvezza! #ViaggioApostolico #Romania
DE: Gehen wir voran und lassen wir zu, dass das Evangelium der Sauerteig ist, der alles zu durchdringen vermag und unseren Völkern die Freude der Erlösung schenkt! #ApostolischeReise #Rumänien
PL: Pielgrzymujmy razem, pozwalając, aby Ewangelia była zaczynem zdolnym przenikać wszystko i dawać naszym narodom radość zbawienia! #PodróżApostolska #Rumunia
ES: Caminemos juntos dejando que sea el Evangelio la levadura que lo impregne todo y regale a nuestros pueblos la alegría de la salvación! #ViajeApostólico #Romanía
FR: Marchons ensemble, en laissant l’Évangile être le levain capable de tout imprègner et de donner à nos peuples la joie du salut! #VoyageApostolique #Roumanie
EN: Let us journey together, allowing the Gospel to be the leaven that permeates everything and fills our peoples with the joy of salvation! #ApostolicJourney #Romania
PT: Caminhemos juntos, deixando que o Evangelho seja o fermento capaz de impregnar tudo e dar aos nossos povos a alegria da salvação! #ViagemApostólica #Romênia

2019年6月1日
全球父母节
亲爱的父母,你们要帮助你们的孩子去发现耶稣的爱,它会使孩子们变得刚强和勇敢。#全球父母节
IT: Cari genitori, aiutate i vostri bambini a scoprire l’amore di Gesù! Questo li renderà forti e coraggiosi. #GlobalParentsDay
PL: Drodzy rodzice, pomagajcie waszym dzieciom odkrywać miłość Jezusa! To sprawi, że staną się mocni i odważni. #ŚwiatowyDzieńRodziców
PT: Queridos pais, ajudem os seus filhos a descobrir o amor de Jesus! Isto vai torná-los fortes e corajosos. #GlobalParentsDay
EN: Dear parents, help your children discover the love of Jesus! This will make them strong and courageous. #GlobalParentsDay 
DE: Liebe Eltern, helft euren Kindern, die Liebe Jesu zu entdecken! Das wird sie stark und mutig machen. #GlobalParentsDay
LN: Dilecti parentes, adiuvate vestros infantes ad Iesu amorem detegendum! Quod eos fortes et audaces reddet.
ES: Queridos padres, ¡ayuden a sus hijos a descubrir el amor de Jesús! Esto los hará fuertes y valientes. #GlobalParentsDay
FR: Chers parents, aidez vos enfants à découvrir l'amour de Jésus ! Cela les rendra forts et courageux. #GlobalParentsDay

2019年5月31日(2)
教宗牧灵访问罗马尼亚
默观圣母玛利亚能让我们看到众多的妇女、母亲和祖母,她们借由默默无闻地牺牲,全然忘我的投身,塑造了今天,并为明日编织梦想。#牧灵访问 #罗马尼亚
IT: Contemplare Maria ci permette di rivolgere lo sguardo a tante donne, madri e nonne che, con sacrificio e nascondimento, abnegazione e impegno, plasmano il presente e tessono i sogni del domani. #ViaggioApostolico #Romania
ES: Contemplar a María nos permite dirigir la mirada a tantas mujeres, madres y abuelas que, con sacrificio y discreción, abnegación y compromiso, labran el presente y tejen los sueños del mañana. #ViajeApostólico #Romanía
FR: Contempler Marie nous permet de poser le regard sur tant de femmes, de mères et de grand-mères qui, avec sacrifice et de manière cachée, abnégation et engagement, façonnent le présent et tissent les rêves de demain. #VoyageApostolique #Roumanie
EN: Contemplating Mary allows us to turn our gaze to all those many women, mothers and grandmothers who, by their quiet sacrifices, devotion and self-denial, are shaping the present and preparing the way for tomorrow’s dreams. #ApostolicJourney #Romania
PT: Contemplar Maria permite-nos estender o olhar sobre tantas mulheres, mães e avós que, com sacrifício sem alarde, abnegação e empenho moldam o presente e tecem os sonhos do futuro. #ViagemApostólica #Romênia
DE: Maria zu betrachten erlaubt uns, den Blick auf die vielen Frauen, Mütter und Großmütter zu richten, die mit Opferbereitschaft und Selbstlosigkeit, Entsagung und Einsatz die Gegenwart gestalten und die Träume für die Zukunft spinnen. #ApostolischeReise #Rumänien
PL: Kontemplacja Maryi pomaga nam spojrzeć na tak wiele kobiet, matek i babć, które ofiarnie i w ukryciu, przez wyrzeczenia i zaangażowanie kształtują teraźniejszość i marzenia o jutrze. #PodróżApostolska #Rumunia

2019年5月30日(2)
教宗牧灵访问罗马尼亚
明天我将以朝圣者的身份前往罗马尼亚,与罗马尼亚东正教会的弟兄和天主教信友并肩同行。请你们为我祈祷。
IT: Domani mi recherò in Romania come pellegrino, per camminare insieme ai fratelli della Chiesa Ortodossa Romena e ai fedeli cattolici. Vi chiedo, per favore, di pregare per me.
FR: Demain, j'irai en pèlerinage en Roumanie pour marcher avec les frères de l'Église Orthodoxe Roumaine et les fidèles catholiques. Je vous demande, s'il vous plait, de prier pour moi.
DE: Ab Morgen bin ich als Pilger in Rumänien, um gemeinsam mit unseren orthodoxen und katholischen Geschwistern im Glauben unterwegs zu sein. Ich bitte euch darum, für mich zu beten.
PT: Amanhã irei à Romênia como peregrino, para caminhar junto com os irmãos da Igreja Ortodoxa Romena e com os fiéis católicos. Peço a você, por favor, que reze por mim.
ES: Mañana iré a Rumania como peregrino, para caminar junto con los hermanos de la Iglesia Ortodoxa Rumana y los fieles católicos. Les pido, por favor, que oren por mí.
PL: Jutro jako pielgrzym udam się do Rumunii, aby podążać wspólnie z braćmi rumuńskiej Cerkwi prawosławnej oraz z wiernymi Kościoła katolickiego.Bardzo was proszę, módlcie się za mnie.
EN: Tomorrow I will go to Romania as a pilgrim, to walk together with our brothers of the Romanian Orthodox Church and with the Catholic faithful. I ask you, please, to pray for me.
LN: Cras iter in Dacoromaniam veluti peregrinus suscipiemus, ad simul cum fratribus Ecclesiae Orthodoxae Dacoromanae et fidelibus catholicis procedendum. A vobis flagito: orate pro Nobis.

2019年5月30日
耶稣升天节
复活主的升天将我们的目光转向天上,为我们显示旅程的目标是走向天主父。
IT: Con la sua ascensione il Signore risorto attira il nostro sguardo al Cielo, per mostrarci che la meta del nostro cammino è il Padre.
PT: Com a sua ascensão, o Senhor ressuscitado atrai o nosso olhar para o Céu, para nos mostrar que a meta do nosso caminho é o Pai.
PL: Poprzez swoje wniebowstąpienie zmartwychwstały Pan kieruje nasze spojrzenie ku Niebu, aby ukazać nam, że celem naszej drogi jest Ojciec.
FR: Par son ascension, le Seigneur ressuscité attire notre regard vers le ciel, pour nous montrer que la finalité de notre voyage est le Père.
EN: With His ascension the risen Lord draws our gaze to Heaven, to show us that the goal of our journey is the Father.
DE: Mit seiner Himmelfahrt zieht der auferstandene Herr unseren Blick zum Himmel empor, um uns zu zeigen, dass das Ziel unseres Weges der Vater ist.
LN: Suam per Ascensionem resuscitatus Dominus nostrum intuitum in caelum trahit, ut significet nostri itineris metam esse Patrem.
ES: Con su ascensión, el Señor resucitado atrae nuestra mirada al Cielo para mostrarnos que la meta de nuestro camino es el Padre.

2019年5月29日
信靠上主的美善宽仁,你们就会明白所有事件的意义和生活的目的。
IT: Fidandovi della bontà del Signore, comprenderete il senso degli eventi e lo scopo della vostra vita.
PT: Confiando na bondade do Senhor, vocês entenderão o sentido dos acontecimentos e o propósito de suas vidas.
DE: Wenn ihr auf die Güte des Herrn vertraut, werdet ihr den Sinn der Ereignisse und das Ziel eures Lebens verstehen.
EN: If you trust in the goodness of the Lord, you will understand the meaning of events and the purpose of your life.
FR: Confiant en la bonté du Seigneur, vous comprendrez le sens des événements et le but de votre vie.
ES: Si os fiais de la bondad del Señor comprenderéis el sentido de los acontecimientos y la finalidad de vuestra vida.
LN: Domini bonitati confidentes, eventuum sensum et vestrae vitae rationem intellegetis.
PL: Zawierzając się dobroci Pana, zrozumiecie sens wydarzeń i wyzwań w waszym życiu.

2019年5月28日
摘自教宗清晨弥撒
在生活中有许多十字架,有许多困难的时刻。但在这些困难的时刻,我们感受到天主圣神帮助我们向前走并克服困难。#SantaMarta
IT: Nella vita ci sono delle croci, ci sono dei momenti difficili. Ma in questi momenti difficili si sente che lo Spirito Santo ci aiuta ad andare avanti e a superare le difficoltà. #SantaMarta
ES: En la vida hay cruces, hay momentos difíciles. Pero en esos momentos se nota que el Espíritu Santo nos ayuda a seguir adelante y a superar las dificultades. #SantaMarta
FR: Dans la vie, nous avons nos croix, des moments compliqués. Mais en des temps difficiles, nous sentons que l'Esprit Saint nous aide à avancer et à surmonter nos difficultés. #SainteMarthe
PT: Na vida existem cruzes, existem momentos difíceis. Mas nestes momentos difíceis se sente que o Espírito Santo nos ajuda a seguir em frente e a superar as dificuldades. #SantaMarta
DE: Im Leben gibt es Kreuze, es gibt schwierige Momente. Aber in diesen schwierigen Momenten können wir spüren, dass der Heilige Geist uns hilft, voranzugehen und die Schwierigkeiten zu überwinden. #SantaMarta
PL: W życiu są krzyże, napotykamy trudne momenty. Ale w tych ciężkich chwilach czujemy, że Duch Święty nam pomaga iść naprzód i przezwyciężać trudności. #ŚwietaMarta
LN: Adsunt in vita cruces, adsunt difficilia tempora. Sed difficilibus his temporibus animavertitur Spiritum Sanctum nobis subvenire procedentibus et vicentibus difficultates. #SantaMarta
EN: In our lives there are crosses, there are difficult moments. But in these difficult moments we feel that the Holy Spirit helps us to go forward and to overcome the difficulties. #SantaMarta 

2019年5月27日
即使在今天,仍有许多基督徒因基督之爱而遭受残杀和迫害。他们在寂静中交付生命,他们的殉道已不再有报导的价值:现今的基督徒殉道者比初世纪更多。
IT: Anche oggi ci sono tanti cristiani uccisi e perseguitati per amore di Cristo. Danno la vita nel silenzio, perché il loro martirio non fa notizia: ma oggi ci sono più martiri cristiani che nei primi secoli.
PT: Também hoje há tantos cristãos assassinados e perseguidos por amor a Cristo. Dão a vida no silêncio, porque o seu martírio não faz notícia, mas hoje há mais mártires cristãos do que nos primeiros séculos.
ES: También actualmente hay muchos cristianos asesinados y perseguidos por el amor a Cristo. Dan su vida en silencio, porque su martirio no es noticia: pero hoy, hay más mártires cristianos que en los primeros siglos.
EN: Even today so many Christians are killed and persecuted for the love of Christ. They give their lives in silence, because their martyrdom isn't newsworthy. Yet there are more Christian martyrs today than in the early centuries.
FR: Aujourd'hui aussi de nombreux chrétiens sont tués et persécutés par amour du Christ. Ils donnent leur vie en silence parce leur martyre ne fait pas de bruit: aujourd'hui il y a plus de martyrs chrétiens qu'aux premiers siècles.
DE: Auch heute werden viele Christen wegen ihrer Liebe zu Christus getötet und verfolgt. Sie geben ihr Leben in Stille, denn ihr Martyrium macht keine Schlagzeilen: aber heute gibt es mehr christliche Märtyrer als in den ersten Jahrhunderten.
PL: Również dzisiaj wielu chrześcijan zabija się i prześladuje ze względu na ich miłość do Chrystusa. Oddają życie w milczeniu, bo ich męczeństwo nie zyskuje rozgłosu. A dziś jest więcej chrześcijan męczenników niż w pierwszych wiekach.
LN: Hodie quoque tot sunt christifideles occisi ac vexati ob Christi amorem. Sanguinem silentio effundunt, quia eorum martyrium nullum facit rumorem: martyres christiani autem plures hodie sunt quam primis saeculis.

2019年5月26日
正是天主圣神从我们人性的限度和死亡中复兴我们,因为在我们的生活和心灵中有太多坏死的部分。复活的讯息就是:我们必须重生。
IT: È lo Spirito che ci fa risorgere dai nostri limiti, dalle nostre morti, perché noi abbiamo tante necrosi nella nostra vita, nell’anima. Il messaggio della risurrezione è questo: bisogna rinascere.
FR: C'est l'Esprit qui nous fait renaître de nos limites, de nos morts, car dans notre vie et dans notre âme nous souffrons de nécroses. Le message de la Résurrection est le suivant : nous devons renaître.
PT: O Espírito nos faz ressurgir dos nossos limites, das nossas mortes, porque temos muitas necroses em nossas vidas, na alma. A mensagem da ressurreição é esta: é preciso renascer.
EN: It is the Spirit who makes us arise from our limitations, from our deaths, because we have so many necroses in our life, in our soul. The message of the Resurrection is this: we must be reborn.
DE: Der Heilige Geist ist es, der uns von unseren Grenzen auferstehen lässt, von unserem Tod, weil wir so viel Abgestorbenes in unserem Leben, in unserer Seele haben. Die Botschaft der Auferstehung ist: wir müssen von oben geboren werden.
ES: El Espíritu Santo nos hace superar nuestros límites, resurgir de nuestras muertes, porque tenemos tantas necrosis en nuestra vida, en el alma. El mensaje de la resurrección es este: es preciso renacer.
PL: To Duch odradza nas z naszych ograniczeń, naszych śmierci, ponieważ mamy wiele martwicy w naszym życiu i naszej duszy. Przesłanie zmartwychwstania jest takie: trzeba narodzić się na nowo.
LN: Spiritus ad vitam nos revocat ex finibus, ex mortibus nostris, quia innumeris tabibus laboremus in vita nostra, in anima. Hic est nuntius resurrectionis: renascamur oportet.

2019年5月25日
在天主的眼中,向那些只能接受而不能给予回报的人显示的慈悲是珍贵的。
IT: Agli occhi di Dio è preziosa la misericordia verso chi può solo ricevere senza dare nulla in cambio.
PT: Aos olhos de Deus, é preciosa a misericórdia por aqueles que só podem receber sem dar nada em troca.
DE: Wertvoll ist in den Augen Gottes die Barmherzigkeit gegenüber dem, der nur empfangen kann, ohne Gegenleistung.
EN: Mercy shown to those who can only receive, without giving anything in return, is precious in the eyes of God.
FR: La miséricorde envers celui qui peut seulement recevoir sans rien donner en retour est précieuse aux yeux de Dieu.
ES: La misericordia hacia quien solo puede recibir sin dar nada a cambio es preciosa a los ojos de Dios.
LN: Coram Deo pretiosa est misericordia in eum qui recipere tantum potest, nihil dans mutuo.
PL: W oczach Boga cenne jest miłosierdzie w stosunku do tych, którzy mogą tylko otrzymywać, nie dając nic w zamian.

2019年5月24日(2)
“进教之佑”圣母瞻礼
玛利亚带着母性的温柔婉约前行,她解开由我们自己造成的一切问题症结,教导我们在狂风暴雨中屹立不摇。#玛利亚进教之佑
IT: Maria è una donna che cammina con delicatezza e tenerezza di madre, scioglie tutti i nodi dei tanti guai che riusciamo a generare, e ci insegna a restare in piedi in mezzo alle tempeste. #MariaAusiliatrice
PT: Maria é uma mulher que caminha com delicadeza e ternura de mãe, desata todos os nós dos muitos problemas que podemos gerar e nos ensina a estar de pé no meio das tempestades. #MariaAusiliatrice
PL: Maryja jest kobietą, która postępuje z delikatnością i czułością matki, rozwiązuje wszystkie węzły wielu kłopotów, które udaje nam się stworzyć, i uczy nas twardego stania na ziemi pośród burz. #MaryjaWspomożycielka
FR: Marie est une femme qui marche avec la délicatesse et la tendresse d'une mère, elle défait tous les nœuds des nombreuses difficultés que nous pouvons engendrer et nous apprend à nous tenir au milieu des tempêtes. #MarieAuxiliatrice
EN: Mary is a woman who walks with the grace and the tenderness of a mother; she unties all the knots of the many problems we manage to create, and she teaches us to stand upright in the midst of storms. #MaryHelpOfChristians
DE: Maria ist eine Frau, die mit dem Feingefühl und der Zärtlichkeit einer Mutter geht. Sie löst alle Knoten der vielen Schwierigkeiten, die zu verursachen uns gelungen ist, und sie lehrt uns, inmitten von Stürmen aufrecht stehen zu bleiben. #MariaHilfederChristen
LN: Maria mulier est quae leniter matrisque blandimentis procedit, tot difficultatum cunctos nodos solvit, quos conectere valemus, ac nos docet inter tempestates sistere.
ES: María es una mujer que camina con delicadeza y ternura de madre. Desata todos los nudos de los muchos problemas que generamos, y nos enseña a permanecer de pie en medio de las tempestades. #MaríaAuxiliadora

2019年5月24日
为在中国的教会祈祷
让我们为中国的天主教信友祈祷,愿佘山圣母护佑他们在与普世教会的共融中为信仰作见证,尽管有创伤与考验仍坚守合一,坚信望德不叫人失望。
IT: Preghiamo per i cattolici in Cina. La Vergine di Sheshan li aiuti a testimoniare la fede, in comunione con la Chiesa universale, e a perseverare nell'unità nonostante le ferite e le prove, fiduciosi nella speranza che non delude.
DE: Wir wollen für die Katholiken in China beten. Die Gottesmutter von Sheshan möge ihnen helfen, den Glauben in Gemeinschaft mit der Weltkirche zu bezeugen und im Vertrauen auf die Hoffnung, die niemals enttäuscht, trotz aller Wunden und Prüfungen die Einheit zu bewahren.
EN: We pray for the Catholics in China. May Our Lady of Sheshan help them witness to the faith, in communion with the universal Church, and to persevere in unity despite the wounds and the trials, trusting in the hope that does not disappoint.
PT: Rezemos pelos católicos na China. Que a Virgem de Sheshan os ajude a testemunhar a fé, em comunhão com a Igreja universal, e a perseverar na unidade não obstante as feridas e provações, confiantes na esperança que não desilude.
ES: Oremos por los católicos de China. Que la Virgen de Sheshan les ayude a testimoniar la fe, en comunión con la Iglesia universal, y a perseverar en la unidad a pesar de las heridas y las pruebas, confiando en la esperanza que no defrauda.
FR: Nous prions pour les catholiques en Chine. Que Notre Dame de Sheshan les aide à témoigner de leur foi, en communion avec l'Église universelle, et à persévérer dans l'unité malgré les blessures et les épreuves, confiants dans l'espérance qui ne déçoit pas.

2019年5月23日
摘自国际明爱会第21 届全体大会开幕弥撒
天主不住在我们成就的伟大事物中,而是住在那些与我们相遇的贫穷者的卑微之中。#Caritas
IT: Dio non abita nella grandezza di quello che facciamo, ma nella piccolezza dei poveri che incontriamo. #Caritas
FR: Dieu ne réside pas dans la grandeur de ce que nous faisons, mais dans la petitesse des pauvres que nous rencontrons. #Caritas
DE: Gott wohnt nicht in der Größe unserer Taten, sondern in der Kleinheit der Armen, denen wir begegnen. #Caritas
EN: God does not reside in the greatness of that which we accomplish, but in the littleness of the poor persons that we meet. #Caritas
PL: Bóg nie mieszka w rzeczach wielkich, które czynimy, ale w małości biednych, których spotykamy. #Caritas
PT: Deus não habita na grandeza daquilo que fazemos, mas na pequenez dos pobres que encontramos. #Caritas
ES: Dios no habita en la grandeza de lo que hacemos, sino en la pequeñez de los pobres que encontramos. #Caritas

2019年5月22日
生物多样性国际日
每个受造物都有其用途,无一受造物是多余的。整个宇宙述说着天主的慈爱,和他对我们永无止境的爱情:土壤、水源、山峦,一切都是天主的怜爱。 #Biodiversity #LaudatoSì'
IT: Ogni creatura ha una funzione, nessuna è superflua. Tutto l’universo è un linguaggio dell’amore di Dio, del suo affetto smisurato per noi: suolo, acqua, montagne, tutto è carezza di Dio. #Biodiversity #LaudatoSi’
PT: Cada criatura tem uma função, nenhuma é supérflua. Todo o universo é uma linguagem do amor de Deus, do seu afeto infinito por nós: terra, água, montanhas, tudo é carícia de Deus. #Biodiversity #LaudatoSi’
PL: Każde stworzenie ma swoją funkcję, żadne nie jest zbyteczne. Cały wszechświat jest językiem miłości Boga, Jego bezgranicznej miłości do nas: ziemia, woda, góry. To wszystko stanowi wyraz czułości Boga. #bioróżnorodność #LaudatoSi
FR: Chaque créature a une fonction, aucune n'est superflue. Tout l'univers est un langage de l'amour de Dieu, de son affection sans limites pour nous : terre, eau, montagnes, tout est caresse de Dieu. #Biodiversity #LaudatoSi'
EN: Every creature has a function, none is superfluous. The whole universe speaks the language of God's love, of His boundless affection for us: soil, water, mountains, everything is God's caress. #Biodiversity #LaudatoSì'
DE: Jedes Geschöpf besitzt eine Funktion und keines ist überflüssig. Das ganze materielle Universum ist ein Ausdruck der Liebe Gottes, seiner grenzenlosen Zärtlichkeit uns gegenüber. Der Erdboden, das Wasser, die Berge, alles ist eine Liebkosung Gottes. #Biodiversity #LaudatoSi’
LN: Omnes omniaque suas agunt partes, nihil est supervacaneum. Universa rerum natura de Dei amore loquitur, de eius infinita in nos affectione: per solum, aquam, montes et per omnia nos blanditur Deus.
ES: Cada criatura tiene una función y ninguna es superflua. Todo el universo es un lenguaje del amor de Dios, de su desmesurado cariño hacia nosotros. El suelo, el agua, las montañas, todo es caricia de Dios. #Biodiversity #LaudatoSi’

2019年5月21日
摘自教宗清晨弥撒
耶稣的平安是个恩赐。我们无法借由人的方式得到它。耶稣的平安另有所指:它教导我们忍耐。忍耐意谓着肩负起人生、困难、工作及其它一切,并有勇气向前走。#SantaMarta
IT: La pace di Gesù è un dono. Non possiamo averla con i mezzi umani. La pace di Gesù è un’altra cosa: la pace di Gesù ci insegna a sopportare. Sopportare è portare sulle spalle la vita, le difficoltà, il lavoro, tutto e avere il coraggio di andare avanti. #SantaMarta
PT: A paz de Jesus é um dom. Não podemos tê-la com os meios humanos. A paz de Jesus é outra coisa: a paz de Jesus nos ensina a suportar. Suportar é carregar sobre os ombros a vida, as dificuldades, o trabalho, tudo. E ter a coragem de ir avante. #SantaMarta
FR: La paix de Jésus est un don. Nous ne pouvons pas l'obtenir par des moyens humains. La paix de Jésus, c'est autre chose : la paix de Jésus nous apprend à supporter. Supporter, c'est tout porter sur nos épaules: la vie, les difficultés, le travail, et avoir le courage de continuer. #SainteMarthe
LN: Iesu pax est donum, quam per humana instrumenta obtingere non possumus. Iesu pax est aliud: Iesu pax nos tolerare docet. Tolerare est umeris vitam, difficultates, opus, omnia gestare et animose item procedere. #SantaMarta
PL: Pokój Jezusa jest darem. Nie możemy go osiągnąć ludzkimi środkami. Pokój Jezusa to coś innego: pokój Jezusa uczy nas dobrego znoszenia. Znosić to dźwigać na ramionach ciężar życia, trudności, pracy, wszystkiego i nadal mieć odwagę, by iść naprzód. #ŚwiętaMarta
DE: Der Friede Jesu ist ein Geschenk. Mit menschlichen Mitteln können wir ihn nicht erlangen. Der Friede Jesu ist etwas anderes: der Friede Jesu lehrt uns zu ertragen. Ertragen, das Leben, die Schwierigkeiten, die Arbeit, alles auf den Schultern tragen und den Mut haben voranzugehen. #SantaMarta
ES: La paz de Jesús es un don. No podemos obtenerla con medios humanos. La paz de Jesús es otra cosa: nos enseña a soportar, a llevar sobre los hombros la vida, las dificultades, el trabajo, todo; y a tener el valor de seguir adelante. #SantaMarta
EN: The peace of Jesus is a gift. We cannot obtain it through human means. The peace of Jesus is something else: the peace of Jesus teaches us to endure. To endure is to carry life on our shoulders, our difficulties, our work, everything, and to have the courage to go forward. #SantaMarta

2019年5月20日
让我们为那些活在严重疾病中的人祈祷,让我们始终保护生命,这生命从开始到结束都是天主的恩赐。我们不要向丢弃文化屈服。
IT: Preghiamo per quanti vivono in stato di grave infermità. Custodiamo sempre la vita, dono di Dio, dall’inizio alla fine naturale. Non cediamo alla cultura dello scarto.
FR: Prions pour ceux qui vivent dans un état de grave handicap. Protégeons toujours la vie, don de Dieu, du début à la fin naturelle. Ne cédons pas à la culture du déchet.
DE: Wir beten für Menschen, die mit schweren Gebrechen leben. Bewahren wir das Leben, die Gabe Gottes, vom Anfang bis zum natürlichen Ende. Geben wir der Wegwerfkultur keinen Raum.
ES: Roguemos por cuantos viven en estado de grave enfermedad. Custodiemos siempre la vida, don de Dios, desde el inicio hasta su fin natural. No cedamos a la cultura del descarte.
EN: We pray for those who live with severe illness. Let us always safeguard life, God's gift, from its beginning until its natural end. Let us not give in to a throwaway culture.
PT: Rezemos por aqueles que vivem em estado de grave enfermidade. Protejamos sempre a vida, dom de Deus, desde o início até a morte natural. Não cedamos à cultura do descarte.

2019年5月19日
让我们藉着聆听天主圣言,领受圣事和以兄弟情谊服务他人而与主耶稣保持合一。
IT: Restiamo uniti al Signore Gesù mediante l’ascolto della Parola, i sacramenti, la vita fraterna e il servizio agli altri.
FR: Restons unis avec le Seigneur Jésus en écoutant la Parole, les sacrements, la vie fraternelle et le service aux autres.
PT: Permaneçamos unidos ao Senhor Jesus mediante a escuta da Palavra, dos sacramentos, da vida fraterna e do serviço aos outros.
EN: Let us remain united to the Lord Jesus through listening to the Word, through the sacraments, a life of fraternity and service to others.
DE: Bleiben wir mit Jesus vereint durch das Hören des Wortes, die Sakramente, das geschwisterliche Leben und den Dienst an den anderen.
ES: Permanezcamos unidos al Señor Jesús mediante la escucha de la Palabra, los sacramentos, la vida fraterna y el servicio a los demás.
PL: Trwajmy zjednoczeni z Panem Jezusem poprzez słuchanie Słowa, sakramenty, życie braterskie oraz służbę dla innych.
LN: Per auditum Verbum, sacramenta, vitam fraternam et aliis subvenientes vinculum ac necessitudinem cum Domino Iesu servemus.

2019年5月18日
圣神是基督徒生活的主角,他与我们同在,陪伴我们,改变我们并与我们一起得胜。
IT: E’ lo Spirito il protagonista della vita cristiana, lo Spirito Santo, che è con noi, ci accompagna, ci trasforma, vince con noi.
FR: L'Esprit est le protagoniste de la vie chrétienne. L'Esprit Saint, qui est avec nous, nous accompagne, nous transforme et gagne avec nous.
PT: O Espírito Santo é o protagonista da vida cristã; é Ele que está conosco, nos acompanha, nos transforma, vence conosco.
EN: It is the Spirit who is the protagonist of Christian life, the Holy Spirit, who is with us, accompanies us, transforms us, is victorious with us.
DE: Der Geist ist der Protagonist des christlichen Lebens, der Heilige Geist, der in uns ist, der uns begleitet, uns verwandelt und mit uns zusammen siegt.
ES: El Espíritu Santo es el protagonista de la vida cristiana: está con nosotros, nos acompaña, nos transforma, vence con nosotros.
PL: Duch jest główną postacią życia chrześcijańskiego, Duch Święty, który jest z nami, towarzyszy nam, przemienia nas, zwycięża z nami.
LN: Christiana in vita primas partes agit Spiritus, Spiritus nempe Sanctus qui nobiscum est, nos comitatur, nos convertit, nobiscum vincit.

2019年5月17日
让圣神改变并更新你们,好能把基督带入各种环境之中,见证福音的喜乐和活力。
IT: Lasciatevi trasformare e rinnovare dallo Spirito Santo, per portare Cristo in ogni ambiente e testimoniare la gioia e la giovinezza del Vangelo!
FR: Laissez-vous transformer et renouveler par l'Esprit Saint, pour porter le Christ dans chaque environnement et témoigner de la joie et de la jeunesse de l'Évangile ! 
PT: Deixem-se transformar e renovar pelo Espírito Santo, para levar Cristo a todo ambiente e testemunhar a alegria e a juventude do Evangelho!
EN: Let yourself be transformed and renewed by the Holy Spirit, in order to bring Christ into every environment and to give witness to the joy and youthfulness of the Gospel!
DE: Lasst euch vom Heiligen Geist verwandeln und erneuern, um Christus überallhin zu tragen und die Freude und Jugendlichkeit des Evangeliums zu bezeugen!
ES: ¡Dejaos transformar y renovar por el Espíritu Santo, para llevar a Cristo a todos los ambientes y testimoniar la alegría y la juventud del Evangelio!
PL: Pozwólcie się przemienić i odnowić Duchowi Świętemu, aby nieść Chrystusa w każde środowisko oraz świadczyć o radości i młodości Ewangelii! 
LN: Sinite ut Spiritus Sanctus vos commutet ac renovet ad Christum omnibus tradendum et laetitiam item testificandam et Evangelii iuventutem!

2019年5月16日
“天主的话是生活的”(希四,12),它既不泯灭也不过时,而是永远常存。
IT: “La parola di Dio è viva” (Eb 4,12), non muore e nemmeno invecchia, rimane per sempre.
FR: "La parole de Dieu est vivante" (He 4,12), elle ne meurt pas et ne vieillit pas. Elle demeure à jamais.
PT: “A palavra de Deus é viva” (Hb 4,12), não morre nem mesmo envelhece, permanece para sempre.
EN: “The word of God is alive” (Hebrews 4:12); it does not die or get old, but remains forever.
DE: „Das Wort Gottes ist lebendig” (Hebr 4,12), es stirbt nicht und altert nicht, es bleibt in Ewigkeit.
ES: “La Palabra de Dios es viva” (Hb 4, 12), no muere ni envejece, sino que permanece para siempre.
PL: „Słowo Boże jest żywe” (Hbr 4,12), nie umiera ani nie starzeje się, trwa na zawsze.
LN: “Vivus est enim Dei sermo” (Heb 4,12), non moritur neque senescit, semper manet.

2019年5月15日
国际家庭日
促进 #家庭 的发展意味着支持和关怀每一个人以及所有的受造物。#气候行动
IT: Promuovere lo sviluppo della #famiglia significa sostenere la cura di ogni persona e di tutto il creato. #ClimateAction
FR: Promouvoir le développement de la #famille signifie prendre soin de toute personne et de toute la création. #ClimateAction
DE: Die Entwicklung der #Familie zu fördern bedeutet, die Sorge um jeden einzelnen Menschen und die Bewahrung der ganzen Schöpfung zu unterstützen. #ClimateAction
PT: Promover o desenvolvimento da #família significa defender o cuidado de cada pessoa e de toda a criação. #ClimateAction
LN: Cum familiae provehendae operam damus omnes homines colimus cunctamque rerum naturam.
ES: Promover el desarrollo de la #familia significa sostener el cuidado de todas las personas y de toda la creación. #ClimateAction
EN: Promoting the development of the #family means supporting and caring for every human person and for all of creation. #ClimateAction
PL: Promowanie rozwoju rodziny oznacza wzmocnienie troski o każdą osobę i całe stworzenie. #ClimateAction

2019年5月14日
天主向人自我推荐而不强迫人接受他;他光照人而不迷惑人。
IT: Dio si propone, non si impone; illumina, ma non abbaglia.
PT: Deus se propõe, não se impõe; ilumina, mas não ofusca.
DE: Gott bietet sich an, er drängt sich nicht auf; er leuchtet, aber er blendet nicht.
EN: God proposes Himself, He never imposes Himself; He enlightens us, but never blinds us.
FR: Dieu se propose, il ne s'impose pas; il illumine, mais il n’aveugle pas.
ES: Dios se propone, no se impone; ilumina, pero no deslumbra.
LN: Proponit se Deus, non imponit; illuminat non praestringit.
PL: Bóg się daje, nie narzuca; oświeca, ale nie oślepia.

2019年5月13日
#法蒂玛圣母,我们确信每一个人在妳的眼中都是宝贵的,妳知悉我们心中的一切。请以妳的手臂保护我们的生命,引导我们走向成圣的道路。
IT: Maria, Vergine di #Fatima, siamo certi che ognuno di noi è prezioso ai tuoi occhi e che nulla ti è estraneo di tutto ciò che abita nei nostri cuori. Custodisci la nostra vita fra le tue braccia, guida tutti noi nel cammino della santità.
EN: Mary, Virgin of #Fatima, we are certain that each one of us is precious in your eyes and that nothing in our hearts has estranged you. Guard our life with your embrace, guide us all on the path to holiness.
FR: Marie, Vierge de #Fátima, nous sommes assurés que chacun de nous est précieux à tes yeux et que rien ne t’est étranger de tout ce qui habite dans nos cœurs. Protège notre vie entre tes bras, guide nous tous sur le chemin de la sainteté.
ES: María, Virgen de #Fátima, estamos seguros de que cada uno de nosotros es precioso a tus ojos y que nada de lo que habita en nuestros corazones es ajeno a ti. Custodia nuestra vida entre tus brazos, guíanos a todos nosotros por el camino de la santidad.
PT: Maria, Virgem de #Fátima, temos a certeza que cada um de nós é precioso aos teus olhos e que nada te é desconhecido de tudo o que habita os nossos corações. Guarda a nossa vida entre os teus braços, guia todos nós no caminho da santidade.
DE: Maria, Jungfrau von #Fatima, wir sind sicher, dass jeder von uns in deinen Augen wertvoll ist und dass nichts von all dem, was in unserem Herzen wohnt, dir fremd ist. Behüte unser Leben in deinen Armen, führe uns alle auf dem Weg der Heiligkeit.
PL: Maryjo, Panno Fatimska, jesteśmy pewni, że każdy z nas jest cenny w Twoich oczach i że nic z tego, co jest w naszych sercach, nie jest Ci obce. Chroń nasze życie w swoich ramionach, prowadź nas wszystkich po drogach świętości.

2019年5月12日(2)
第56届世界圣召祈祷日
在这日子里,让我们同心祈祷,祈求天主让我们发现他对我们生命之爱的计划,赐予我们冒险的勇气走在他早已为我们安排的道路上。#圣召http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/vocations/documents/papa-francesco_20190131_56-messaggio-giornata-mondiale-vocazioni.html
IT: In questa Giornata, ci uniamo in preghiera chiedendo al Signore di farci scoprire il suo progetto d’amore sulla nostra vita, e di donarci il coraggio di rischiare sulla strada che Egli da sempre ha pensato per noi. #Vocazioni
EN: On this World Day of Prayer for Vocations, let us join in prayer and ask the Lord to help us discover his plan of love for our lives, and to grant us the courage to walk in the path that, from the beginning, he has chosen for each of us. #Vocations
ES: En esta Jornada, nos unimos en oración pidiéndole al Señor que nos descubra su proyecto de amor para nuestra vida y que nos dé el valor para arriesgarnos en el camino que él ha pensado para nosotros desde la eternidad. #Vocaciones
PT: Neste Dia, unimo-nos em oração pedindo ao Senhor que nos faça descobrir o seu projeto de amor para a nossa vida, e que nos dê a coragem de arriscar no caminho que Ele, desde sempre, pensou para nós. #Vocações
FR: En cette Journée, unissons-nous dans la prière en demandant au Seigneur de nous faire découvrir son projet d’amour sur notre vie, et de nous donner le courage de risquer sur la route qu’il a depuis toujours pensée pour nous. #Vocations
DE: An diesem Tag beten wir gemeinsam zum Herrn, dass er uns seinen Plan der Liebe für unser Leben entdecken lässt und uns den Mut gibt, den Weg zu wagen, den er uns von jeher zugedacht hat. #Berufungen 
PL: W tym Dniu zjednoczmy się w modlitwie prosząc Pana, aby pozwolił nam odkryć swój plan miłości co do naszego życia i by dał nam odwagę, abyśmy podjęli ryzyko na drodze, którą On dla nas przygotował od zawsze.

2019年5月12日
天主把这个计划放在所有受造物和我们的心中,就是爱他、爱兄弟姐妹和全世界,并在这爱中找到真正的幸福。
IT: Dio ha messo nella creazione e nel nostro cuore questo progetto: amare Lui, i nostri fratelli e il mondo intero, e trovare in questo amore la vera felicità.
FR: Dieu a mis dans la création et dans notre cœur ce projet : l'aimer Lui, nos frères et le monde entier, et trouver dans cet amour le vrai bonheur.
PT: Deus colocou na criação e no nosso coração este projeto: amar Ele, os nossos irmãos e o mundo inteiro, e encontrar neste amor a verdadeira felicidade.
ES: Dios ha puesto en la creación y en nuestro corazón este proyecto: que le amemos a Él, a nuestros hermanos y al mundo entero; encontremos la verdadera felicidad en este amor.
EN: God has placed this plan in our hearts and in all creation: to love Him, our brothers and sisters, and the whole world, and to find true happiness in this love.
DE: Gott hat der Schöpfung und unserem Herzen einen Plan eingeprägt: ihn, unsere Brüder und Schwestern und die gesamte Welt zu lieben und in dieser Liebe das wahre Glück zu finden.
PL: Bóg umieścił w stworzeniu i w naszym sercu ten plan: kochać Jego, naszych braci i cały świat oraz znaleźć w tej miłości prawdziwe szczęście.
LN: Hanc rationem rerum naturae tribuit Deus ac nostro cordi, scilicet Eum, fratres nostros et totum mundum amandi, atque veram in hoc amore felicitatem inveniendi.

2019年5月11日
这是慈悲的时刻,是虔诚敬主的时刻,让我们敞开心扉,让他进入我们内。
IT: Questo è il tempo della misericordia, è il tempo della pietà del Signore: apriamo il cuore perché Lui venga a noi.
FR: C'est le temps de la miséricorde. C'est le temps de la piété du Seigneur : ouvrons nos cœurs pour qu'Il vienne à nous.
PT: Este é o tempo da misericórdia, é o tempo da piedade do Senhor: abramos o coração para que Ele venha a nós.
EN: This is the time of mercy; this is the time of the Lord’s compassion. Let us open our hearts so that He may come to us.
DE: Jetzt ist die Zeit der Barmherzigkeit, die Zeit des Erbarmens des Herrn: Öffnen wir unser Herz, damit er zu uns kommt.
ES: Este es el tiempo de la misericordia, el tiempo de la piedad del Señor: abramos el corazón para que Él venga a nosotros.
PL: To jest czas miłosierdzia, czas Bożego zmiłowania: otwórzmy nasze serce, aby Pan mógł w nie wejść.

2019年5月10日
摘自教宗清晨弥撒
今天,我们向天主祈求恩宠,好能顺从他的声音并向他敞开心扉;不惧怕做大事情,并能细致入微地对待小事情。#SantaMarta
IT: Chiediamo oggi la grazia della docilità alla voce del Signore e del cuore aperto al Signore; la grazia di non spaventarci di fare cose grandi, e la delicatezza di curare le cose piccole. #SantaMarta
PT: Peçamos hoje a graça da docilidade à voz do Senhor e do coração aberto ao Senhor; a graça de não nos assustarmos em fazer coisas grandes, e a delicadeza de cuidar das coisas pequenas. #SantaMarta
EN: Today we ask for the grace to be docile to the voice of the Lord and for a heart open to the Lord; for the grace not to be afraid to do great things and the sensitivity to pay attention to the small things. #SantaMarta
DE: Bitten wir heute um die Gnade, der Stimme des Herrn gegenüber fügsam zu sein und ein Herz zu haben, das offen ist für den Herrn, und auch um die Gnade, keine Angst zu haben, große Dinge zu tun, sowie die Feinfühligkeit, für die kleinen Dinge Sorge zu tragen. #SantaMarta
FR: Demandons aujourd'hui la grâce de la docilité à la voix du Seigneur et du cœur ouvert au Seigneur ; la grâce de ne pas avoir peur de faire de grandes choses, et la délicatesse de prendre soin des petites choses. #SainteMarthe
ES: Pidamos hoy la gracia de la docilidad a la voz del Señor y del corazón abierto al Señor; la gracia de no tener miedo de hacer cosas grandes, y la delicadeza de cuidar las cosas pequeñas. #SantaMarta
LN: Petamus hodie gratiam ut dociles vocanti Domino simus et item cor Domino pateat; gratiam utique sine metu grandia perficiendi, et suavitatem parva colendi. #SantaMarta

2019年5月9日
如果我们度天主子女的生活,并接受圣神的引领,我们也会善待所有的受造物。
IT: Se viviamo da figli di Dio e ci lasciamo guidare dallo Spirito Santo, facciamo del bene anche al creato.
FR: Si nous vivons en enfants de Dieu et que nous nous laissions guider par l'Esprit Saint, nous faisons aussi du bien à la création.
PT: Se vivemos como filhos de Deus e nos deixamos guiar pelo Espírito Santo, fazemos o bem também à criação.
ES: Si vivimos como hijos de Dios y nos dejamos guiar por el Espíritu Santo, hacemos el bien también a la creación.
EN: If we live like children of God and we let ourselves be guided by the Holy Spirit, we do good to all creation as well.
DE: Wenn wir als Kinder Gottes leben und uns vom Heiligen Geist leiten lassen, dann werden wir auch der Schöpfung Gutes tun.
PL: Jeśli żyjemy jako dzieci Boże i pozwalamy kierować się Duchowi Świętemu, czynimy dobro także stworzeniu.
LN: Si ut Dei filii vivimus ac ut Spiritus Sanctus nos ducat sinimus, etiam naturae rerum commodis consulimus.

2019年5月8日
庞贝圣母祈祷日
#玫瑰经之后,请帮助我们成为心神合一,一个迈向天乡的神圣子民。
IT: Vergine del #SantoRosario, aiutaci ad essere un cuore solo e un’anima sola, popolo santo in cammino verso la patria del Cielo.
FR: Notre Dame du #Rosaire, aide-nous à être un seul cœur et une seule âme, un peuple saint en route vers la patrie du Ciel.
PT: Virgem do #SantoRosário, ajuda-nos a ser um só coração e uma só alma, povo santo em caminho rumo à pátria do Céu.
EN: Virgin of the #HolyRosary, help us to be of one heart and one soul, a holy people journeying toward our Heavenly home.
DE: Jungfrau vom #Rosenkranz, hilf uns, ein Herz und eine Seele zu sein, ein heiliges Volk auf dem Weg zur himmlischen Heimat.
ES: Virgen del #SantoRosario, ayúdanos a ser un solo corazón y un alma sola, pueblo santo en camino hacia la patria del Cielo.
LN: Sancti Rosarii Virgo, praesta ut cor unum simus unaque anima, populus sanctus ad Caeli contendens patriam.
 

2019年5月7日
德肋撒姆姆,请为我们向耶稣转求,好使我们也能获得恩宠,细心倾听穷人、病患、边缘者和弱小者的呼求。 #教宗牧灵访问#北马其顿http://w2.vatican.va/content/francesco/en/prayers/documents/papa-francesco_preghiere_20190507_macedoniadelnord-preghiera.html
IT: Madre Teresa, intercedi presso Gesù affinché anche noi otteniamo la grazia di essere attenti al grido dei poveri, degli ammalati, degli emarginati, degli ultimi. #ViaggioApostolico #MacedoniadelNord

FR: Mère Teresa, intercède auprès de Jésus, afin que nous aussi, nous obtenions la grâce d’être attentifs au cri des pauvres, des malades, des marginaux, des derniers. #VoyageApostolique #MacédoineduNord
EN: Mother Teresa, we ask you to intercede with Jesus, that we too may obtain the grace to be attentive to the cry of the poor, the sick, the outcast and the least of our brothers and sisters. #ApostolicJourney #NorthMacedonia
ES: Madre Teresa, intercede ante Jesús para que también nosotros obtengamos la gracia de estar atentos al grito de los pobres, de los enfermos, de los marginados, de los últimos. #ViajeApostólico #MacedoniadelNorte
PT: Madre Teresa, intercedei junto de Jesus para que também nós obtenhamos a graça de estar atentos ao grito dos pobres, dos doentes, dos marginalizados, dos últimos. #ViagemApostólica #MacedôniadoNorte
DE: Mutter Teresa, tritt bei Jesus für uns ein, auf dass auch wir die Gnade erhalten, aufmerksam zu sein für den Schrei der Armen, der Kranken, der Ausgegrenzten, der Geringsten. #ApostolischeReise #Nordmazedonien
LN: Mater Teresia, intercessionem tuam apud Iesum quaesumus, ut et nos gratiam assequamur vocis pauperum, aegrotorum, derelictorum, infimorum attendendae.
PL: Matko Tereso, wstawiaj się za nami u Jezusa, abyśmy również i my otrzymali łaskę wrażliwości na krzyk biednych, chorych, wykluczonych, ostatnich. #PodróżApostolska #MacedoniaPółnocna

2019年5月6日
教宗若望二十三世曾说:“我从未见过一个悲观者能做完某件善事”。上主是第一个不被悲观所掌控的人,他不断地为我们所有的人开启复活之路。#教宗牧灵访问 #保加利亚
IT: Papa Giovanni XXIII diceva: «Non ho mai conosciuto un pessimista che abbia concluso qualcosa di bene». Il Signore è il primo a non essere pessimista e continuamente cerca di aprire per tutti noi vie di Risurrezione. #ViaggioApostolico #Bulgaria
DE: Papst Johannes XXIII. sagt: „Ich habe nie einen Pessimisten getroffen, der etwas Gutes hervorgebracht hätte.“ Der Herr selbst ist kein Pessimist; immer versucht er uns Wege der Auferstehung zu eröffnen. #ApostolischeReise #Bulgarien
FR: Comme disait le Pape Jean XIII : « Je n’ai jamais connu un pessimiste qui ait réalisé quelque chose de bien ». Le Seigneur est le premier à ne pas être pessimiste et, continuellement, il cherche à ouvrir pour nous tous des chemins de Résurrection. #VoyageApostolique #Bulgarie
EN: As Pope John XXIII said: “I never met a pessimist who managed to do something good”. The Lord is the first not to be pessimistic. He constantly tries to open up paths of resurrection for all of us. #ApostolicJourney #Bulgaria
ES: Como dijo el Papa Juan XXIII: «No he conocido nunca a un pesimista que haya terminado algo bueno». El Señor es el primero en no ser pesimista y continuamente está buscando abrir caminos de Resurrección para todos nosotros. #ViajeApostólico #Bulgaria
PL: Papież Jan XXIII mawiał: „Nigdy nie znałem pesymisty, który zrobiłby coś dobrego”. Pan jako pierwszy nie jest pesymistą i nieustannie stara się otworzyć drogi zmartwychwstania dla nas wszystkich. #PodróżApostolska #Bułgaria
PT: Papa João XXIII dizia: «Nunca conheci um pessimista que tenha concluído algo de bom». O Senhor é o primeiro a não ser pessimista e procura continuamente abrir, para todos nós, caminhos de Ressurreição. #ViagemApostólica #Bulgária
LN: Ioannes Papa XXIII dicebat: «Numquam aliquem cognovi de omnibus diffisum, qui aliquid boni concluserit». Dominus primus est qui non diffidit et vias resurrectionis iugiter pro nobis cunctis quaerit aperiendas.
 

2019年5月5日(2)
天主每天清晨寻找我们,邀请我们站起来,在他的圣言的扶持下站起来,举目注视,相信我们被造是为了天国。#教宗牧灵访问 #保加利亚
IT: Tutte le mattine, Dio ci cerca lì dove siamo e ci invita ad alzarci, a risorgere sulla sua Parola, a guardare in alto e credere che siamo fatti per il Cielo. #ViaggioApostolico #Bulgaria
FR: Tous les matins, Dieu nous cherche là où nous sommes et il nous invite à nous lever, à nous redresser sur sa Parole, à regarder vers le haut et à croire que nous sommes faits pour le Ciel. #VoyageApostolique #Bulgarie
PT: Todas as manhãs, Deus procura-nos lá onde estamos e convida para nos levantarmos, ressuscitarmos à sua Palavra, olharmos para o alto e crermos que somos feitos para o Céu. #ViagemApostólica #Bulgária
ES: Todas las mañanas, Dios nos busca allí donde estamos y nos invita a alzarnos, a levantarnos de nuevo con su Palabra, a mirar hacia arriba y a creer que estamos hechos para el Cielo. #ViajeApostólico #Bulgaria
EN: Every morning, God comes to find us where we are.  He summons us to rise at his word, to look up and to realize that we were made for heaven. #ApostolicJourney #Bulgaria
DE: Jeden Morgen sucht uns Gott dort auf, wo wir stehen und lädt uns ein aufzustehen, auf sein Wort hin aufzuerstehen, nach oben zu blicken und daran zu glauben, dass wir für den Himmel. #ApostolischeReise #Bulgarien
PL: Co ranka Bóg poszukuje nas tam, gdzie jesteśmy i zaprasza nas do powstania, do wstania z martwych na Jego słowo, do spojrzenia w górę i uwierzenia, że zostaliśmy stworzeni dla nieba. #PodrożApostolska #Bułgaria

2019年5月5日
如圣齐利禄所说:“我喜悦地为基督信仰启程;即使身体疲惫不堪,我将喜乐前去。” #教宗牧灵访问 #保加利亚
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/speeches/2019/may/documents/papa-francesco_20190505_bulgaria-patriarca.html
IT: Come disse San Cirillo: «Con gioia io parto per la fede cristiana; per quanto stanco e fisicamente provato, io andrò con gioia». #ViaggioApostolico #Bulgaria
PT: Como disse São Cirilo, «com alegria, parto para a fé cristã; embora cansado e fisicamente provado, irei com alegria». #ViagemApostólica #Bulgária
FR: Comme disait saint Cyrille : « Je pars avec joie pour la foi chrétienne ; aussi fatigué et physiquement éprouvé que je suis, j’irai avec joie ». #VoyageApostolique #Bulgarie
EN: As Saint Cyril said: “With joy I set out for the Christian faith; however weary and physically weak, I will go with joy”. #ApostolicJourney #Bulgaria
DE: Der heilige Cyrill sagte einmal: »Mit Freude mache ich mich für den christlichen Glauben auf den Weg; egal wie müde und körperlich geplagt ich auch bin, ich werde mit Freude gehen«. #ApostolischeReise #Bulgarien
ES: Como dijo san Cirilo: «A pesar de estar cansado y físicamente débil, iré con alegría a aquel país. Yo marcho con alegría por la fe cristiana». #ViajeApostólico #Bulgaria
PL: Jak powiedział święty Cyryl: „Z radością stanę za wiarę chrześcijańską; choć zmęczony i chory ciałem, pójdę z radością”. #PodrożApostolska #Bułgaria

2019年5月4日
我恳请你们以祈祷陪伴我明天在保加利亚和北马其顿的旅程,它将是一个和平与弟兄之情的朝圣之旅。 #教宗牧灵访问
IT: Vi chiedo di accompagnare con la preghiera il mio viaggio in Bulgaria e Macedonia del Nord, che domani inizierò come pellegrino di pace e fraternità. #ViaggioApostolico
LN: A vobis flagito ut precatione Nostrum iter in Bulgariam et Macedoniam Septentrionalem comitemini, quod pacis fraternitatis peregrini cras suscipiemus.
PT: Peço que acompanhem com a oração a minha viagem à Bulgária e à Macedônia do Norte, que iniciarei amanhã como peregrino de paz e fraternidade. #ViagemApostólica
FR: Je vous demande d'accompagner par la prière mon voyage en Bulgarie et en Macédoine du Nord, que je commencerai demain comme un pèlerin de paix et de fraternité. #VoyageApostolique
EN: I ask you to accompany with your prayers my journey to Bulgaria and North Macedonia, which I begin tomorrow as a pilgrim of peace and fraternity. #ApostolicJourney
DE: Ich bitte euch, meine Reise nach Bulgarien und Nordmazedonien, die ich morgen als Pilger des Friedens und der Geschwisterlichkeit beginnen werde, mit dem Gebet zu begleiten. #Apostolische Reise
ES: Les pido que acompañen con la oración mi viaje a Bulgaria y Macedonia del Norte, adonde iré mañana como peregrino de paz y fraternidad. #ViajeApostólico
PL: Proszę was o modlitewne towarzyszenie mojej podróży do Bułgarii i Macedonii Północnej, którą rozpocznę jutro jako pielgrzym pokoju i braterstwa. #PodrożApostolska

2019年5月3日(2)
在许多国家五月是圣母月。愿天主之母陪伴我们、在与恶势力的战斗中保护基督徒。让我们将自己托付于她并为教会和世界的和平祈祷。
IT: In molti Paesi maggio è il mese di Maria. La Madre di Dio ci accompagna e protegge i cristiani nel combattimento contro le forze del male. Affidiamoci a Lei e preghiamo per la Chiesa e per la pace nel mondo.
EN: In many countries May is the month of Mary. May the Mother of God accompany us and protect Christians in fighting against the forces of evil. Let us entrust ourselves to her and pray for the Church and for peace in the world. 
DE: In vielen Ländern ist der Mai der Marienmonat. Die Mutter Gottes begleite uns und schütze die Christen im Kampf gegen die Kräfte des Bösen. Wir wollen uns ihr anvertrauen. Beten wir für die Kirche und für den Frieden in der Welt.
PT: Em muitos países, maio é o mês de Maria. A Mãe de Deus nos acompanha e protege os cristãos no combate contra as forças do mal. Confiemo-nos a Ela e rezemos pela Igreja e pela paz no mundo.
ES: En muchos países, mayo es el mes de María. La Madre de Dios nos acompaña, y protege a los cristianos en el combate contra las fuerzas del mal. Encomendémonos a ella y oremos por la Iglesia y por la paz en el mundo.
LN: Cumpluribus in Nationibus Maius mens Mariae dicatur. Dei Mater nos comitatur et christianos in malis profligandis tuetur. Ei nos custodiendos tradamus atque pro Ecclesia precemur ac pro mundi pace.
FR: Dans plusieurs pays le mois de mai est dédié à Marie. Puisse la Mère de Dieu nous accompagner et protéger les chrétiens en lutte contre les forces du mal. Confions-nous à elle et prions pour l’Église et pour la paix dans le monde

2019年5月3日
我们需要新闻自由,为真理、美善与正义服务;一个可以帮助建立相遇文化的新闻业。#捍卫媒体自由
IT: Abbiamo bisogno di un giornalismo libero, al servizio del vero, del bene, del giusto; un giornalismo che aiuti a costruire la cultura dell’incontro. #DefendMediaFreedom
EN: We need a journalism that is free, at the service of truth, goodness, and justice; a journalism that helps build a culture of encounter. #DefendMediaFreedom
DE: Wir brauchen einen freien Journalismus, der im Dienst des Wahren, Guten und Gerechten steht; ein Journalismus, der hilft, die Kultur der Begegnung aufzubauen. #DefendMediaFreedom
PT: Precisamos de um jornalismo livre, a serviço da verdade, do bem e do justo; um jornalismo que ajude a construir a cultura do encontro. #DefendMediaFreedom
ES: Necesitamos un periodismo libre, al servicio de la verdad, del bien, de la justicia; un periodismo que ayude a construir la cultura del encuentro. #DefendMediaFreedom
PL: Potrzebujemy dziennikarstwa wolnego, które służy prawdzie, dobru, sprawiedliwości; dziennikarstwa, które pomaga w tworzeniu kultury spotkania. #wolnemedia
LN: Diurnariorum libero opere indigemus, vero, bono, iusto serviente, quod homines ad conveniedi cultum traducere iuvet.
FR: Nous avons besoin d’un journalisme libre, au service de la vérité, de la bonté et de la justice; un journalisme qui aide à bâtir une culture de la rencontre. #DéfenseLibertéPresse

2019年5月1日
愿纳匝肋的谦卑劳工大圣若瑟引领我们归向基督,支持行善者的牺牲,为失业或找不到工作的人转祷。
IT: La figura di san Giuseppe, l’umile lavoratore di Nazareth, ci orienti verso Cristo, sostenga il sacrificio di coloro che operano il bene e interceda per quanti hanno perso il lavoro o non riescono a trovarlo.
FR: Que saint Joseph, l'humble travailleur de Nazareth, nous guide vers le Christ, soutienne le sacrifice de ceux qui sèment le bien et intercède pour ceux qui ont perdu leur emploi ou ne parviennent pas à en trouver un.
EN: May St Joseph, the humble workman of Nazareth, direct us toward Christ, support the sacrifice of those who do good, and intercede for those who have lost their job or who are not successful in finding a job.
ES: Que San José, el humilde trabajador de Nazaret, nos oriente hacia Cristo, sostega el sacrificio de quienes obran el bien e interceda por todos los que han perdido el trabajo o no consiguen encontrar uno.
LN: Sanctus Ioseph, humilis opifex de Nazareth, ad Christum nos dirigat, sacrificium illorum sustineat qui bonum adimplent et pro illis intercedat qui laborem amiserunt vel invenire eum non possunt.
PL: Niech postać Św. Józefa, pokornego robotnika z Nazaretu, ukierunkuje nas na Chrystusa, wspiera w ofierze tych, którzy dobrze czynią, oraz wstawia się za tymi, którzy utracili pracę lub nie mogą jej znaleźć.
PT: Que a figura de são José, o humilde trabalhador de Nazaré, nos oriente em direção a Cristo, sustente o sacrifício daqueles que praticam o bem e interceda por aqueles que perderam o emprego ou não conseguem encontrá-lo.

2019年4月30日
让我们恳求上主使我们意识到,倘若不与圣神同行、不让圣神作我们生命的主角,我们就无法成为真正的基督徒。#SantaMarta
IT: Chiediamo al Signore che ci dia la consapevolezza che non si può essere veramente cristiani senza camminare con lo Spirito Santo, senza lasciare che lo Spirito Santo sia il protagonista della nostra vita. #SantaMarta
ES: Pidamos al Señor que nos haga conscientes de que no podemos ser verdaderamente cristianos sin caminar con el Espíritu Santo, sin dejar que el Espíritu Santo sea el protagonista de nuestra vida. #SantaMarta
PT: Peçamos ao Senhor que nos dê a consciência de que não se pode ser realmente cristãos sem caminhar com o Espírito Santo, sem deixar que o Espírito Santo seja o protagonista de nossas vidas. #SantaMarta
PL: Prośmy Pana, aby dał nam zrozumieć, że nie można być prawdziwymi chrześcijanami bez kroczenia z Duchem Świętym, bez zgody na to, by Duch Święty był protagonistą naszego życia. #ŚwiętaMarta
DE: Bitten wir den Herrn, uns das Bewusstsein zu schenken, dass wir nur dann wirklich Christ sein können, wenn wir den Weg mit dem Heiligen Geist gehen, wenn wir zulassen, dass der Heilige Geist der Protagonist unseres Lebens ist. #SantaMarta
EN: Let us ask the Lord to grant us the awareness that we cannot truly be Christians unless we walk with the Holy Spirit, unless we let the Holy Spirit be the protagonist of our life. #SantaMarta
LN: A Domino petamus ut nos illud conscios faciat, nos vere christianos esse non posse quin cum Spiritu Sancto ambulemus, quin Spiritus Sanctus nostrae vitae sit minister. #SantaMarta

2019年4月29日
天主寻找你,即使你不寻求他。天主爱你,即使你已经忘记他。天主看到你身上的美丽,即使你自认为已经白白浪费了你的所有才华。
IT: Dio ti cerca, anche se tu non lo cerchi. Dio ti ama, anche se tu ti sei dimenticato di Lui. Dio scorge in te una bellezza, anche se tu pensi di aver sperperato inutilmente tutti i tuoi talenti.
PT: Deus procura por você, mesmo que você não procure por Ele. Deus ama você, mesmo que você tenha se esquecido Dele. Deus vê em você uma beleza, mesmo que você pense ter desperdiçado todos os seus talentos em vão.
DE: Gott sucht dich, auch wenn du ihn nicht suchst. Gott liebt dich, auch wenn du ihn vergessen hast. Gott erkennt in dir eine Schönheit, auch wenn du meinst, all deine Talente vergeudet zu haben.
EN: God searches for you, even if you don’t search for Him. God loves you, even if you have forgotten Him. God looks for beauty in you, even if you think you have uselessly squandered all your talents.
FR: Dieu te cherche, même si tu ne le cherches pas. Dieu t'aime, même si tu l'as oublié. Dieu entrevoit en toi une beauté, même si tu penses avoir gaspillé inutilement tous tes talents.
ES: Dios te busca, aunque tú no lo busques. Dios te ama, aunque tú te hayas olvidado de Él. Dios vislumbra belleza en ti, aunque pienses que has desperdiciado todos tus talentos.
PL: Bóg cię szuka, nawet jeżeli ty Go nie szukasz. Bóg cię kocha, nawet jeżeli ty zapomniałeś o Nim. Bóg dostrzega w tobie piękno, nawet jeżeli myślisz, że na próżno roztrwoniłeś wszystkie swoje talenty.

2019年4月28日
如果我们向慈悲敞开心门,以友爱的拥抱达成宽恕,我们就能在世界面前宣告以善制恶是有可能的。#救主慈悲
IT: Se i nostri cuori si aprono alla misericordia e suggelliamo il perdono con un abbraccio fraterno, proclamiamo davanti al mondo che è possibile vincere il male con il bene. #DivinaMisericordia
FR: Si nos cœurs s'ouvrent à la miséricorde et que nous scellons le pardon par une étreinte fraternelle, nous proclamons devant le monde qu'il est possible de vaincre le mal par le bien. #DivineMisericorde
PT: Se nossos corações se abrem à misericórdia e selamos o perdão com um abraço fraterno, proclamamos perante o mundo que é possível vencer o mal com o bem. #DivinaMisericordia
ES: Si nuestros corazones se abren a la misericordia, si sellamos el perdón con un abrazo fraterno, proclamamos ante el mundo que es posible vencer el mal con el bien. #DivinaMisericordia
EN: If we open our hearts to mercy and we seal forgiveness with a fraternal embrace, we proclaim before the world that it is possible to overcome evil with good. #DivineMercy
DE: Wenn unsere Herzen sich der Barmherzigkeit öffnen und wir die Vergebung mit einer brüderlichen Umarmung besiegeln, verkünden wir vor der Welt, dass es möglich ist, das Böse durch das Gute zu besiegen. #GöttlicheBarmherzigkeit
PL: Jeśli nasze serca otworzą się na miłosierdzie i przyjmiemy przebaczenie z braterskim uściskiem, ogłosimy przed światem, że możliwe jest zwyciężenie zła dobrem. #BożeMiłosierdzie
LN: Si corda nostra misericordiae patent atque veniam fraterno amplexu signamus, malum bono vinci posse coram mundo edicimus.

2019年4月27日
上主寻找众人,他愿意每个人都感受到他的慈悲和爱的温度。
IT: Il Signore cerca tutti, vuole che tutti sentano il calore della sua misericordia e del suo amore.
FR: Le Seigneur nous cherche tous, et veut que chacun ressente la chaleur de sa miséricorde et de son amour.
PT: O Senhor busca a todos, quer que todos sintam o calor da sua misericórdia e do seu amor.
ES: El Señor busca a todos, quiere que todos sientan el calor de su misericordia y de su amor.
EN: The Lord seeks everyone, He wants everyone to feel the warmth of His mercy and His love.
DE: Der Herr sucht alle Menschen. Er will, dass alle die Wärme seiner Barmherzigkeit und seiner Liebe spüren.
PL: Pan szuka wszystkich, pragnie, aby wszyscy poczuli ciepło jego miłosierdzia i jego miłości.

2019年4月26日
在这复活节庆的日子里,你们要以生活见证和言语宣报耶稣复活的好消息。
IT: In questi giorni di #Pasqua annunciate, con la vita e con le parole, la bella notizia che Gesù è Risorto.
FR: En ces jours de #Pâques, annoncez, par votre vie et vos paroles, la bonne nouvelle que Jésus est ressuscité.
PT: Nestes dias de #Páscoa anunciem, com a vida e com palavras, a boa nova que Jesus ressuscitou.
ES: En estos días de #Pascua, anunciad con la vida y con las palabras la hermosa noticia de que Jesús ha resucitado.
EN: During these #Easter days, proclaim with your life and with your words, the wonderful news that Jesus is Risen.
DE: Verkündet in diesen #Ostertagen mit dem Leben und mit Worten die gute Nachricht, dass Jesus auferstanden ist.
PL: W tych dniach #Wielkanocy głoście, poprzez życie i słowa, piękną nowinę, że Chrystus Zmartwychwstał.
LN: His diebus Paschae opere et verbis bonum nuntium afferte Iesum resurrexisse.

2019年4月25日
基督复活了,我们富于创造力的希望也和他一起复苏,好能应对眼前的困难,因为我们知道我们并非孤立无助。#复活节
IT: Cristo è risorto e con Lui risorge la nostra speranza creativa per affrontare i problemi attuali, perché sappiamo che non siamo soli. #Pasqua
FR: Le Christ est ressuscité et avec Lui renaît notre espérance créatrice pour affronter les problèmes actuels, car nous savons que nous ne sommes pas seuls. #Pâques
PT: Cristo ressuscitou e com Ele ressurge a nossa esperança criativa para enfrentar os problemas atuais, porque sabemos que não estamos sozinhos. #Páscoa
ES: Cristo resucitó, y con Él resucita nuestra esperanza creativa para afrontar los problemas actuales, porque sabemos que no estamos solos. #Pascua
EN: Christ is risen, and with Him our creative hope arises to face the problems of our day, because we know we are not alone. #Easter
DE: Christus ist auferstanden und mit ihm wird auch unsere kreative Hoffnung neu erweckt, um die aktuellen Probleme in Angriff zu nehmen, denn wir wissen, dass wir nicht allein sind. #Ostern
LN: Christus resurrexit et cum Eo nostra frugifera spes resurgit ut hodiernis quaestionibus occurramus, quandoquidem nos solos non esse scimus.
PL: Chrystus zmartwychwstał i wraz z nim zmartwychwstaje nasza twórcza nadzieja, aby mierzyć się z aktualnymi problemami, ponieważ wiemy, że nie jesteśmy sami. #Wielkanoc

2019年4月24日
历代殉道者透过他们对基督的忠信告诉我们,不义没有最终的决定权,在复活的上主内我们继续抱持希望。#复活节
IT: I martiri di ogni tempo, con la loro fedeltà a Cristo, raccontano che l’ingiustizia non ha l’ultima parola: nel Signore risorto possiamo continuare a sperare. #Pasqua
FR: Les martyrs de tous les temps, par leur fidélité au Christ, nous disent que l'injustice n'a pas le dernier mot : dans le Seigneur ressuscité nous pouvons continuer à espérer. #Pâques
PT: Os mártires de todos os tempos, com a sua fidelidade a Cristo, mostram-nos que a injustiça não tem a última palavra: no Senhor ressuscitado podemos continuar a ter esperança. #Páscoa
ES: Los mártires de todos los tiempos, con su fidelidad a Cristo, muestran que la injusticia no tiene la última palabra en la vida: podemos seguir esperando en el Señor resucitado. #Pascua
EN: The martyrs of all times, with their fidelity to Christ, tell us that injustice does not have the last word: we can continue to hope in the risen Lord. #Easter
DE: Die Märtyrer aller Zeiten sagen mit ihrer Treue zu Christus, dass Ungerechtigkeit niemals das letzte Wort hat: im auferstandenen Herrn dürfen wir weiter hoffen. #Ostern
PL: Męczennicy każdego czasu, poprzez swoją wierność Chrystusowi przypominają, że niesprawiedliwość nie jest ostatnim słowem: w zmartwychwstałym Panu możemy nadal mieć nadzieję. #Wielkanoc
LN: Omnium temporum martyres, per suam erga Christum fidelitatem, narrant minime superiorem discessuram postremo iniustitiam: in Domino resuscitato usque sperare possumus.

2019年4月23日
愿上主复活的宣报支持我们的望德,并将其转化为具体的爱德行动。#复活节
IT: L’annuncio della Risurrezione del Signore sostenga la nostra speranza e la trasformi in gesti concreti di carità. #Pasqua
FR: Que la proclamation de la Résurrection du Seigneur soutienne notre espérance et la transforme en actes concrets de charité. #Pâques
PT: Que o anúncio da Ressurreição do Senhor sustente a nossa esperança e a transforme em gestos concretos de caridade. #Páscoa
ES: Que el anuncio de la Resurrección del Señor sostenga nuestra esperanza y la transforme en gestos concretos de caridad. #Pascua
EN: May the proclamation of the Lord's Resurrection sustain our hope and transform it into concrete acts of charity. #Easter
DE: Die Verkündigung der Auferstehung des Herrn gebe unserer Hoffnung Kraft und verwandle sie in konkrete Gesten der Liebe. #Ostern
LN: Nuntium dominicae resurrectionis spem nostram fulciat et convertat in actus manifestae caritatis.
PL: Niech wieść o Zmartwychwstaniu Pana umocni naszą nadzieję i przemieni ją w konkretne gesty miłości. #Wielkanoc

2019年4月22日
(1)今天我们再一次藉着祈祷向斯里兰卡基督徒团体表达关切之情,该团体在复活节当天遭到了盲目的暴力袭击。让我们把亡者、伤者和所有人的痛苦托付于复活的上主。#为斯里兰卡祈祷
IT: Uniamoci anche oggi in preghiera con la comunità cristiana dello Sri Lanka colpita da una violenza cieca nel giorno di Pasqua. Affidiamo al Signore risorto le vittime, i feriti e la sofferenza di tutti. #PrayForSriLanka
FR: Par la prière, unissons nous encore aujourd’hui à la communauté chrétienne du Sri Lanka frappée par la violence aveugle le jour de Pâques. Confions au Seigneur Ressuscité les victimes, les blessés et la souffrance de tous. #PrayForSriLanka
ES: Unámonos también hoy en oración con la comunidad cristiana de Sri Lanka, golpeada por una violencia ciega en el día de Pascua. Confiamos al Señor resucitado las víctimas, los heridos y el sufrimiento de todos. #PrayForSriLanka
EN: Today, too, let us join in prayer with the Christian community of Sri Lanka, which was struck by terrible violence on Easter Sunday. We entrust to the risen Lord the victims, the wounded and all the suffering. #PrayForSriLanka
PL: Zjednoczmy się także dzisiaj w modlitwie ze wspólnotą chrześcijańską na Sri Lance, która doświadczyła ślepej przemocy w Niedzielę Wielkanocną. Zawierzamy ofiary, rannych i cierpienia wszystkich zmartwychwstałemu Panu. #PrayForSriLanka
PT: Unamo-nos também hoje em oração com a comunidade cristã do Sri Lanka atingida por uma violência cega no dia de Páscoa. Confiemos ao Senhor ressuscitado as vítimas, os feridos e o sofrimento de todos. #PrayForSriLanka
LN: Oremus hodie quoque cum communitate christiana insulae Taprobanes coniuncti, die Paschae furenti temeritate percussa. Domino resurgenti commendemus victimas, saucios et vexationes omnium. #PrayForSriLanka

(2)让我们在生活中迎接基督战胜罪恶与死亡的胜利。如此我们就能向所有受造之物施展其改变的力量。
IT: Accogliamo nella nostra vita la vittoria di Cristo sul peccato e sulla morte. Così attireremo anche sul creato la sua forza trasformatrice.
FR: Accueillons dans nos vies la victoire du Christ sur le péché et la mort. C'est ainsi que nous attirerons également sur la création son pouvoir transformateur.
PT: Acolhamos na nossa vida a vitória de Cristo sobre o pecado e a morte. Assim, atrairemos também sobre a criação a sua força transformadora.
ES: Acojamos en nuestra vida la victoria de Cristo sobre el pecado y la muerte. Así atraeremos su fuerza transformadora también sobre la creación.
EN: Let us welcome Christ’s victory over sin and death into our lives. In this way, we will draw His transforming power upon all creation as well.
DE: Wir wollen in unserem Leben den Sieg Christi über Sünde und Tod annehmen und so seine verwandelnde Kraft auch auf die Schöpfung herabziehen.
PL: Przyjmijmy w naszym życiu zwycięstwo Chrystusa nad grzechem i śmiercią. W ten sposób ogarniemy także stworzenie Jego przemieniającą mocą.
LN: Accipiamus benigne in vitam nostram victoriam Christi de peccato et morte. Attrahemus ita etiam in creaturas virtutem eius renovantem.

2019年4月21日
(1)
今天我们默观基督的空墓,聆听天使的话语:「你们不要害怕!他已经复活了!」#复活节
IT: Oggi contempliamo la tomba vuota di Cristo e ascoltiamo le parole dell’angelo: “Non abbiate paura! E’ risorto!” #Pasqua
FR: Aujourd'hui nous contemplons le tombeau vide du Christ et écoutons les paroles de l'ange : "N'ayez pas peur ! Il est ressuscité !" #Pâques
PT: Hoje contemplamos o sepulcro vazio de Cristo e ouvimos as palavras do anjo: "Não temais! Ressuscitou!" #Páscoa
ES: Hoy contemplamos la tumba de Cristo vacía y escuchamos las palabras del ángel: «¡No tengan miedo! ¡Ha resucitado!» #Pascua
EN: Today we contemplate the empty tomb of Christ and we hear the words of the angel: "Do not be afraid! He is risen!" #Easter
DE: Heute betrachten wir das leere Grab Christi und hören die Worte des Engels: „Fürchtet euch nicht! Er ist auferstanden!” #Ostern

(2)
基督的复活乃是世界真正的希望。#复活节快乐!
IT: La risurrezione di Cristo è la vera speranza del mondo. Buona #Pasqua!
FR: La résurrection du Christ est la vraie espérance du monde. Joyeuse #Pâques !
PT: A ressurreição de Cristo é a verdadeira esperança do mundo. Boa #Páscoa!
ES: La resurrección de Cristo es la verdadera esperanza del mundo. ¡Feliz Pascua a todos! #Pascua
EN: The resurrection of Christ is the true hope of the world. Happy #Easter!
DE: Die Auferstehung Christi ist die wahre Hoffnung für die Welt. Frohe #Ostern!

2019年4月19日
请注视十字架上基督张开的双臂,让他来拯救你。请默观他因爱而倾流的宝血,让它来净化你。如此你将获得重生。#圣周五
IT:  Guarda le braccia aperte di Cristo crocifisso, lasciati salvare da Lui. Contempla il suo sangue versato per amore e lasciati purificare da esso.  Così potrai rinascere di nuovo. #VenerdìSanto
FR: Regarde les bras ouverts du Christ crucifié, laisse-le te sauver. Contemple son sang versé par amour et laisse-toi purifier par lui. De cette façon, tu pourras renaître. #VendrediSaint
PT: Olhe para os braços abertos de Cristo crucificado, deixe-se salvar por Ele. Contemple seu sangue derramado por amor e deixe-se purificar por ele. Assim você poderá nascer de novo. #SextafeiraSanta
ES: Mira los brazos abiertos de Cristo crucificado, déjate salvar por Él. Contempla su sangre derramada por amor y déjate purificar por ella. Así podrás renacer. #ViernesSanto
EN:  Look at the open arms of Christ crucified, and let Him save you. Contemplate His blood shed out of love and let yourself be purified by it. In this way you can be reborn. #GoodFriday
DE: Schau auf die geöffneten Arme des Gekreuzigten, lass dich von ihm retten. Betrachte sein aus Liebe vergossenes Blut und lass dich von ihm reinigen. So kannst du neu geboren werden. #Karfreitag

2019年4月18日
在感恩圣事中,你与耶稣真实相遇,分享他的生命,感受他的爱;在那里你会体验到他为你死而复生。#圣周四
IT:  Nell’Eucaristia incontri Gesù realmente, condividi la sua vita, senti il suo amore; lì puoi sperimentare che la sua morte e risurrezione sono per te.  GiovedìSanto
FR: Dans l'Eucharistie, tu rencontres réellement Jésus, tu partages sa vie, tu sens son amour ; et là tu peux ressentir que sa mort et sa résurrection sont pour toi. #JeudiSaint
PT: Na Eucaristia você encontra Jesus realmente, compartilha sua vida, sente o seu amor; lá você pode experimentar que a sua morte e ressurreição são para você. #QuintafeiraSanta
ES: En la Eucaristía encuentras realmente a Jesús, compartes su vida, sientes su amor; allí puedes experimentar que murió y resucitó por ti. #JuevesSanto
EN: In the Eucharist you really meet Jesus, share His life, feel His love; there you experience that His death and resurrection are for you. #HolyThursday
DE: In der Eucharistie begegnest du wirklich Jesus, teilst sein Leben, spürst seine Liebe; dort kannst du erfahren, dass sein Tod und seine Auferstehung für dich sind.  #Gründonnerstag
PL: W Eucharystii spotykasz Jezusa rzeczywiście, dzielisz Jego życie, doświadczasz Jego miłości; w niej możesz przekonać się, że Jego śmierć i zmartwychwstanie są dla ciebie. #WielkiCzwartek

2019年4月17日
基督为爱我们每个人而死,无论是年轻人还是老人,圣人还是罪人,过去的人还是现在的人。
IT: Cristo è morto per amore di ognuno di noi: giovani e anziani, santi e peccatori, gente del suo tempo e gente del nostro tempo. #SettimanaSanta
FR: Le Christ est mort pour l'amour de chacun de nous : jeunes et vieux, saints et pécheurs, hommes et femmes de son temps et de notre temps. #Semainesainte
PT: Cristo morreu por amor de cada um de nós: jovens e idosos, santos e pecadores, pessoas de seu tempo e pessoas do nosso tempo. #SemanaSanta
LN: Christus pro amore uniuscuiusque nostrum est mortuus: iuvenum et senum, sanctorum et peccatorum, gentis sui temporis et gentis nostri temporis.
DE: Christus ist aus Liebe zu einem jeden von uns gestorben: Jung und Alt, Heilige und Sünder, Menschen seiner Zeit und Menschen unserer Zeit. #Karwoche
ES: Cristo murió por amor a cada uno de nosotros: jóvenes y ancianos, santos y pecadores, gente de su tiempo y de nuestro tiempo. #SemanaSanta

2019年4月16日
今天让我们以祈祷协同法国人民,在遭受重创与破坏之际,借由重建工程使之转变成希望。圣母玛利亚,我们的母亲,请为我们祈祷。
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/pont-messages/2019/documents/papa-francesco_20190416_messaggio-incendio-notredame.html
IT: Oggi ci uniamo in preghiera con il popolo francese, mentre aspettiamo che il dolore per il grave danno si trasformi in speranza con la ricostruzione. Santa Maria, Nostra Signora, prega per noi. #NotreDame
FR: Nous sommes unis aujourd'hui au peuple français, et attendons que la douleur liée au grave incendie se transforme en espérance pour la reconstruction. Sainte Marie, Notre Dame, priez pour nous. #NotreDame.
DE: Heute vereinen wir uns im Gebet mit der Bevölkerung Frankreichs, während wir hoffen, dass der Schmerz über den schweren Schaden sich mit dem Wiederaufbau in Hoffnung verwandelt. Heilige Maria, Unsere Liebe Frau, bitte für uns. #NotreDame
ES: Hoy nos unimos en oración al pueblo francés, mientras esperamos que el dolor por los graves daños se transforme en esperanza mediante la reconstrucción. Santa María, Nuestra Señora, ruega por nosotros. #NotreDame
PL: Dzisiaj jednoczymy się w modlitwie z narodem francuskim oraz oczekujemy, że ból z powodu poważnego zniszczenia przemieni się w nadzieję poprzez odbudowę. Święta Maryjo, Nasza Pani, módl się za nami. #NotreDame
PT: Hoje nos unimos em oração com o povo francês, enquanto aguardamos que a dor pelo grave dano se transforme em esperança com a reconstrução. Santa Maria, Nossa Senhora, rogai por nós. #NotreDame
EN: Today we unite in prayer with the people of France, as we wait for the sorrow inflicted by the serious damage to be transformed into hope with reconstruction. Holy Mary, Our Lady, pray for us. #NotreDame
LN: Hodie, in precibus cum populo Gallico coniungimur, dum exspectamus dolorem ob grave damnum in spem per restitutionem transformatum iri. Sancta Maria, Domina Nostra, ora pro nobis. #NotreDame

2019年4月15日
耶稣为了拯救我们,以爱舍弃自我直到生命的末刻。他在十字架上张开的双臂以最宝贵的方式证明他是一位有能力爱到底的朋友。#圣周
IT: Cristo, per amore, ha dato sé stesso fino alla fine per salvarti. Le sue braccia aperte sulla croce sono il segno più prezioso di un amico capace di arrivare fino all’estremo. #SettimanaSanta
FR: Christ, par amour, s’est livré jusqu’au bout pour te sauver. Ses bras sur la croix sont le signe le plus beau d’un ami qui est capable d’aller jusqu’à l’extrême. #SemaineSainte
ES: Cristo, por amor, se entregó hasta el final para salvarte. Sus brazos abiertos en la Cruz son el signo más precioso de un amigo capaz de llegar hasta el extremo. #SemanaSanta
EN: Christ, out of love, sacrificed himself completely in order to save you. His outstretched arms on the cross are the most telling sign that he is a friend who is willing to stop at nothing. #HolyWeek
DE: Christus hat sich aus vollendeter Liebe hingegeben, um dich zu retten. Seine offenen Arme am Kreuz sind das wertvollste Zeichen eines Freundes, der dazu fähig ist, bis zum Äußersten zu gehen. #HeiligeWoche
PT: Por amor, Cristo entregou-Se até ao fim para te salvar. Os seus braços abertos na cruz são o sinal mais precioso dum amigo capaz de levar até ao extremo o seu amor. #SemanaSanta
LN: Christus, ob amorem, se Ipsum usque ad finem tradidit ut te salvet. Eius brachia aperta in cruce signum constituunt pretiosissimum amici qui usque ad extremum terrae valet pervenire.
PL: Chrystus z miłości oddał samego siebie aż do końca, aby cię zbawić. Jego rozpostarte ramiona na krzyżu są najcenniejszym znakiem przyjaciela, który potrafi posunąć się do ostateczności. #WielkiTydzień

2019年4月14日
摘自圣枝主日弥撒讲道
(1)耶稣藉着他的谦卑为我们开启了信德之路,并先我们而行。
IT: Con la sua umiliazione, Gesù ha voluto aprire a noi la via della fede e precederci in essa. #DomenicadellePalme #SettimanaSanta
ES: Con su humillación, Jesús quiso abrirnos el camino de la fe y precedernos por él. #DomingodeRamos #SemanaSanta
PT: Com a sua humilhação, Jesus quis abrir-nos o caminho da fé e preceder-nos nele. #DomingodeRamos #SemanaSanta
EN: By his self-abasement, Jesus wanted to open up to us the path of faith and to precede us on that path. #PalmSunday #Holy Week
FR: Par son humiliation, Jésus a voulu nous ouvrir la voie de la foi et nous y précéder. #DimanchedesRameaux #Semaine Sainte
PL: Ze swym upokorzeniem Jezus chciał otworzyć nam drogę wiary i nas na niej poprzedzić. #NiedzielęPalmową #WielkiTydzień
DE: Mit seiner Erniedrigung wollte Jesus uns den Weg des Glaubens eröffnen und uns auf ihm vorausgehen. #Palmsonntag #HeiligeWoche

(2)今天是世界青年节,我念及许许多多的青年圣人,尤其是“邻家的”圣人;只有天主知道他们,有时候天主喜欢以出乎意料的方式让我们认识他们。
IT: Oggi, Giornata Mondiale della Gioventù, voglio ricordare i tanti santi e sante giovani, specialmente quelli “della porta accanto”, che solo Dio conosce e che a volte Lui ama svelarci a sorpresa. #GMGdiocesana
ES: Hoy, Jornada Mundial de la Juventud, quiero recordar a tantos santos y santas jóvenes, especialmente a aquellos “de la puerta de al lado”, que solo Dios conoce y que a veces a Él le gusta revelarnos por sorpresa. #JMJdiocesana
PT: Hoje, Dia Mundial da Juventude, quero lembrar os inúmeros santos e santas jovens, especialmente os de «ao pé da porta», que só Deus conhece e que às vezes gosta de no-los revelar de surpresa. #JMJdiocesana
EN: Today, World Youth Day, I would like to mention all those young saints, especially the saints “next door” to us, known only to God; sometimes he likes to surprise us with them. #DiocesanWYD
FR: Aujourd’hui, Journée Mondiale de la Jeunesse, je voudrais évoquer les nombreux saints et saintes jeunes, surtout de ‘‘la porte d’à côté’’, que Dieu seul connaît et que parfois il se plaît à nous révéler par surprise. #JMJdiocésaine
PL: Dzisiaj, w Światowy Dzień Młodzieży, pragnę przypomnieć wielu młodych świętych, zwłaszcza tych „z sąsiedztwa”, których zna tylko Bóg a których czasami lubi On nam ukazywać z zaskoczenia. #ŚDMwdiecezjach
DE: Heute am Weltjugendtag möchte ich an die vielen jungen Heiligen erinnern, besonders an die „von nebenan“, die Gott allein kennt und die er zuweilen uns gerne überraschend enthüllt.

2019年4月13日
如果我们带着自己的脆弱归向上主,如果我们选择爱的道路,我们将获得永恒的生命。那时我们将满心欢喜。
IT: Se con le nostre fragilità ritorniamo al Signore, se prendiamo la via dell’amore, abbracceremo la vita che non tramonta. E saremo nella gioia. #Quaresima
FR: Si avec nos fragilités nous retournons au Seigneur, si nous prenons le chemin de l'amour, nous embrasserons la vie qui ne s'estompe pas. Et nous serons dans la joie. #Carême
PT: Se com as nossas fragilidades retornamos ao Senhor, se tomamos o caminho do amor, abraçaremos a vida que não termina. E estaremos na alegria. #Quaresma
ES: Si regresamos al Señor con nuestra fragilidad, si tomamos el camino del amor, abrazaremos la vida que no conoce ocaso. Y viviremos en la alegría. #Cuaresma
EN: If we return to the Lord with our frailties, if we take the way of love, we will embrace the life that never fades. And we will experience joy. #Lent
DE: Wenn wir mit unseren Schwächen zum Herrn zurückkehren, wenn wir den Weg der Liebe einschlagen, wird uns jenes Leben zuteil, das nicht vergeht. Und gewiss werden wir voll Freude sein. #Fastenzeit
PL: Jeśli z naszymi słabościami powrócimy do Pana, jeśli podejmiemy drogę miłości, przyjmiemy życie, które nie zna zachodu. I napełni nas radość. #WielkiPost

2019年4月12日
摘自教宗方济各2019年四旬期文告
斋戒,就是学习改变我们对他人及所有受造物的态度,躲开想要贪得一切,为满足自己贪婪的诱惑,反而愿为了爱而受苦。
IT: Digiunare è anche cambiare il nostro atteggiamento verso gli altri e le creature: dalla tentazione di “divorare” tutto per saziare la nostra ingordigia, alla capacità di soffrire  per amore. #Quaresima
FR: Jeûner c’est également changer notre attitude envers les autres et les créatures : de la tentation de « dévorer » tout pour rassasier notre cupidité, à la capacité de souffrir  par amour. #Carême
PT: Jejuar também é mudar nossa atitude para com os outros e para com as criaturas: da tentação de "devorar" tudo para saciar a nossa ganância, à capacidade de sofrer por  amor. #Quaresma
ES: Ayunar es también cambiar nuestra actitud hacia los demás y hacia las criaturas: de la tentación de “devorarlo” todo para saciar nuestra avidez, a la capacidad de sufrir por  amor. #Cuaresma
EN: Fasting also means changing our attitude towards other people and towards all creatures: from the temptation to “devour” everything to satisfy our greed, to the ability  to suffer for love. #Lent
DE: Fasten bedeutet auch zu lernen, unsere  Haltung gegenüber den anderen und den Geschöpfen zu ändern: von der Versuchung, alles zu „verschlingen“, um unsere Begierde zu befriedigen, hin zu der Fähigkeit, aus Liebe zu leiden. #Fastenzeit
PL: Pościć to znaczy także  przemienić naszą postawę wobec innych oraz stworzeń: od pokusy „pochłaniania” wszystkiego, aby nasycić naszą zachłanność, do zdolności cierpienia z miłości. #WielkiPost
LN: Ieiunare sibi vult erga alios  creaturasque habitus quoque mutationem: transeundum a voluptate omnia “vorandi”, cupiditatis nostrae implendae causa, ad facultatem ex amore patiendi.

2019年4月11日
十字架上的耶稣教导我们勇于舍弃。因为带着沉重的包袱,我们永远无法前行。
IT: Gesù dalla croce ci insegna il coraggio forte della rinuncia. Perché carichi di pesi ingombranti non andremo mai avanti. #Quaresima
FR: Jésus sur la Croix nous enseigne le courage fort du renoncement. Parce que nous n’avancerons jamais avec des poids encombrants. #Carême
PT: Jesus da cruz nos ensina a coragem forte da renúncia. Porque carregados de pesos volumosos nunca iremos para a frente. #Quaresma
ES: Desde la cruz, Jesús nos enseña la valentía de la renuncia. Porque si vamos cargados de pesos que estorban, nunca avanzaremos. #Cuaresma
EN: From the Cross, Jesus teaches us the powerful courage of renunciation. Because we will never go forward if we are weighed down by heavy loads. #Lent
DE: Jesus lehrt uns vom Kreuz her den starken Mut zur Entsagung. Denn beladen mit sperrigen Gewichten werden wir nie vorankommen. #Fastenzeit
PL: Jezus naucza nas z krzyża odwagi wyrzeczenia. Ponieważ niosąc zbędne ciężary, nie pójdziemy nigdy do przodu. #WielkiPost

2019年4月10日
摘自教宗方济各2019年四旬期文告
赒济,让我们不再疯狂地为自己囤积一切,幻想会有一个其实不属于我们的安稳的未来。
IT: Fare elemosina ci aiuta a uscire dalla stoltezza di vivere e accumulare tutto per noi stessi, nell’illusione di assicurarci un futuro che non ci appartiene. #Quaresima
FR: Faire l’aumône nous aide à sortir de la stupidité de vivre et d’accumuler tout pour nous-mêmes, dans l'illusion de nous assurer un avenir qui ne nous appartient pas. #Carême
PT: Dar esmola nos ajuda a nos afastarmos da tolice de viver e acumular tudo para nós mesmos, na ilusão de assegurar-nos um futuro que não nos pertence. #Quaresma
ES: Dar limosna nos ayuda a salir de la necedad de vivir y acumular todo para nosotros mismos, creyendo que así nos aseguramos un futuro que no nos pertenece. #Cuaresma
EN: Almsgiving helps us emerge from the foolishness of living to accumulate everything for ourselves, under the illusion of securing a future that is not ours. #Lent
DE: Almosen geben hilft uns, die Torheit hinter uns zu lassen, nur für uns zu leben und alles für uns anzuhäufen in der Illusion, uns so eine Zukunft zu sichern, die uns nicht gehört. #Fastenzeit
PL: Dawanie jałmużny pomaga nam wychodzić z głupoty życia i gromadzenia wszystkiego dla siebie samych, w iluzji zabezpieczenia sobie przyszłości, która do nas nie należy. #WielkiPost
LN: Cum eleemosynam facimus id nos adiuvat ad vivendi stultitiam deserendam et omnia pro nobis congerenda, sed errore fallimur futurum praecipiendi quod ad nos non pertinet.

2019年4月9日
摘自教宗清晨弥撒
愿上主始终赐予我们未来的希望和前进的动力。
IT: Il Signore ci dia sempre la speranza del futuro e la forza di andare avanti. #SantaMarta
PT: O Senhor nos dê sempre a esperança do futuro e a força de ir avante. #SantaMarta
DE: Der Herr möge uns stets Hoffnung für die Zukunft schenken sowie die Kraft voranzugehen. #SantaMarta
ES: Que el Señor nos dé siempre la esperanza del futuro y la fuerza para seguir adelante. #SantaMarta
EN: May the Lord always give us hope for the future and the strength to keep going. #SantaMarta
LN: Dominus semper nobis det spem futurorum et vim procedendi. #SantaMarta
PL: Niech Pan zawsze obdarza nas nadzieją na przyszłość i siłą do kroczenia naprzód. #ŚwiętaMarta

2019年4月8日
四旬期的斋戒使我们摆脱对凡尘俗事的依恋,俗务使人心灵麻痹。#四旬期
IT: Il digiuno quaresimale ci libera dagli attaccamenti alle cose, dalla mondanità che anestetizza il cuore. #Quaresima
FR: Le jeûne du carême nous libère des attachements aux choses, de la mondanité qui anesthésie le cœur. #Carême
PT: O jejum quaresmal nos livra de apegos às coisas, do mundanismo que anestesia o coração. #Quaresma
ES: El ayuno cuaresmal nos libra del apego a las cosas, de la mundanidad que anestesia el corazón. #Cuaresma
EN: Lenten fasting frees us from our attachment to things, from the worldliness that anaesthetizes the heart. #Lent
DE: Das Fasten befreit uns von den Bindungen an die Dinge, von der Weltlichkeit, die das Herz betäubt. #Fastenzeit
PL: Niech post w tym okresie 40 dni wyzwala nas od przywiązania do rzeczy, światowości, która znieczula serce. #WielkiPost
LN: Quadragesimale ieiunium a rerum affectione, a mundi vanitate quae cor sopit nos abducit.

2019年4月7日
(1)
#四旬期邀请我们在祈祷中仰望高天,走出庸俗、横向的生活,不再只顾自己而忘记天主。
IT: La #Quaresima ci invita a guardare verso l’Alto con la preghiera, che libera da una vita orizzontale, piatta, dove si trova tempo solo per l’io ma si dimentica Dio.
FR: Le #Carême nous invite à regarder vers le Haut par la prière, qui libère d'une vie horizontale et plate, où l’on ne trouve du temps que pour soi et où l’on oublie Dieu.
PT: A #Quaresma nos convida a olhar para o Alto com a oração, que liberta de uma vida horizontal plana, onde encontramos tempo apenas para o eu, mas nos esquecemos de Deus.
ES: La #Cuaresma nos invita a mirar hacia lo Alto con la oración, que nos libra de una vida horizontal y plana en la que encontramos tiempo para el yo, pero olvidamos a Dios.
EN: #Lent invites us to look upward with prayer, which frees us from a horizontal, flat life, where we find time only for our ego, but forget God.
DE: Die #Fastenzeit möchte unseren Blick nach oben lenken: mit dem Gebet, das uns von einem horizontalen, flachen Leben befreit, in dem man nur Zeit für das Ich findet, aber Gott vergisst.
PL: #WielkiPost zaprasza nas do spojrzenia w Górę poprzez modlitwę, która uwalnia nas od życia horyzontalnego, banalnego, w którym znajduje się czas wyłącznie dla własnego ja, ale zapomina się o Bogu.
LN: Quadragesima sublimia intueri per precationem nos monet, quae a vita inani, exili expedit, ubi de nobis solummodo agitur sed Deus deletur.

(2)
在这#四旬期,我们受邀以爱德注视他人,摆脱累积财物的虚荣心,不再认为一切对我有利的才算是益处。
IT: In questo tempo di #Quaresima siamo invitati a guardare anche verso l’altro con la carità, che libera dalla vanità dell’avere, dal pensare che le cose vanno bene se vanno bene a me.
FR: En ce temps de #Carême nous sommes aussi invités à regarder vers l’autre avec charité, ce qui nous libère de la vanité de l'avoir, de penser que les choses sont bonnes si elles sont bonnes pour moi.
PT: Neste tempo de #Quaresma somos convidados a olhar também para o outro com a caridade, que liberta da vaidade do ter, de pensar que as coisas são boas se são boas para mim.
ES: En este tiempo de #Cuaresma también estamos invitados a mirar hacia los demás con caridad, que nos libra de la vanidad del tener, del pensar que las cosas son buenas si lo son para mí.
EN: During this time of #Lent we are invited to look to others too with charity, which frees us from the vanity of possessing, from thinking that things are good if they are good for me.
DE: In dieser #Fastenzeit sind wir aufgerufen, auch auf den anderen zu blicken, durch die Liebe, die uns von eitlem Besitzdenken befreit, von der Vorstellung, dass alles in Ordnung ist, wenn es in Ordnung ist für mich.
PL: W tym czasie Wielkiego Postu jesteśmy zaproszeni, aby spojrzeć również na innego z miłością, która wyzwala od próżności posiadania, od myślenia, że wszystko idzie dobrze, jeśli jest po mojej myśli. #WielkiPost
LN: Hoc quadragesimali tempore ad sublimia etiam cernenda invitamur per caritatem, quae ab habendi vanitate nos liberat, ab hoc cogitando: res bene vertunt, si mihi sunt commodo.

2019年4月6日
四旬期是重新找到生命方向的时期。耶稣是我们现世旅途的目标,因此方向必须指向他。
IT: La #Quaresima è il tempo per ritrovare la rotta della vita. È il Signore la meta del nostro viaggio nel mondo: la rotta va impostata su di Lui.
FR: Le #Carême est une temps qui aide à retrouver le cours de la vie. Le but de notre voyage dans le monde est le Seigneur : le cap doit être mis sur Lui.
PT: A #Quaresma é o tempo para reencontrar a rota da vida. É o Senhor a meta da nossa viagem no mundo: a rota deve ser definida sobre ele.
ES: La #Cuaresma es el tiempo para reencontrar la ruta de la vida. El Señor es la meta de nuestro peregrinaje en el mundo: hay que trazar la ruta en relación a Él.
EN: #Lent is the time to rediscover our way back to life. The Lord is the destination of our journey in the world: the course must be set on Him.
DE: Die #Fastenzeit ist die Zeit, den Kurs des Lebens wiederzufinden. Der Herr ist das Ziel unserer irdischen Reise. Der Kurs muss auf ihn hin ausgerichtet werden.
PL: #WielkiPost jest czasem, aby odnaleźć drogę życia. Pan jest celem naszej podróży w świecie: kierunek powinien być nastawiony na Niego.
LN: Quadragesimali tempore vitae cursum revocare necesse est. Dominus est in mundo nostri itineris finis: cursus in Eum est dirigendus.

2019年4月5日
戒除罪恶也能为受造界带来希望,使之“脱离败坏的控制,得享天主子女的光荣自由”(罗八21)。
IT: Digiunare dal peccato porta speranza anche alla creazione, che «sarà liberata dalla schiavitù della corruzione per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio» (Rm 8,21). #Quaresima
FR: S’abstenir du péché est aussi porteur d’espérance pour la création, qui « sera libérée de l’esclavage de la corruption, pour connaître la liberté de la gloire des enfants de Dieu. » (Rm 8,21). #Carême
PT: Jejuar do pecado traz esperança também à criação, que "será libertada da escravidão da corrupção para entrar na liberdade da glória dos filhos de Deus" (Rm 8,21). #Quaresma
ES: Ayunar del pecado lleva la esperanza también a la creación, que «será liberada de la esclavitud de la corrupción para entrar en la gloriosa libertad de los hijos de Dios» (Rm 8,21). #Cuaresma
EN: Fasting from sin gives hope to creation too, which will be “set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God” (Rom 8:21). #Lent
DE: Auf die Sünde zu verzichten bringt auch der Schöpfung die Hoffnung, dass sie »von der Knechtschaft der Vergänglichkeit befreit werden [soll] zur Freiheit und Herrlichkeit der Kinder Gottes« (Röm 8,21). #Fastenzeit
PL: Poszczenie od grzechu niesie nadzieję także stworzeniu, które «zostanie wyzwolone z niewoli zepsucia, by uczestniczyć w wolności i chwale dzieci Bożych» (Rz 8, 21). #WielkiPost
LN: Cum peccato nos abstinemus, creationi praebetur spes, quae “liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei” (Rom 8, 21).
 
2019年4月4日
摘自教宗清晨弥撒
当我们祈祷时,要想到耶稣与我们同在。耶稣是我们的勇气、我们的保障,此刻他在为我们转求。
IT: Quando noi preghiamo, pensiamo che lo facciamo con Gesù. Gesù è il nostro coraggio, Gesù è la nostra sicurezza, che in questo momento intercede per noi. #SantaMarta
DE: Wenn wir beten, wollen wir daran denken, dass wir es gemeinsam mit Jesus tun. Jesus ist unser Mut, Jesus ist unsere Sicherheit. Er tritt in diesem Augenblick für uns ein. #SantaMarta
ES: Cuando rezamos, hemos de pensar que oramos con Jesús. Él es nuestra fortaleza, es nuestra seguridad, y en este momento intercede por nosotros. #SantaMarta
PL: Kiedy się modlimy, pomyślmy, że robimy to razem z Jezusem. On daje nam odwagę i pewność, że w tym momencie wstawia się za nami. #ŚwiętaMarta
EN: When we pray, let us recall that we do so with Jesus. Jesus is our courage. Jesus is our security, who in this moment intercedes for us. #SantaMarta
PT:Quando nós rezamos, pensamos que o fazemos com Jesus. Jesus é a nossa coragem, Jesus é a nossa segurança, que neste momento intercede por nós. #SantaMarta
LN: Cum nos precamur, id cogitamus nos cum Iesu facere. Nostra virtus est Iesus, nostra firmitas est Iesus, qui nunc pro nobis intercedit. #SantaMarta


2019年4月3日
摘自教宗方济各2019年四旬期文告
透过祈祷我们学会放弃盲目的偶像崇拜和自满,宣认我们需要天主及他的仁慈。
IT: Mediante la preghiera impariamo a rinunciare all’idolatria e all’autosufficienza del nostro io, e a dichiararci bisognosi del Signore e della sua misericordia. #Quaresima
FR: Par la prière, nous apprenons à renoncer à l'idolâtrie et à l'autosuffisance de notre ego, et à nous reconnaitre besogneux du Seigneur et de sa miséricorde. #Quaresima
PT: Por meio da oração, aprendemos a renunciar à idolatria e à autossuficiência do nosso eu, e a declarar-nos necessitados do Senhor e da sua misericórdia. #Quaresma
ES: Mediante la oración aprendemos a renunciar a la idolatría y a la autosuficiencia de nuestro yo, y a declararnos necesitados del Señor y de su misericordia. #Cuaresma
EN: Through prayer we learn to renounce the idolatry and self-sufficiency of our ego, and to admit we need the Lord and His mercy. #Lent
DE: Durch das Gebet lernen wir, auf die Idiolatrie und die Selbstgenügsamkeit unseres Ichs zu verzichten und einzugestehen, dass wir des Herrn und seiner Barmherzigkeit bedürfen. #Fastenzeit
PL: Poprzez modlitwę uczmy się odrzucać bałwochwalstwo i samowystarczalność własnego ja, uznając, że potrzebujemy Pana i Jego miłosierdzia. #WielkiPost
LN: Per precationem discimus venerationem nostri deponere ac propriam autonomiam abicere, atque item admittere nos Domino indigere eiusque misericordia.
 

2019年4月2日
《生活的基督》宗座劝谕
(1)基督活着。他是我们的希望、带给这个世界最美好的青春活力。他所触碰的一切都变得年轻、崭新、充满生机。
http://w2.vatican.va/content/francesco/en/apost_exhortations/documents/papa-francesco_esortazione-ap_20190325_christus-vivit.html
IT: Cristo vive. Egli è la nostra speranza e la più bella giovinezza di questo mondo. Tutto ciò che Lui tocca diventa giovane, diventa nuovo, si riempie di vita.
EN: Christ is alive! He is our hope, and in a wonderful way he brings youth to our world.
ES: Vive Cristo, esperanza nuestra, y Él es la más hermosa juventud de este mundo. Todo lo que Él toca se vuelve joven, se hace nuevo, se llena de vida.
FR: Il vit, le Christ, notre espérance et il est la plus belle jeunesse de ce monde. Tout ce qu’il touche devient jeune, devient nouveau, se remplit de vie.
PT: Cristo vive: é Ele a nossa esperança e a mais bela juventude deste mundo! Tudo o que toca torna-se jovem, fica novo, enche-se de vida.
DE: Christus lebt. Er ist unsere Hoffnung, und er ist die schönste Jugend dieser Welt. Alles, was er berührt, verjüngt sich, wird neu, füllt sich mit Leben.
PL Chrystus żyje. On jest naszą nadzieją, jest najpiękniejszą młodością tego świata. Wszystko, czego dotknie, staje się młode, staje się nowe, napełnia się życiem.
LN: Christus vivit. Spes nostra Ipse est atque pulcherrima huius mundi iuventus. Omnia quae Is tangit iuvenescunt, renovantur, vita implentur.

(2)教会每天若能从圣言、圣体、基督的临在和他的圣神那里汲取新的力量,即有能力不断地回归她的根源,她将拥有年轻的面孔。
IT: La Chiesa è giovane quando riceve la forza sempre nuova della Parola di Dio, dell’Eucaristia, della presenza di Cristo e della forza del suo Spirito ogni giorno: quando è capace di ritornare continuamente alla sua fonte. #ChristusVivit
EN: The Church is young when she receives ever anew the strength born of God’s Word, the Eucharist, and the daily presence of Christ and the power of His Spirit in our lives. The Church is young when she shows herself capable of constantly returning to her source. #ChristusVivit  
ES: La Iglesia es joven cuando recibe cada día la fuerza siempre nueva de la Palabra de Dios, de la Eucaristía, de la presencia de Cristo y de la fuerza de su Espíritu: cuando es capaz de volver una y otra vez a su fuente. #ChristusVivit
FR: L’Eglise est jeune quand elle reçoit la force toujours nouvelle de la Parole de Dieu, de l’Eucharistie, de la présence du Christ et de la force de son Esprit chaque jour: quand elle est capable de retourner inlassablement à sa source. #ChristusVivit
PT: A Igreja é jovem quando recebe a força sempre nova da Palavra de Deus, da Eucaristia, da presença de Cristo e da força do seu Espírito em cada dia: quando consegue voltar continuamente à sua fonte. #ChristusVivit
DE: Die Kirche ist jung, wenn sie sie selbst ist und wenn sie die immer neue Kraft des Wortes Gottes, der Eucharistie, der Gegenwart Christi und der Kraft seines Geistes jeden Tag empfängt. Sie ist jung, wenn sie fähig ist, immer wieder zu ihrer Quelle zurückzukehren. #ChristusVivit
PL: Kościół jest młody, kiedy każdego dnia otrzymuje coraz to nowe siły płynące ze słowa Bożego, z Eucharystii, z obecności Chrystusa i Jego Ducha: kiedy potrafi powracać do swego źródła. #ChristusVivit
LN: Ecclesia iuvenis est cum usque novam recipit vim Dei Verbi, Eucharistiae, Christi praesentiae et cotidianae eius Spiritus virtutis: cum continenter ad suam fontem redire valet. #ChristusVivit

(3)如果你年纪轻轻就感到脆弱、疲惫或失望,求耶稣更新你吧。有他在,你就不会失去希望。
IT: Se sei giovane di età, ma ti senti debole, stanco o deluso, chiedi a Gesù di rinnovarti. Con Lui non viene meno la speranza. #ChristusVivit
EN: If you are young in years, but feel weak, weary or disillusioned, ask Jesus to renew you. With him, hope never fails. #ChristusVivit
ES: Si eres joven en edad, pero te sientes débil, cansado o desilusionado, pídele a Jesús que te renueve. Con Él no falta la esperanza. #ChristusVivit
FR: Si tu es jeune en âge, mais si tu te sens faible, fatigué ou désabusé, demande à Jésus de te renouveler. Avec lui, l’espérance ne manque pas. #ChristusVivit
PT: Se és jovem em idade, mas te sentes frágil, cansado ou desiludido, pede a Jesus que te renove. Com Ele, não se extingue a esperança. #ChristusVivit
DE: Wenn du jung bist, dich jedoch schwach, müde oder enttäuscht fühlst, bitte Jesus, dich zu erneuern. Mit ihm fehlt es nicht an Hoffnung. #ChristusVivit
PL: Jeśli jesteś młody wiekiem, ale czujesz się słaby, zmęczony lub rozczarowany, proś Jezusa, aby cię odnowił. Z Nim nie zabraknie nadziei. #ChristusVivit

2019年4月1日

我们不能虚度#四旬期的有利时机!让我们祈求天主帮助我们走上真正悔改的道路。
IT: Non lasciamo trascorrere invano questo tempo favorevole della #Quaresima! Chiediamo a Dio di aiutarci in un cammino di vera conversione.
FR: Ne passons pas en vain ce temps favorable du #Carême! Demandons à Dieu de nous aider sur un chemin de conversion véritable.
PT: Não deixemos transcorrer em vão este tempo favorável da #Quaresma! Peçamos a Deus que nos ajude em um caminho de verdadeira conversão.
ES: ¡No dejemos transcurrir en vano este tiempo favorable de la #Cuaresma! Pidamos a Dios que nos ayude a emprender un camino de verdadera conversión.
EN: Let us not pass this favourable time of #Lent in vain! Let us ask God to assist us on a journey of true conversion.
DE: Lassen wir diese Gnadenzeit der #Fastenzeit nicht nutzlos verstreichen! Bitten wir Gott um seine Hilfe, den Weg wahrer Umkehr einzuschlagen.
PL: Nie pozwólmy, aby przeminął na próżno sprzyjający czas Wielkiego Postu! Prośmy Pana, aby dopomógł nam na drodze prawdziwego nawrócenia. #WielkiPost
LN: Ne sinamus ut hoc propitium Quadragesimae tempus frustra consumatur! A Domino petamus ut nos ad conversionem iter facientes adiuvet.

2019年3月31日(三)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥 – 欢送仪式
我感谢全体摩洛哥人民的热情款待。愿全能、恩宠、仁慈者保护并降福摩洛哥!
EN: I thank all the Moroccan people for your warm welcome. May the Almighty, Gracious and Merciful, protect you and bless Morocco! #ApostolicJourney
FR: Je vous remercie tout le peuple marocain pour votre chaleureux accueil. Que le Tout-Puissant, clément et miséricordieux, vous protège et qu’il bénisse le Maroc ! #VoyageApostolique

2019年3月31日(二)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥 – 弥撒
耶稣邀请我们默观天父的心意。只有从这里开始我们才能不断意识到彼此为弟兄姐妹。
IT: Gesù ci invita a contemplare il cuore del Padre. Solo da qui potremo riscoprirci ogni giorno come fratelli. #ViaggioApostolico
EN: Jesus invites us to contemplate the heart of our Father. Only from that perspective can we acknowledge once more that we are brothers and sisters. #ApostolicJourney
ES: Jesús nos invita a contemplar el corazón del Padre. Sólo desde ahí podremos redescubrirnos cada día como hermanos. #ViajeApostólico
PT: Jesus nos convida a contemplar o coração do Pai. Só a partir d'Ele poderemos, todos os dias, nos redescobrir como irmãos. #ViagemApostólica
FR: Jésus nous invite à contempler le cœur du Père. C’est seulement à partir de là que nous pourrons, chaque jour, nous redécouvrir frères. #VoyageApostolique
DE: Daher lädt uns Jesus ein, das Herz des Vaters anzuschauen und zu betrachten. Nur von dort her werden wir uns jeden Tag als Brüder und Schwestern wiedererkennen können. #ApostolischeReise
PL: Jezus zachęca nas do kontemplowania serca Ojca. Tylko wychodząc od niego, możemy codziennie na nowo odkrywać siebie jako bracia. #PodróżApostolska
LN: Iesus nos vocat ad contemplandum cor Patris. Hinc tantum nosmet cotidie valebimus reperire fratres.

2019年3月31日
教宗方济各牧灵访问摩洛哥 – 会晤圣职人员
爱德,尤其是对脆弱者的爱,是我们持续打造一个相遇文化的最佳机遇。
IT: È la carità, specialmente verso i più deboli, la migliore opportunità che abbiamo per continuare a lavorare in favore di una cultura dell’incontro. #ViaggioApostolico
EN: Charity, especially towards the vulnerable, is the best opportunity we have to keep working to build up a culture of encounter. #ApostolicJourney
ES: La caridad, especialmente hacia los más débiles, es la mejor oportunidad que tenemos para seguir trabajando en favor de una cultura del encuentro. #ViajeApostólico
PT: É a caridade, especialmente pelos mais frágeis, a melhor oportunidade que temos para continuar a trabalhar em favor de uma cultura do encontro. #ViagemApostólica
FR: La charité, spécialement envers les plus faibles, est la meilleure opportunité que nous avons pour continuer à travailler en faveur d’une culture de la rencontre. #VoyageApostolique
DE: Die Liebe, insbesondere zu den Schwächsten, ist die beste Gelegenheit, um auch zukünftig eine Kultur der Begegnung zu fördern. #ApostolischeReise
PL: To miłosierdzie, zwłaszcza wobec najsłabszych, jest naszą najlepszą szansą, by kontynuować działania na rzecz kultury spotkania. #PodróżApostolska
LN: Caritas, potissimum erga infimos, optima est nobis occasio laboris perseverandi pro cultu occursus.

2019年3月30日(二)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥
每个人都有权利活着,拥有梦想,能在我们的“共同家园”内找到他应有的位置。每个人都有权拥有未来。
IT: Ogni uomo ha diritto alla vita, ad avere dei sogni e a poter trovare il suo giusto posto nella nostra “casa comune”. Ogni persona ha diritto al futuro. #ViaggioApostolico
EN: Every human being has the right to life, to dream and to find his or her rightful place in our “common home”! Every person has a right to the future. #ApostolicJourney
ES: Todo hombre tiene derecho a la vida, a soñar y a poder encontrar el lugar que le corresponde en nuestra “casa común”. Toda persona tiene derecho al futuro. #ViajeApostólico
PT: Todo ser humano tem direito à vida, a ter sonhos e a poder encontrar o seu justo lugar na nossa «casa comum»! Toda pessoa tem direito ao futuro. #ViagemApostólica
FR: Car tout homme a droit à la vie, le droit d’avoir des rêves et de pouvoir trouver sa juste place dans notre ‘maison commune’! Toute personne a droit à un avenir. #VoyageApostolique
DE: Jeder Mensch hat das Recht auf Leben, Träume zu haben und in unserem „gemeinsamen Haus“ seinen je eigenen Platz finden zu können! Jeder hat ein Recht auf Zukunft. #ApostolischeReise
PL: Każdy człowiek ma prawo do życia, do marzeń i do możliwości znalezienia należnego mu miejsca w naszym „wspólnym domu”! Każda osoba ma prawo do przyszłości. #PodróżApostolska
LN: Quisque ius habet vivendi, somniandi et locum suum in “domo communi” nostra quaerendi. Quisque ius habet futuri.

2019年3月30日
教宗方济各牧灵访问摩洛哥
勇敢地会晤并伸出友谊之手是全人类和睦相处之道。
IT: Il coraggio dell’incontro e della mano tesa sono una via di pace e di armonia per l’umanità. #ViaggioApostolico
PT: A coragem do encontro e da mão estendida é um caminho de paz e de harmonia para a humanidade. #ViagemApostólica
FR: Le courage de la rencontre et de la main tendue est un chemin de paix et d’harmonie pour l’humanité. #VoyageApostolique
EN: The courage to encounter one another and extend a hand of friendship is a pathway of peace and harmony for humanity. #ApostolicJourney
ES: La valentía del encuentro y de la mano tendida son un camino de paz y de armonía para la humanidad. #ViajeApostólico
DE: Der Mut, einander zu begegnen und die Hände zu reichen, ist ein Weg des Friedens und der Harmonie für die Menschheit. #ApostolischeReise
PL: Odwaga spotkania i wyciągniętej ręki jest drogą pokoju i zgody dla ludzkości.
LN:  Audacia alii occurrendi manusque porrigendae via sunt hominibus pacis et concordiae.

(2)
教宗方济各牧灵访问摩洛哥
亲爱的弟兄姐妹,本周六和主日我将沿着我的前任圣若望保禄二世的足迹、以和平与友爱朝圣者的身份前往摩洛哥。请大家以祈祷陪伴我。
IT: Cari fratelli e sorelle, sulle orme del mio santo predecessore Giovanni Paolo II, sabato e domenica sarò in Marocco come pellegrino di pace e di fratellanza. Vi chiedo di accompagnarmi con la preghiera. #ViaggioApostolico
EN: Dear Moroccan friends, I am coming as a pilgrim of peace and fraternity. We Christians and Muslims believe in God, the Creator and the Merciful, who created people to live like brothers and sisters, respecting each other in their diversity, and helping one another in their needs. #ApostolicJourney
FR: Chers amis Marocains, je viens comme pèlerin de paix et de fraternité. Chrétiens et musulmans, nous croyons en Dieu Créateur et Miséricordieux qui a créé les hommes pour qu'ils vivent comme des frères, en se respectant mutuellement dans leurs diversités et en s’entraidant dans le besoin. #VoyageApostolique
AR:أصدقائي المغاربة الأعزاء، سأجيئ كحاج للسلام والأخوّة. إننا، كمسيحيين ومسلمين، نؤمن بالله الخالق والرحيم الذي خلق البشر حتى يعيشوا كإخوة، محترمين بعضهم البعض في التنوع، ومساعدين بعضهم البعض عند الحاجة. #ViaggioApostolico
PT: Queridos irmãos e irmãs, nas pegadas do meu santo predecessor João Paulo II, sábado e domingo estarei no Marrocos como peregrino de paz e de fraternidade. Peço que me acompanhem com a oração. #ViagemApostólica
ES: Queridos hermanos y hermanas, siguiendo los pasos de mi santo predecesor Juan Pablo II, el sábado y el domingo estaré en Marruecos como peregrino de la paz y la fraternidad. Les pido que me acompañen con la oración. #ViajeApostólico
DE: Liebe Brüder und Schwestern, auf den Spuren meines heiligen Vorgängers Johannes Paul II. werde ich am Samstag und Sonntag als Pilger des Friedens und der Brüderlichkeit in Marokko sein. Ich bitte euch, mich mit eurem Gebet zu begleiten. #ApostolischeReise
LN: Cari fratres ac dilectae sorores, semitas sancti Decessoris Nostri Ioannis Pauli II calcantes, sabbato die ac dominico in Marochio erimus, pacem fraternitatemque nuntiaturi. Vestrae Nos comitentur precationes.

2019年3月29日
24小时奉献给上主
弟兄姐妹,天主再一次召叫我们悔改,让我们求赐新生命的恩宠,在上主基督内重生。
IT: Fratelli, Dio ci chiama ancora una volta alla conversione: preghiamo per ottenere la grazia di una vita nuova in Cristo Signore. #24oreperSignore
DE: Brüder und Schwestern, Gott ruft uns erneut zur Umkehr auf: Bitten wir um die Gnade eines neuen Lebens in Christus, dem Herrn. #24StundenfürdenHerrn
EN: Brothers and sisters, God calls us once again to conversion: let us pray to obtain the grace of a new life in Christ the Lord. #24hoursfortheLord
PT: Irmãos, Deus nos chama mais uma vez à conversão: rezemos para obter a graça de uma vida em Cristo Senhor. #24horasparaSenhor
LN: Fratres, nos rursus vocat Deus ad conversionem: oremus pro gratia renovatae vitae in Christo Domino. #24oreperSignore
ES: Hermanos, Dios nos llama, una vez más, a la conversión: oremos para obtener la gracia de una vida nueva en Cristo Señor. #24horasparaelSeñor
PL: Bracia, Bóg jeszcze raz wzywa nas do nawrócenia: prośmy o łaskę nowego życia w Chrystusie Panu. #24godzinydlaPana
FR: Frres, Dieu nous appelle une fois de plus à la conversion: prions pour obtenir la grâce d'une vie nouvelle dans le Christ Seigneur. #24oreperSignore

2019年3月28日
摘自教宗清晨弥撒
如果我们不听从上主的声音,我们的心将变为干涸之地。为此上主说:“你们不要心硬”。
IT: Se non ascoltiamo la voce del Signore, il nostro cuore diviene come la terra senza acqua. Per questo il Signore dice: “Non indurite il vostro cuore”. #SantaMarta
PT: Se não escutarmos a voz do Senhor, o nosso coração se tornará como a terra sem água. Por isso, o Senhor diz: "Não endureçais os vossos corações". #SantaMarta
PL: Jeśli nie będziemy słuchać głosu Pana, nasze serce stanie się jak zeschła ziemia. Dlatego Pan mówi: „Niech nie twardnie serce wasze”. #ŚwiętaMarta
EN: If we do not listen to the voice of the Lord, our hearts become like soil without water. That is why the Lord says: "Harden not your hearts". #SantaMarta
ES: Si no escuchamos la voz del Señor, nuestro corazón se vuelve como la tierra sin agua. Por eso el Señor dice: “No endurezcáis vuestros corazones”. #SantaMarta
FR: Si nous n'écoutons pas la voix du Seigneur, notre cœur devient comme la terre sans eau. C'est pourquoi le Seigneur dit : «N’endurcissez pas votre cœur». #SantaMarta
LN: Si Domini vocem non audimus, cor nostrum terra fit sine aqua. Idcirco Dominus dicit: “Nolite obdurare corda vestra”. #SantaMarta
 

2019年3月27日
在四旬期旅途中我们的目光应当聚焦于哪里呢?聚焦于苦像上。十字架上的耶稣是生命的指南针,他带领我们迈向天国。
IT: Dove fissare lo sguardo lungo il cammino della #Quaresima? Sul Crocifisso. Gesù in croce è la bussola della vita che ci orienta al Cielo.
FR: Où fixer le regard le long du chemin du #Carême ? Sur le Crucifié. Jésus en croix est la boussole de la vie, qui nous oriente vers le Ciel.
PT: Onde fixar o olhar ao longo do caminho da #Quaresma? No Crucifixo. Jesus na cruz é a bússola da vida que nos orienta para o céu.
ES: ¿Dónde podemos fijar nuestra mirada a lo largo del camino de la Cuaresma? En el crucifijo. Jesús en la cruz es la brújula de la vida que nos orienta al cielo.
EN: Where should we fix our gaze along the journey of #Lent? On the Crucifix. Jesus on the Cross is the compass of life that points us to Heaven.
DE: Worauf sollen wir also auf dem Weg der #Fastenzeit schauen? Auf den Gekreuzigten. Jesus am Kreuz ist der Kompass des Lebens, der uns auf den Himmel hin ausrichtet.
PL: Gdzie utkwić wzrok podczas drogi przez #WielkiPost? Na Ukrzyżowanym. Jezus na krzyżu jest busolą życia, która ukierunkowuje nas na niebo.
LN: Quadragesimale iter dum fit ubi intuitus figendus? In Crucifixo. Iesus cruci affixus demonstrator est vitae qui ad Caelum dirigit.
 

2019年3月26日

外表的文化是一种巨大的欺骗,促使我们为那些终将逝去的事物而生活。因为它如同一束火焰,一旦燃烧结束,剩下的就只有灰烬。

IT: La cultura dell’apparenza, che ci induce a vivere per le cose che passano, è un grande inganno. Perché è come una fiammata: una volta finita, resta solo la cenere.

FR: La culture de l'apparence, qui nous amène à vivre pour les choses qui passent, est une grande méprise. Puisque c'est comme une flamme: une fois que c'est fini, il ne reste que de la cendre.

PT: A cultura da aparência, que nos leva a viver para as coisas que passam, é um grande engano. Porque é como uma chama: uma vez terminada, restam apenas as cinzas.

ES: La cultura de la apariencia, que nos induce a vivir para las cosas pasajeras, es un gran engaño. Porque es como una llamarada: una vez apagada, quedan solo las cenizas.

EN: The culture of appearance, which leads us to live for passing things, is a great deception. Because it is like a flaring blaze: once it is over, only ashes remain.

DE: Die Kultur des schönen Scheins, die uns dazu verleitet, für vergängliche Dinge zu leben, ist eine große Täuschung. Denn sie ist wie eine Stichflamme: Sobald sie vorbei ist, bleibt nur noch Asche übrig.

PL: Kultura pozorów, która prowadzi do życia dla rzeczy przemijających, jest wielkim oszustwem. Ponieważ jest jak słomiany ogień: raz wygaszona, pozostawia jedynie popiół.

 

2019年3月25日(3)

世界未出生婴儿日

每个生命都值得被接纳,因为对于基督的宝血而言每个人都是有价值的。我们不可轻视天主所钟爱的!

IT: Vale la pena di accogliere ogni vita perché ogni persona umana vale il sangue di Cristo stesso. Non si può disprezzare ciò che Dio ha tanto amato! #DayoftheUnbornChild

ES: Vale la pena acoger a toda vida, porque cada persona humana vale la sangre de Cristo mismo. ¡No se puede despreciar lo que Dios ha amado tanto! #DíaDelNiñoPorNacer

EN: It is worthwhile to welcome every life because every man and woman is worth the blood of Christ himself. We cannot have contempt for what God has loved so much! #DayoftheUnbornChild

PT: Vale a pena acolher todas as vidas, porque cada homem vale o sangue do próprio Cristo. Não se pode desprezar o que Deus tanto amou! #DiaDaCriançaPorNascer

 

2019年3月25日(2)

奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日

今天我们为现代奴役受害者祈祷。他们的苦难促使我们与这一不人道的创伤而搏斗。

IT: Ricordiamo oggi nella preghiera le vittime delle moderne #schiavitù. La loro sofferenza ci spinga a lottare contro queste piaghe disumane. #RememberSlavery

DE: Wir wollen heute im Gebet an die Opfer der modernen #Sklaverei denken. Ihr Leid möge uns zum Kampf gegen diese unmenschliche Übel veranlassen. #RememberSlavery

EN: Today we remember in prayer the victims of modern forms of #slavery. Their suffering impels us to fight against these inhuman scourges. #RememberSlavery

FR: Souvenons-nous aujourd'hui dans la prière des victimes des #esclavages modernes. Que leur souffrance nous pousse à lutter contre ces fléaux inhumains. #RememberSlavery

LN: Precibus hodie memoremus victimas servitutum nostrae aetatis. Eorum afflictio compellat nos ad certandum adversus illas inhumanas plagas. #RememberSlavery

ES: Recordemos hoy en la oración a las víctimas de la #esclavitud moderna. Que sus sufrimientos nos empujen a luchar contra esta plaga inhumana. #RememberSlavery

PL: Pamiętajmy dziś w modlitwie o ofiarach współczesnego #niewolnictwa. Ich cierpienie przynagla nas do walki z tą nieludzką plagą. #RememberSlavery

 

2019年3月25日

圣母领报瞻礼 - 教宗方济各访问洛雷托

愿童贞玛利亚帮助众人,尤其是青年,让他们通过接纳、宽恕、互敬和自我奉献的爱,走和平与友爱之路。

IT: La Vergine Santa aiuti tutti, specialmente i giovani, a percorrere il cammino della pace e della fraternità fondate sull’accoglienza e sul perdono, sul rispetto dell’altro e sull’amore che è dono di sé.

ES: Que la Virgen Santa nos ayude a todos, especialmente a los jóvenes, a recorrer el camino de la paz y la fraternidad fundadas en la acogida y el perdón, en el respeto de los demás y en el amor que es don de uno mismo.

DE: Die heilige Jungfrau möge allen und besonders den Jugendlichen helfen, den Weg des Friedens und der Geschwisterlichkeit zu gehen, der gegründet ist auf Annahme und Vergebung, auf die Achtung des anderen sowie die Liebe, die Selbsthingabe ist.

PT: Que a Virgem Santa ajude todos, especialmente os jovens, a percorrer o caminho da paz e da fraternidade fundadas no acolhimento e no perdão, no respeito do outro e do amor que é dom de si.

EN: May the Blessed Virgin help everyone, especially young people, to follow the path of peace and fraternity, based on welcome and forgiveness, on respect for others, and on the love that is the gift of self.

FR: Que la Sainte Vierge aide tous, spécialement les jeunes, à marcher sur le chemin de la paix et de la fraternité, basé sur l'accueil et le pardon, sur le respect de l'autre et sur l'amour qui est don de soi.

PL: Niech Najświętsza Maryja Panna wspiera wszystkich, a szczególnie młodych, w podążaniu drogą pokoju i braterstwa, opartych na gościnności, przebaczeniu, szacunku dla drugiego i na miłości, która jest darem z siebie.

 

2019年3月24日

今天是殉道传教士纪念日,他们激励着我们勇敢地见证我们对上主的信德和望德。上主在十字架上一次而永远地用爱战胜了仇恨和暴力。

IT: Oggi si celebra la Giornata in memoria dei missionari martiri, stimolo a testimoniare con coraggio la nostra fede e la nostra speranza in Colui che sulla Croce ha vinto per sempre l’odio e la violenza con il suo amore.

ES: Hoy se celebra la Jornada en Memoria de los Misioneros Mártires, que nos invita a testimoniar con valentía nuestra fe y nuestra esperanza en Aquel que en la Cruz ha vencido para siempre el odio y la violencia con su amor.

PL: Dzisiaj obchodzimy Dzień Modlitwy i Pamięci o Misjonarzach Męczennikach. Jest to bodziec do dawania mężnego świadectwa o naszej wierze i nadziei w Tym, który na krzyżu na zawsze zwyciężył nienawiść i przemoc swą miłością.

EN: Today we celebrate the Day of Memory of Missionary Martyrs, a motivation to witness with courage to our faith and to our hope in Him who, on the Cross, conquered hatred and violence with His love forever.

FR: Aujourd'hui est célébrée la Journée en mémoire des missionaires martyrs, une incitation à témoigner avec courage de notre foi et de notre espérance en Celui qui, sur la Croix, a vaincu pour toujours la haine et la violence avec son amour.

PT: Celebra-se hoje o Dia em memória dos missionários mártires, estímulo a testemunhar com coragem nossa fé e nossa esperança n'Aquele que na Cruz venceu para sempre o ódio e a violência com o seu amor.

 

2019年3月23日

外表、金钱、事业、爱好等使我们着迷,最终却把我们带入歧途。四旬期是一段摆脱虚荣心的恩宠时期。

IT: L’aspetto esteriore, il denaro, la carriera, i passatempi: sirene che ci incantano e poi ci mandano alla deriva. #Quaresima è tempo di grazia per liberare il cuore dalle vanità.

FR: L'aspect extérieur, l'argent, la carrière, les passe-temps : des sirènes qui nous charment et ensuite nous envoient à la dérive. Le #Carême est un temps de grâce pour libérer le cœur des vanités.

PT: A aparência exterior, o dinheiro, a carreira, os passatempos: sereias que nos encantam e depois nos deixam à deriva. #Quaresma é tempo de graça para libertar o coração das vaidades.

ES: La apariencia exterior, el dinero, la carrera, los pasatiempos: sirenas que nos encantan y luego nos envían a la deriva. La #Cuaresma es un tiempo de gracia para liberar el corazón de las vanidades.

EN: Outward appearance, money, career, hobbies: these are sirens that enchant us and then set us adrift. #Lent is a time of grace to free our hearts from vanities.

DE: Äußeres Erscheinungsbild, Geld, Karriere, Hobby: Wenn wir für diese Dinge leben, werden sie zu Götzen, die uns benutzen, zu Sirenen, die uns verzaubern und uns dann abdriften lassen. Die #Fastenzeit ist eine Gnadenzeit, die das Herz von Eitelkeiten befreien möchte.

PL: Wymiar zewnętrzny, pieniądz, kariera, rozrywka: oto syreny, które nas uwodzą i które potem sprawiają, że dryfujemy. #WielkiPost jest czasem łaski, aby wyzwolić serce z próżności.

LN: Externa species, pecunia, honorum cursus, ioca: sunt Sirenes quae nos blandiuntur nosque proinde perdunt. Quadragesima tempus est gratiae ad cor a vanitate abstrahendum.

 

2019年3月22日

世界水日

让我们为“水姊妹”感谢天主,如此简单的元素却极其宝贵,我们致力于让每个人都能获得水资源。

IT: Ringraziamo Dio per “sorella acqua”, elemento tanto semplice e prezioso, e impegniamoci perché sia accessibile a tutti. #WorldWaterDay

DE: Danken wir Gott für "Schwester Wasser", ein so einfaches und kostbares Element. Wir wollen uns dafür einsetzen, dass es für alle zugänglich ist. #WorldWaterDay

PT: Agradeçamos a Deus pela "irmã água", elemento tão simples e precioso, e nos empenhemos para que seja acessível a todos. #WorldWaterDay

EN: Let us thank God for "sister water", such a simple and precious element, and let us strive to make it accessible to all. #WorldWaterDay

FR: Remercions Dieu pour "sœur eau", élément si simple et précieux, et engageons-nous pour qu’elle soit accessible à tous. #JourneeMondialeDelEau

ES: Demos gracias a Dios por la “hermana agua”, elemento sencillo y precioso, y esforcémonos para que sea accesible a todos. #DíaMundialdelAgua

LN: De “sorore aqua” Deo gratias agamus, elemento tam simplici et praetioso, et operam demus ut omnibus praesto sit. #WorldWaterDay

PL: Dziękujmy Bogu za “siostrę wodę”, dar tyle prosty, co cenny. Postarajmy się, aby była dostępna dla wszystkich. #ŚwiatowyDzieńWody.

 

2019年3月21日(2)

世界唐氏综合症日

今天我们念及患有唐氏综合症的人们。愿他们自母胎起便受到接纳和重视,永不被遗弃。

IT: Oggi ricordiamo le persone con #SindromediDown, perché, fin dal grembo materno, siano accolte, apprezzate e mai scartate.

FR: Aujourd'hui, souvenons-nous des personnes avec #SyndromedeDown, afin que, dès le sein maternel, ils soient accueillis, appréciés et jamais rejetés.

EN: Today we think of people with #DownSyndrome. May they be welcomed, appreciated, and never discarded, right from their mother's womb.

DE: Heute denken wir an Menschen mit #Down-Syndrom, damit sie vom Mutterschoß an angenommen, wertgeschätzt und niemals aussortiert werden.

ES: Hoy recordamos a las personas con #SíndromedeDown, para que, ya desde el vientre materno, sean acogidas, apreciadas y no sean nunca descartadas.

PL: Dziś pamiętamy o osobach z Zespołem Downa, aby już w łonie matki zostały przyjęte, docenione i nigdy nie odrzucane. #zespółDowna

PT: Hoje, recordamos as pessoas com #SíndromeDeDown, para que, desde o ventre materno, sejam acolhidas, apreciadas e jamais descartadas.

 

2019年3月21日

爱的法律一旦被抛诸脑后,就会被弱肉强食的定律取而代之。

IT: Se abbandoniamo la legge dell’amore, si afferma la legge del più forte sul più debole.

FR: Si nous abandonnons la loi de l'amour, alors prévaut la loi du plus fort sur le plus faible.

PT: Se abandonamos a lei do amor, afirma-se a lei do mais forte sobre o mais fraco.

ES: Si abandonamos la ley de Dios, la ley del amor, acaba triunfando la ley del más fuerte sobre el más débil.

EN: If we abandon the law of love, the law of the strongest over the weakest will be asserted.

DE: Wenn wir das Gesetz der Liebe aufgeben, setzt sich das Gesetz des Stärkeren gegen den Schwächeren durch.

PL: Jeśli zaniedbuje się prawo miłości, uznaje się prawo silniejszego nad słabszym.

 

2019年3月20日(2)

我向莫桑比克、津巴布韦和马拉维地区遭受气旋伊代影响的亲爱子民表达悲痛与关怀之情。我将众多遇难者及其亲人托付于天主的慈悲。

IT: Esprimo il mio dolore e la mia vicinanza alle care popolazioni del Mozambico, dello Zimbabwe e del Malawi, colpite da ciclone Idai. Affido le molte vittime e le loro famiglie alla misericordia di Dio. #PrayForAfrica #cycloneIdai

PT: Expresso a minha dor e a minha solidariedade às queridas populações de Moçambique, Zimbábue e Malauí, atingidas pelo ciclone Idai. Confio as inúmeras vítimas e suas famílias à misericórdia de Deus. #PrayForAfrica #cycloneIdai

ES: Deseo expresar mi dolor y mi cercanía a las queridas poblaciones de Mozambique, Zimbabue y Malawi, afectadas por el ciclón Idai. Encomiendo las numerosas víctimas y sus familias a la misericordia de Dios. #PrayForAfrica #cycloneIdai

PL: Wyrażam mój ból i moją bliskość z drogimi mi mieszkańcami Mozambiku, Zimbabwe i Malawi, dotkniętymi cyklonem Idai. Tak wiele ofiar i ich rodziny powierzam Bożemu miłosierdziu. #PrayForAfrica #cycloneIdai

EN: I express my sorrow and closeness to the dear people of Mozambique, Zimbabwe, and Malawi, affected by Cyclone Idai. I entrust the many victims and their families to the mercy of God. #PrayForAfrica #cycloneIdai

FR: J'exprime ma peine et ma proximité aux chères populations du Mozambique, du Zimbabwe et du Malawi, touchées par le cyclone Idai. Je confie les nombreuses victimes et leurs familles à la miséricorde de Dieu. #PrayForAfrica #cycloneIdai

 

2019年3月20日

四旬期让我们重新发现,我们的受造是为了永远燃烧的火,为了天主,为了天国之永恒,而非现时的世界。

IT: La #Quaresima è riscoprire che siamo fatti per il fuoco che arde sempre, per Dio, per l’eternità del Cielo, non per il mondo.

FR: Le #Carême est de redécouvrir que nous sommes faits pour le feu qui brûle toujours, pour Dieu, pour l’éternité du Ciel, non pour le monde.

PT: A #Quaresma é redescobrir que somos feitos para o fogo que arde sempre, para Deus, para a eternidade do Céu, não para o mundo.

ES: La #Cuaresma es volver a descubrir que estamos hechos para el fuego que siempre arde, para Dios, para la eternidad del Cielo, no para el mundo.

EN: #Lent is rediscovering that we are made for the flame that always burns: for God, for the eternity of Heaven, and not for the world.

DE: #Fastenzeit bedeutet wiederzuentdecken, dass wir für das Feuer geschaffen sind, das immer weiter brennt, nicht für die Asche, die sofort verglüht; für Gott sind wir geschaffen, nicht für die Welt.

PL: #WielkiPost jest odkrywaniem, że zostaliśmy stworzeni, aby stawać się ogniem, który zawsze płonie, dla Boga, dla wieczności w niebie, nie dla świata.

LN: Quadragesimale tempus est retegere nos perenni igne ardere ad Deum utique, ad Caeli aeternitatem, non ad mundum.

 

 

2019年3月19日

圣若瑟节

大圣若瑟,童贞玛利亚之净配,请看顾整个教会,时时刻刻保护她。

IT: San Giuseppe, sposo della Vergine Maria, veglia sempre su tutta la Chiesa e proteggila in ogni momento.

EN: Saint Joseph, spouse of the Virgin Mary, watch over the whole Church always, and protect Her in every moment.

FR: Saint Joseph, époux de la Vierge Marie, veille toujours sur toute l’Église et protège-la en tout temps.

PL Św. Józefie, oblubieńcze Maryi Dziewicy, czuwaj zawsze nad całym Kościołem i ochraniaj go w każdej chwili.

PT: São José, esposo da Virgem Maria, cuide sempre de toda a Igreja e a proteja em todo momento.

ES: San José, esposo de la Virgen María, vela siempre por la Iglesia y protégela en todo momento.

DE: Heiliger Josef, Bräutigam der Jungfrau Maria, wache stets über die ganze Kirche und beschütze sie in jedem Moment.

LN: Sancte Ioseph, sponse Beatae Mariae Virginis, pro tota Ecclesia semper advigila eamque in unoquoque temporis momento protege.

 

2019年3月18日

摘自教宗清晨弥撒

如何才能不判断、不指责而给予宽恕呢?“你们给,也就给你们”(路六38)。因此,你们要慷慨地给予。不仅是物质的施舍,也包括灵性的施舍,即花时间与需要帮助的人在一起,看望一位病人,给予一个微笑等。

IT: Come si fa per non giudicare, non condannare e perdonare? “Date e vi sarà dato”: siate generosi nel dare. Non solo l’elemosina materiale, ma anche l’elemosina spirituale: perdere il tempo con chi ha bisogno, visitare un ammalato, sorridere. #SantaMarta

PT: Como se faz para não julgar, não condenar e perdoar? "Dai e vos será dado": sejam generosos ao doar. Não somente esmola material, mas também esmola espiritual: dedicar tempo a quem precisa, visitar um doente, sorrir. #SantaMarta

FR: Comment fait-on pour ne pas juger, ne pas condamner et pardonner? " Donnez et l’on vous donnera " Soyez généreux en donnant. Non seulement l'aumône matérielle, mais aussi l'aumône spirituelle: perdre du temps avec qui en a besoin, visiter une personne malade, sourire. #SantaMarta

EN: How do we not judge, not condemn, and forgive? "Give and it will be given to you": be generous in giving. Not only material alms, but spiritual alms too: spend time with someone in need, visit someone who is sick, offer a smile. #SantaMarta

ES: ¿Qué hacer para no juzgar, no condenar y perdonar? “Dad, y se os dará”. Sed generosos en el dar no solo la limosna material, sino también la espiritual: dedicar tiempo a quien lo necesita, visitar a un enfermo, sonreír. #Santa Marta

DE: Wie gelingt es uns, nicht zu verurteilen und zu vergeben? "Gebt und es wird euch gegeben werden”: Seid großherzig im Geben. Nicht nur materielle Almosen, sondern auch geistliche Almosen: Zeit verlieren mit jemandem, der es braucht, einen Kranken besuchen, lächeln. #SantaMarta

LN: Quomodo fit de non iudicando, non condemnendo et ignoscendo? “Date et dabitur vobis”; liberales estote. Non modo corporis eleemosyna, sed spiritus etiam eleemosyna agitur cum indigenti auxilium fertur, aeger invisitur, subridetur. #SantaMarta

PL: Co zrobić, aby nie osądzać, nie potępiać, lecz przebaczać? „Dawajcie, a będzie wam dane”: bądźcie wielkoduszni w dawaniu. Nie tylko jałmużna materialna, ale również duchowa: tracić czas z potrzebującym, odwiedzić chorego, uśmiechać się. #ŚwiętaMarta

 

2019年3月17日

四旬期第二主日

(1)在四旬期这段回归本质的旅途中,上主要求我们遵循三个步骤:施舍、祈祷和守斋。

IT: In questo viaggio di ritorno all’essenziale che è la #Quaresima, il Signore ci chiede di percorrere tre tappe: l’elemosina, la preghiera, il digiuno.

FR: Dans ce voyage de retour à l’essentiel qu’est le #Carême, le Seigneur nous demande de parcourir trois étapes: l’aumône, la prière, le jeûne.

PT: Nesta viagem de retorno ao essencial que é a #Quaresma, o Senhor nos pede para percorrer três etapas: a esmola, a oração, o jejum.

ES: En este viaje de regreso a lo esencial que es la #Cuaresma, el Señor nos pide que recorramos tres etapas: la limosna, la oración, el ayuno.

EN: #Lent is a journey of returning to the essential, during which the Lord asks us to follow three steps: almsgiving, prayer, and fasting.

DE: Auf diesem Weg zurück zum Wesentlichen, auf diesem Weg der #Fastenzeit, bittet der Herr uns, drei Schritte zu tun: Almosen, Gebet, Fasten.

PL: W tej podróży powrotnej do tego, co istotne, jaką jest #WielkiPost, Pan wzywa nas do przejścia przez trzy etapy: jałmużnę, modlitwę, post.

LN: Ad praecipua redeuntibus, quae est Quadragesima, ex nobis tria facienda quaerit Dominus: eleemosynam, precationem, ieiunium.

 

(2)祈祷使我们与天主相连,爱德使我们与近人相连,守斋使我们与自己相连。天主、弟兄姐妹,以及自己的生命不会流于虚无,我们要为之投入心力。

IT: La preghiera ci riannoda a Dio, la carità al prossimo, il digiuno a noi stessi. Dio, i fratelli, la mia vita: ecco le realtà che non finiscono nel nulla e su cui bisogna investire. #Quaresima

FR: La prière nous rattache à Dieu ; la charité au prochain ; le jeûne à nous-mêmes. Dieu, les frères, ma vie : voilà les réalités qui ne finissent pas dans le néant, sur lesquelles il faut investir. #Carême

PT: A oração nos conecta a Deus, a caridade ao próximo, o jejum a nós mesmos. Deus, os irmãos, a minha vida: aqui estão as realidades que não terminam no nada e sobre as quais se deve investir. #Quaresma

ES: La oración nos une de nuevo con Dios; la caridad con el prójimo; el ayuno con nosotros mismos. Dios, los hermanos, mi vida: estas son las realidades que no acaban en la nada, y en las que debemos invertir. #Cuaresma

EN: Prayer reconnects us to God, charity to our neighbor, fasting to ourselves. God, my brothers and sisters, my life: these are the realities that do not end in nothing, and in which we must invest. #Lent

DE: Das Gebet verbindet uns wieder mit Gott, die Liebe mit unserem Nächsten,das Fasten mit uns selbst. Gott, die Brüder und Schwestern, mein eigenes Leben: Diese enden nicht im Nichts; in sie sollten wir investieren. ​#Fastenzeit

PL: Modlitwa łączy nas z Bogiem, miłosierdzie z bliźnim, post z samym sobą. Bóg, bracia, moje życie: oto rzeczywistości, które nie kończą się na niczym i w które należy inwestować. #WielkiPost

LN: Precatio nos Deo, caritas proximo, ieiunium nobis ipsis reddit. Deus, fratres, mea vita sunt: quaedam quae ad nihilum non recidunt eisque operam navare oportet.

 

(3)新西兰基督城两座清真寺遭恐怖袭击,我为遇难者祈祷。我也再次邀请众人以祈祷与和平之举一同对抗仇恨和暴力。

IT: Prego per le vittime dell’orribile attentato contro due moschee a #Christchurch, in Nuova Zelanda. Rinnovo l’invito ad unirsi con la preghiera e i gesti di pace per contrastare l’odio e la violenza.

PT: Rezo pelas vitimas do terrível atentado contra as duas mesquitas em #Christchurch, na Nova Zelândia. Renovo o convite a que nos unamos na oração e nos gestos de paz para contrastar com o odio e a violência.

FR: Je prie pour les victimes de l’attentat horrible contre les deux mosquées à #Christchurch, en Nouvelle Zélande. Je renouvelle l’invitation à nous unir par la prière et des gestes de paix contre la haine et la violence.

ES: Rezo por las víctimas del horrible atentado contra las dos mezquitas de #Christchurch, en Nueva Zelanda. Renuevo la invitación a unirnos con la oración y los gestos de paz para contrastar el odio y la violencia.

EN: I pray for the victims of the horrible attack against two mosques in #Christchurch, New Zealand. I renew my invitation for prayer and gestures of peace to combat hatred and violence.

 

2019年3月16日

四旬期要求我们停下来,回归本质,戒除使我们分心的表象。这是在唤醒我们的心灵。

IT: La #Quaresima è un richiamo a fermarsi, ad andare all’essenziale, a digiunare dal superfluo che distrae. È una sveglia per l’anima.

FR: Le #Carême est un appel à s'arrêter, à aller à l'essentiel, à jeûner du superflu qui distrait.  C’est un réveil pour l’âme.

PT: A #Quaresma é um chamado para parar, ir ao essencial, jejuar do supérfluo que distrai. É um despertador para a alma.

ES: La #Cuaresma es una llamada a detenerse, a ir a lo esencial, a ayunar de aquello que es superfluo y nos distrae. Es un despertador para el alma.

EN: #Lent is a reminder to stop, to return to the essential, to fast from all that is superfluous and distracting. It is a wake-up call for the spirit.

DE: Die #Fastenzeit ist ein Aufruf zum Innehalten, zur Besinnung auf das Wesentliche, zum Fasten, das sich all des Überflüssigen enthält, das ablenkt. Sie ist ein Wecker für die Seele.

PL: #WielkiPost jest wezwaniem do zatrzymania się, aby przejść do tego, co istotne, podjąć post od tego, co powierzchowne i co rozprasza. Jest czasem budzenia duszy.

LN: Quadragesimale tempus nos sistere inducit, praecipua occupare, abstinere a supervacaneis quae animum abducunt. De somno animam excitat.

 

2019年3月10日

四旬期第一主日,教宗方济各和圣座各部会神长开始四旬期避静

今晚我们开始避静周,请大家在祈祷中纪念我和圣座各部会的合作者。

IT: Chiedo a tutti un ricordo nella preghiera per me e per i collaboratori della Curia Romana, che questa sera inizieremo la settimana di Esercizi Spirituali.

EN: I ask everyone to remember in prayer both myself and my collaborators in the Roman Curia, who this evening will be beginning the week of Spiritual Exercises.

PT: Peço a todos que se recordem na oração de mim e dos colaboradores da Cúria Romana, que nesta noite iniciaremos a semana de Exercícios Espirituais.

FR: Je vous demande à tous de prier pour moi et pour les collaborateurs de la Curie romaine qui ce soir commencerons la semaine des exercices spirituels.

ES: Les pido a todos ustedes que se acuerden en sus oraciones de mí y de mis colaboradores de la Curia romana; esta tarde comenzaremos la semana de Ejercicios espirituales.

LN: Ab omnibus exposcimus, ut pro me oretis et cooperatoribus Curiae Romanae, qui hodie vesperi hebdomadam Exercitiorum Spiritualium inchoabimus.

 

2019年3月9日

只有那些舍弃世俗的依恋而踏上旅途的人,才能寻获天主的奥迹。

IT: Solo chi lascia i propri attaccamenti mondani per mettersi in cammino trova il mistero di Dio.

PT: Somente quem deixa os próprios apegos mundanos para colocar-se em caminho, encontra o mistério de Deus.

DE: Nur wer die eigene Anhänglichkeit an die Welt verlässt, um sich auf den Weg zu machen, findet das Geheimnis Gottes.

EN: Only those who leave behind their earthly attachments in order to set out will find the mystery of God.

FR: Seul celui qui quitte ses attachements mondains pour se mettre en chemin trouve le mystère de Dieu.

ES: Solo quien deja los propios apegos mundanos para ponerse en camino encuentra el misterio de Dios.

PL: Tylko ten, kto pozostawia swoje światowe przywiązania, aby ruszyć w drogę odnajduje tajemnicę Boga.

 

2019年3月8日

国际妇女节

女性让世界更加美丽、保护世界并保持其活力。她们带来更新万物的恩宠、包容的拥抱、自我奉献的勇气。

IT: La donna è colei che fa bello il mondo, che lo custodisce e mantiene in vita. Vi porta la grazia che fa nuove le cose, l’abbraccio che include, il coraggio di donarsi. #InternationalWomensDay

PT: A mulher embeleza o mundo, o protege e o mantém em vida. Traz a graça que faz novas todas as coisas, o abraço que inclui, a coragem de doar-se. #DiaInternacionalDaMulher

PL: To kobieta czyni świat pięknym. To ona go chroni i zachowuje przy życiu. Wnosi do niego łaskę, która odnowia, objęcie, którzy przyjmuje, odwagę dawania siebie. #MiędzynardowyDzieńKobiet

ES: La mujer embellece el mundo, es la que lo custodia y mantiene con vida. Le aporta la gracia que hace nuevas las cosas, el abrazo que incluye, el valor de donarse. #InternationalWomensDay

LN: Mulier illa est quae mundum venustum reddit, eum custodit vivumque servat. In eum suavitatem infert res moventem, amplexum includentem, donantem animum. #InternationalWomensDay

EN: Women make the world beautiful, they protect it and keep it alive. They bring the grace of renewal, the embrace of inclusion, and the courage to give of oneself. #InternationalWomensDay

FR: La femme est celle qui rend le monde beau, qui le garde et le maintient en vie. Elle y porte la grâce qui fait toute chose nouvelle, l’étreinte qui inclut, le courage de se donner. #JournéeDesFemmes

 

2019年3月7日

摘自教宗清晨弥撒

在四旬期伊始,我们应该祈求守护记忆的恩宠,牢记上主在我们生命中的一切作为,以及他如何爱了我们。

IT: All’inizio della Quaresima ci farà bene chiedere la grazia di custodire la memoria di tutto quello che il Signore ha fatto nelle nostre vite, di come ci ha voluto bene. #SantaMarta

PT: No início da Quaresma nos fará bem pedir a graça de conservar a memória de tudo o que o Senhor fez em nossas vidas, de como Ele nos amou. #SantaMarta

FR: Au début du Carême, nous ferons bien de demander la grâce de conserver la mémoire de tout ce que le Seigneur a fait dans nos vies, de combien il nous a aimés. #SantaMarta

ES: Al comenzar la Cuaresma nos hará bien pedir la gracia de custodiar la memoria de todo lo que el Señor ha hecho en nuestras vidas, de cuánto nos ha amado. #SantaMarta

PL: Na początku Wielkiego Postu dobrze nam zrobi prośba o łaskę zachowania w pamięci wszystkiego, co Pan dla nas uczynił, jak bardzo nas umiłował. #ŚwiętaMarta

LN: Quadragesimam incohantes bene facimus gratiam petere memoria omnia servandi quae nostris in vitis patravit Dominus, quomodo nos dilexerit. #SantaMarta

 

2019年3月6日

今天圣灰礼仪星期三,开始四旬期。期望你们每个人都能以真心忏悔和悔改的态度善度这一时期,犹如荡子回头,投入那张开双臂等待每一个人的天父的怀抱。

IT: Oggi, Mercoledì delle Ceneri, inizia il cammino quaresimale. Auguro a ciascuno di voi di vivere questo tempo in un autentico spirito penitenziale e di conversione, come un ritorno al Padre, che attende tutti a braccia aperte.

EN: The Lenten journey begins today, Ash Wednesday. I invite each of you to live this time in an authentic spirit of penance and conversion, like a return to the Father, who awaits us all with open arms.

ES: Hoy, Miércoles de Ceniza, comienza el camino cuaresmal. Les deseo a todos ustedes que vivan este tiempo con auténtico espíritu penitencial y de conversión, como un regreso al Padre que nos espera a todos con los brazos abiertos.

FR: Aujourd'hui, mercredi des cendres, commence l’itinéraire quarésimal. Je souhaite à chacun de vous de vivre ce temps dans un authentique esprit pénitentiel et de conversion, comme un retour au Père, qui attend tout le monde à bras ouverts.

PL: Dzisiaj, w Środę Popielcową, rozpoczyna się wielkopostna droga. Życzę każdemu z was, by przeżywał ten czas w duchu autentycznej pokuty i nawrócenia, jako powrót do Ojca, który czeka na wszystkich z otwartymi ramionami.

LN: Hodie, feria quarta Cinerum, iter incohatur quadragesimale. Optamus ut unusquisque vestrum hoc tempus vere animo paenitentiae ac conversionis vivere possit, ad Patrem rediturus, qui patentibus brachiis omnes opperitur.

2019年3月4日

祈祷使我们所做的一切更加稳固和充满活力。

IT: La preghiera dà spessore e vitalità a tutto quello che facciamo.

PT: A oração dá profundidade e vitalidade a tudo o que fazemos.

DE: Das Gebet gibt allem, was wir tun, Tiefe und Lebendigkeit.

EN: Prayer gives consistency and vitality to everything we do.

FR: La prière donne de l’épaisseur et de la vitalité à tout ce que nous faisons.

ES: La oración da solidez y vitalidad a todo lo que hacemos.

LN: Prex omni nostrae actioni magnitudinem praebet et vitalitatem.

PL: Modlitwa nadaje treść i żywotność temu wszystkiemu, co robimy.

 

2019年3月3日

世界野生动植物日

让我们聆听大地的哀号,她因人类的贪婪而千疮百孔。我们要让地球成为一个没有人感到受排斥的好客之家。#WorldWildlifeDay

IT: Ascoltiamo il grido della terra, ferita in mille modi dall’avidità umana. Permettiamole di rimanere una casa accogliente in cui nessuno si senta escluso. #WorldWildlifeDay

FR: Écoutons le cri de la terre, blessée de mille façons par l’avidité humaine. Permettons-lui de rester une maison accueillante où personne ne se sent exclu. #WorldWildlifeDay

EN: Let us hear the cry of the earth, wounded in a thousand ways by human greed. Let us allow her to remain a welcoming home, in which no one feels excluded. #WorldWildlifeDay

PL: Posłuchajmy krzyku ziemi, zranionej na tysiące sposobów przez ludzką zachłanność. Pozwólmy jej pozostać gościnym domem, w którym nikt nie czuje się wykluczony. #ŚwiatowyDzieńDzikiejPrzyrody

DE: Hören wir auf den Schrei der Erde, auf tausendfache Weise von der Habgier der Menschen verwundet. Lassen wir zu, dass sie ein gastfreundliches Gaus bleibt, in dem sich niemand ausgeschlossen fühlt. #WorldWildlifeDay

ES: Escuchemos el grito de la tierra, herida de mil maneras por la codicia humana. Permitamos que siga siendo una casa acogedora en la que nadie se siente excluido. #WorldWildlifeDay

PT: Escutemos o grito da terra, ferida de mil maneiras pela ganância humana. Vamos permitir que continue sendo uma casa acolhedora na qual ninguém se sinta excluído. #WorldWildlifeDay

 

2019年3月2日

在遇到困难时我们有时候会觉得自己孤独无助。然而,即使上主没有立即介入,他始终陪伴我们左右;如果我们继续前行,他将开辟一条新的道路。

A volte possiamo pensare di essere soli davanti alle difficoltà. Ma, anche se non interviene subito, il Signore cammina al nostro fianco e, se continuiamo ad andare avanti, aprirà una via nuova.

PT: Às vezes podemos pensar que estamos sozinhos diante das dificuldades. Mas, mesmo que não intervenha imediatamente, o Senhor caminha ao nosso lado e, se continuarmos a seguir em frente, ele abrirá um novo caminho.

DE: Zuweilen können wir meinen, in den Schwierigkeiten allein zu sein. Aber in diesen Augenblicken geht er an unserer Seite, auch wenn er nicht sofort eingreift, und wenn wir weiter mit ihm vorangehen, wird er einen neuen Weg eröffnen.

EN: Sometimes we may feel we are alone in facing difficulties. But, even if He doesn’t intervene immediately, the Lord walks by our side and, if we keep going forward, He will open up a new path.

FR: Parfois, nous pouvons penser d’être seuls devant les difficultés. Mais, même s’il n'intervient pas immédiatement, le Seigneur marche à nos côtés et, si nous continuons à avancer, il nous ouvrira un chemin nouveau.

ES: A veces podemos pensar que estamos solos ante las dificultades. Pero el Señor camina a nuestro lado, incluso si no interviene enseguida, y si seguimos adelante nos abrirá un camino nuevo.

LN: Interdum coram difficultatibus nos solos esse cogitamus. Sed etsi paulum moratur, propter nos iter facit Dominus, et si procedere pergimus, novam viam patefaciet.

 

2019年3月1日

好的祈祷需要拥有一颗孩子般的心。

IT: Per pregare bene, bisogna arrivare ad avere un cuore di bambino.

PT: Para rezar bem, é preciso ter um coração de criança.

DE: Um gut zu beten, muss man dahin gelangen, das Herz eines Kindes zu haben.

EN: In order to pray well, we need to have the heart of a child.

FR: Pour prier bien, on a besoin d’arriver à avoir un cœur d’enfant.

ES: Para rezar bien hay que llegar a tener un corazón de niño.

LN: Ut bene oremus oportet parvuli cor habere studeamus.

 

2019年2月28日

摘自教宗清晨弥撒

让我们每天做一个小小的良心省察,好能归向上主。每晚的5分钟将有助于我们毫不迟疑地反思内心的改变,进而归向上主。

IT: Facciamo un piccolo esame di coscienza ogni giorno, per convertirci al Signore, 5 minuti alla fine della giornata ci aiuteranno a pensare e a non rimandare il cambiamento del cuore e la conversione al Signore. #SantaMarta

PL: Róbmy sobie codziennie krótki rachunek sumienia, aby nawrócić się do Pana. Tych pięć minut na zakończenie dnia pomoże nam w rozważeniu i nieodkładaniu na później przemiany serca i nawrócenia do Pana. #ŚwiętaMarta

ES: Hagamos un breve examen de conciencia todos los días para convertirnos al Señor: cinco minutos al final del día nos ayudarán a reflexionar y a no posponer la conversión del corazón al Señor. #SantaMarta

DE: Machen wir jeden Tag eine kleine Gewissenserforschung, um uns zum Herrn zu bekehren. 5 Minuten am Ende des Tages helfen uns dabei, nachzudenken und die Bekehrung des Herzens zum Herrn nicht aufzuschieben. #SantaMarta

EN: Let’s take a little time every day to examine our conscience, to convert to the Lord. Five minutes at the end of each day will help us think about a change of heart and conversion to the Lord, without procrastination. #SantaMarta

LN: Faciamus parvum examen conscientiae unoquoque die, ut ad Dominum convertamur, quinque temporis momenta in fine diei nos iuvabunt cogitare et non procrastinare cordis commutationem et ad Dominum conversionem. #SantaMarta

 

2019年2月27日

相信天主的人应当对所有人秉持公道,遵行金科玉律:“凡你们愿意别人给你们做的,你们也要照样给人做”(玛七12)。

IT: Se si crede in Dio si deve cercare di vivere la giustizia con tutti, secondo la regola d’oro: «Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro» (Mt 7,12).

PT: Quando se crê em Deus, se deve procurar viver a justiça com todos, segundo a regra de ouro: «Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-os vós a eles» (Mt 7,12).

DE: Wenn man an Gott glaubt, muss man versuchen, gerecht mit allen nach der goldenen Regel zusammenzuleben: »Alles, was ihr wollt, dass euch die Menschen tun, das tut auch ihnen!« (Mt 7,12).

EN: If you believe in God you must try to live justly with everyone, according to the golden rule: “Do to others whatever you would have them do to you” (Mt 7,12).

FR: Si l'on croit en Dieu, on doit chercher de vivre la justice avec tous, selon la règle d'or: « tout ce que vous voudriez que les autres fassent pour vous, faites-le pour eux, vous aussi »(Mt. 7,12).

ES: Si creemos en Dios, tratemos de vivir la justicia con todos, de acuerdo con la regla de oro: «Todo lo que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos» (Mt 7,12).

LN: Si in Deum credimus in omnes iustitia est adhibenda ad auream sententiam: “Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis” (Mt 7,12).

 

2019年2月26日

真正的宗教虔诚在于全心爱天主和爱近人如自己。

IT: La vera religiosità consiste nell’amare Dio con tutto il cuore e il prossimo come sé stessi.

PT: A verdadeira religiosidade consiste em amar a Deus de todo o coração e o próximo como a si mesmo.

DE: Wahre Religiosität besteht darin, Gott von ganzem Herzen zu lieben und den Nächsten wie sich selbst.

EN: Religious life consists in loving God with all your heart, and your neighbour as yourself.

FR: La vraie religiosité consiste à aimer Dieu avec tout son cœur et le prochain comme soi-même.

ES: La verdadera religiosidad consiste en amar a Dios con todo nuestro corazón y al prójimo como a nosotros mismos.

LN: Vera religio in eo stat ut Deum toto corde et proximum sicut nos ipsos amemus.

 

2019年2月25日

唯有天主的爱能更新万象。

IT: L’amore di Dio è l’unica forza capace di fare nuove tutte le cose.

PT: O amor de Deus é a única força capaz de fazer novas todas as coisas.

DE: Die Liebe Gottes ist die einzige Kraft, die in der Lage ist, alles neu zu machen.

EN: God’s love is the only power capable of making all things new.

FR: L'amour de Dieu est l’unique force capable de faire toutes choses nouvelles.

ES: El amor de Dios es la única fuerza capaz de hacer nuevas todas las cosas.

LN: Ad omnia novanda Dei amor una est virtus.

 

2019年2月24日

每一个侵犯都是滔天罪行。在人们合乎情理的愤怒中,教会看到天主的义怒。我们有责任仔细聆听这无声的呐喊。

http://w2.vatican.va/content/francesco/en/speeches/2019/february/documents/papa-francesco_20190224_incontro-protezioneminori-chiusura.html

IT: Ogni abuso è una mostruosità. Nella rabbia, giustificata, della gente la Chiesa vede il riflesso dell’ira di Dio. Noi abbiamo il dovere di ascoltare attentamente questo grido silenzioso. #PBC2019

ES: Todo abuso es siempre una monstruosidad. En la justificada rabia de la gente, la Iglesia ve el reflejo de la ira de Dios. Tenemos el deber de escuchar atentamente este grito silencioso. #PBC2019

EN: Every abuse is an atrocity. In people's justified anger, the Church sees the reflection of the wrath of God. It is our duty to listen attentively to this silent cry. #PBC2019

FR: Tout abus est une monstruosité. Dans la colère légitime des personnes, l’Église voit un reflet de la colère de Dieu. Nous avons le devoir d’écouter attentivement ce cri silencieux. #PBC2019

PT: Todo abuso é uma monstruosidade. Na ira justificada das pessoas, a Igreja vê o reflexo da ira de Deus. Temos o dever de ouvir atentamente este grito silencioso. #PBC2019

PL: Każde wykorzystywanie jest potwornością. W usprawiedliwionej złości ludzi Kościół widzi odzwierciedlenie gniewu Boga. Mamy obowiązek uważnie słuchać tego stłumionego milczącego krzyku. #PBC2019

DE: Jeder Missbrauchsfall ist eine Abscheulichkeit. In der gerechtfertigten Wut der Menschen erblickt die Kirche den Widerschein des Zornes Gottes. Wir haben die Pflicht, diesem erstickten stillen Schrei aufmerksam zuzuhören. #PBC2019

 

2019年2月23日

“保护未成年人”会议

主啊,求祢让我们专注于核心事物,抛去一切无助于彰显耶稣基督福音的东西。#PBC2019

IT: Signore, concentra il nostro sguardo sull’essenziale, fa’ che ci spogliamo di tutto quello che non aiuta a rendere trasparente il Vangelo di Gesù Cristo. #PBC2019

DE: Herr, richte unseren Blick auf das Wesentliche. Lass uns alles ablegen, was nicht dazu beiträgt, das Evangelium Jesu Christi sichtbar werden zu lassen. #PBC2019

FR: Seigneur, concentre notre regard sur l'essentiel, fais que nous nous dépouillions de tout ce qui n'aide pas à rendre transparent l'Évangile de Jésus-Christ. #PBC2019

PL: Panie, skup nasz wzrok na tym, co istotne, spraw, byśmy wyzbyli się tego wszystkiego, co nie pomaga czynić przejrzystą Ewangelii Jezusa Chrystusa. #PBC2019

PT: Senhor, concentra o nosso olhar no essencial, faz com que nos despojemos de tudo aquilo que não ajuda a tornar transparente o Evangelho de Jesus Cristo. #PBC2019

EN: Lord, focus our gaze on what is essential, make us strip ourselves of everything that does not help to make the Gospel of Jesus Christ transparent. #PBC2019

ES: Señor, concentra nuestra mirada sobre lo esencial; haz que nos despojemos de todo lo que no ayuda a hacer transparente el Evangelio de Jesucristo. #PBC2019

LN: Domine, nostrum contuitum ad praecipua dirige, fac ut a nobis omnia detrahas quae haud iuvat in Iesu Christi Evangelium lucidum reddendum. #PBC2019

 

2019年2月22日

上主,求祢使我们免于保全自己和我们名誉的诱惑,帮助我们承担起自己的罪责,一同作出谦卑和具体的回应,与全体天主子民共融。#PBC2019

IT: Signore, liberaci dalla tentazione di voler salvare noi stessi, la nostra reputazione; aiutaci a farci carico della colpa e a cercare insieme risposte umili e concrete in comunione con tutto il Popolo di Dio. #PBC2019

DE: Herr, befreie uns von der Versuchung, uns selbst und unseren Ruf retten zu wollen. Hilf uns, die Schuld auf uns zu nehmen und in Gemeinschaft mit dem ganzen Volk Gottes demütige und konkrete Antworten zu suchen. #PBC2019

FR: Seigneur, délivre-nous de la tentation de vouloir nous sauver nous-mêmes, notre réputation; aide-nous à porter solidairement la faute et à chercher ensemble des réponses humbles et concrètes en communion avec tout le Peuple de Dieu. #PBC2019

PL: Panie, uwolnij nas od pokusy ocalenia samych siebie, naszej reputacji; pomóż nam wziąć na siebie ciężar winy i szukać wspólnie pokornych i konkretnych odpowiedzi w łączności z całym Ludem Bożym. #PBC2019

PT: Senhor, livra-nos da tentação de querermos salvar a nós mesmos, a nossa reputação; ajuda-nos a assumir a culpa e a buscar juntos respostas humildes e concretas em comunhão com todo o povo de Deus. #PBC2019

EN: Lord, deliver us from the temptation to want to save ourselves, and our reputations; help us to acknowledge our guilt and to seek humble and concrete answers together, and in communion with all the People of God. #PBC2019

ES: Señor, líbranos de la tentación de querer salvar nuestra reputación y a nosotros mismos; ayúdanos a asumir la culpa y a buscar juntos respuestas humildes y concretas, en comunión con todo el Pueblo de Dios. #PBC2019

LN: Domine, a temptatione libera nos utpote cum nos velimus ipsi servare nostrumque nomen; adiuva nos ut culpam in nos recipiamus atque humilia certaque responsa una cum Dei populo requiramus. #PBC2019

 

2019年2月21日

(1)让我们祈求圣神在这几天的会议中支持我们,帮助我们将此祸患转化为觉悟和净化的机会。#PBC2019

IT: Chiediamo allo Spirito Santo di sostenerci in questi giorni e di aiutarci a trasformare questo male in un’opportunità di consapevolezza e di purificazione. #PBC2019

FR: Demandons à l'Esprit Saint de nous soutenir ces jours-ci et de nous aider à transformer ce mal en une opportunité de prise de conscience et de purification. #PBC2019

PT: Peçamos ao Espírito Santo para nos fortalecer nestes dias e nos ajudar a transformar este mal em uma oportunidade de consciência e de purificação. #PBC2019

EN: Let us ask the Holy Spirit to sustain us during these days and to help us transform this evil into an opportunity for awareness and purification. #PBC2019

DE: Bitten wir den Heiligen Geist, uns in diesen Tagen beizustehen und uns zu helfen, dieses Böse in eine Gelegenheit der Bewusstwerdung und der Reinigung zu verwandeln. #PBC2019

ES: Pedimos al Espíritu Santo que nos apoye en estos días y que nos ayude a transformar este mal en una oportunidad para la conciencia y la purificación. #PBC2019

LN: A Spiritu Sancto postulemus ut his diebus nos sustineat nobisque opem ferat ad hoc malum in consciam opportunitatem ac purificationem commutandum. #PBC2019

PL: Prośmy Ducha Świętego, aby wspierał nas w tych dniach i pomógł nam przemienić to zło w sposobność do pogłębienia naszej świadomości i oczyszczenia. #PBC2019

 

(2)主啊,祢知道我们的心灵如何抗拒他人的痛苦。请祢敞开我们的心,按祢的肖像塑造它吧!#PBC2019

IT: Signore, tu conosci la resistenza che abbiamo a mettere dentro il nostro cuore i dolori degli altri. Apri i nostri cuori e plasmali a tua immagine. #PBC2019

DE: Herr, du kennst unseren Widerstand, den Schmerz der anderen in unser Herz zu lassen. Öffne unsere Herzen und forme sie nach deinem Bild. #PBC2019

FR: Seigneur, tu connais la résistance que nous avons à mettre dans notre cœur les douleurs des autres. Ouvre nos cœurs et façonne-les à ton image. #PBC2019

PL: Panie, znasz opór, który stawiamy przed otwarciem naszych serc na ból innych. Otwórz nasze serca i ukształtuj je na swój obraz. #PBC2019

PT: Senhor, tu conheces a resistência que temos em colocar dentro de nosso coração as dores dos outros. Abre os nossos corações e os modele a tua imagem. #PBC2019

EN: Lord, you know how we resist placing the sufferings of others in our heart. Open our hearts and shape them in your image. #PBC2019

ES: Señor, Tú sabes que nos resistimos a dejar que entren en nuestro corazón los dolores de los demás. Abre nuestros corazones y plásmalos a tu imagen. #PBC2019

LN: Domine, tu nosti nos recusare in cor nostrum aliorum dolorem inserere. Corda nostra resera eaque ad tuam imaginem finge. #PBC2019

 

2019年2月20日

从明天起我们将度过几天对话与共融、聆听与分辨的时光。愿这是一个悔改的时刻。我们所要宣讲的不是我们自己,而是为我们而死的那一位。#PBC2019

IT: Da domani vivremo alcune giornate di dialogo e comunione, di ascolto e discernimento. Possano essere un tempo di conversione. Non vogliamo annunciare noi stessi, ma Colui che è morto per noi. #PBC2019

PT: A partir de amanhã viveremos alguns dias de diálogo e comunhão, de escuta e discernimento. Que possam ser um tempo de conversão. Não queremos anunciar a nós mesmos, mas Aquele que morreu por nós. #PBC2019

DE: Ab morgen werden wir einige Tage des Dialogs und der Gemeinschaft, des Hörens und der Unterscheidung leben. Mögen sie eine Zeit der Umkehr sein. Wir wollen nicht uns selbst verkünden, sondern Ihn, der für uns gestorben ist. #PBC2019

FR: Dès demain, nous vivrons quelques jours de dialogue et de communion, d'écoute et de discernement. Que ce soit un temps de conversion. Nous ne voulons pas nous annoncer nous-mêmes, mais Celui qui est mort pour nous. #PBC2019

PL: Od jutra będziemy przeżywać kilka dni dialogu i komunii, słuchania i rozeznawania. Oby był to czas nawrócenia. Nie chcemy głosić samych siebie, lecz Tego, który za nas umarł. #PBC2019

ES: A partir de mañana viviremos algunas jornadas de diálogo y comunión, de escucha y de discernimiento. Que sean un tiempo de conversión. No queremos anunciarnos a nosotros mismos, sino a Aquel que murió por nosotros. #PBC2019

EN: As of tomorrow, we will live several days of dialogue and communion, of listening and discernment. May it be a time of conversion. We don't proclaim ourselves, but He who died for us. #PBC2019

LN: A crastino quidam erunt dies dialogi et communionis, auditionis et discretionis. Utinam sint conversionis tempus. Nolumus nos communicare ipsos, sed Eum qui pro nobis est mortuus. #PBC2019

 

2019年2月19日

1.)让我们进入天主父沉痛之心的奥秘,向他倾诉,并关注我们时代的许多灾难。#SantaMarta

IT: Entriamo nel mistero del cuore addolorato di Dio che è Padre, e parliamo con Lui guardando le tante calamità del nostro tempo. #SantaMarta

PT: Entremos no mistério do coração entristecido de Deus que é Pai, e falemos com Ele olhando para as tantas calamidades do nosso tempo. #SantaMarta

DE: Treten wir in das Geheimnis des betrübten Herzens Gottes ein, der Vater ist, und sprechen wir mit ihm im Hinblick auf das viele Unheil der heutigen Zeit. #SantaMarta

FR: Entrons dans le mystère du cœur affligé de Dieu qui est Père, et parlons avec lui en regardant les nombreuses calamités de notre temps. #SantaMarta

PL: Wnikajmy w tajemnicę cierpiącego serca Boga, który jest Ojcem, i rozmawiajmy z Nim, patrząc na tak wiele nieszczęść naszych czasów. #ŚwiętaMarta

LN: Ingrediamur in mysterium cordis perdolentis Dei, qui est Pater, et loquamur cum Eo tot inspicientes nostrae aetatis calamitates. #SantaMarta

ES: Entremos en el misterio del corazón dolorido de Dios, que es Padre, y hablemos con Él mirando las muchas calamidades de nuestro tiempo. #SantaMarta

EN: Let us enter into the mystery of the sorrowful heart of God who is Father, and let us speak with Him as we witness the many calamities of our time. #SantaMarta

 

2.)在我们历史中惨淡黑暗的时刻,上主临在其中,敞开道路,提振沮丧的信德,为受伤的望德傅上油膏,唤醒沉睡的爱德。

IT: Nei momenti più bui della nostra storia il Signore si rende presente, apre cammini, rialza la fede scoraggiata, unge la speranza ferita, risveglia la carità addormentata.

PT: Nos momentos mais obscuros de nossa história, o Senhor se faz presente, abre caminhos, reanima a fé desencorajada, unge a esperança ferida, desperta a caridade adormecida.

DE: In den dunkelsten Augenblicken unserer Geschichte ist der Herr gegenwärtig, öffnet neue Wege, richtet den mutlos gewordenen Glauben auf, salbt die verwundete Hoffnung, weckt die schlafende Liebe.

FR: Dans les moments les plus sombres de notre histoire, le Seigneur se rend présent, ouvre des chemins, raffermit la foi découragée, soigne l'espérance blessée, réveille la charité endormie.

PL: W najmroczniejszych chwilach naszych dziejów Pan staje się obecny, otwiera drogi, umacnia osłabioną wiarę, namaszcza zranioną nadzieję, rozbudza uśpioną miłość.

LN: In momentis obscurioribus nostrae vitae Dominus adest, itinera aperit, demissam fidem erigit, vulneratam spem ungit, soporatam caritatem concitat.

ES: En los momentos más oscuros de nuestra historia, el Señor se hace presente, abre caminos, alza la fe desanimada, unge la esperanza herida, despierta la caridad dormida.

EN: In the darkest moments of our history, the Lord draws near, opens paths, lifts up discouraged faith, anoints wounded hope, and awakens sleeping charity.

 

2019年2月18日

我邀请你们这几天为在教会内保护儿童会议祈祷。在我们时代的迫切挑战前,我渴望以这个会议作为重大牧灵责任的举措。

IT: Vi invito a pregare in questi giorni per l'Incontro sulla protezione dei minori nella Chiesa, evento che ho voluto come atto di forte responsabilità pastorale davanti a una sfida urgente del nostro tempo.

ES: Les invito a rezar en estos días por el Encuentro sobre la protección de los menores en la Iglesia, evento que he querido como acto de fuerte responsabilidad pastoral ante un desafío urgente de nuestro tiempo.

DE: Ich lade euch ein, in diesen Tagen für das Treffen zum Thema des Schutzes von Minderjährigen in der Kirche zu beten. Dieses Treffen habe ich angesichts einer dringenden Herausforderung unserer Zeit als Akt hoher pastoraler Verantwortung gewünscht.

PT: Convido-os a rezar nestes dias pelo encontro sobre a proteção de menores na Igreja, evento que eu desejei como um ato de forte responsabilidade pastoral diante de um desafio urgente de nosso tempo.

EN: I invite you to pray during these days for the Meeting on the Protection of Minors in the Church, an event that I want to be a powerful gesture of pastoral responsibility in the face of an urgent challenge of our time.

FR: Je vous invite à prier ces jours-ci pour la rencontre sur la protection de l’enfance dans l'Église, un événement que j’ai voulu comme un acte de forte responsabilité pastorale pour affronter un défi urgent de notre temps.

PL: Proszę was w tych dniach o modlitwę w intencji spotkania na temat ochrony małoletnich w Kościele, wydarzenia, którego pragnąłem jako wyrazu wielkiej odpowiedzialności duszpasterskiej wobec pilnych wyzwań naszych czasów.

LN: Vos his diebus rogamus ut preces adhibeatis, cum convenitur et de minorum tutamento in Ecclesia agitur, quod voluimus ut impellens officium Nostrae pastoralis operae coram instantibus nostrae aetatis postulationibus.

 

2019年2月17日

基督徒促进和平,首先从他所生活的团体开始。

IT: Il cristiano promuove la pace, a cominciare dalla comunità in cui vive.

DE: Der Christ fördert den Frieden, angefangen von der Gemeinschaft, in der er lebt.

EN: Christians promote peace, starting with the community in which they live.

FR: Le chrétien promeut la paix, à commencer par la communauté dans laquelle il vit.

PT: O cristão promove a paz, a começar pela comunidade onde vive.

ES: El cristiano promueve la paz, comenzando por la comunidad en la que vive.

PL: Chrześcijanin niesie pokój, poczynając od wspólnoty, w której sam żyje.

LN: Pacis fautor est christianus, qui a communitate incipit in qua vivit.

 

2019年2月16日

耶稣只要求我们人人完成一项可实现的艺术品:我们的生命。

IT: Gesù ci chiede di realizzare una sola opera d’arte, possibile a tutti: quella della nostra vita.

DE: Jesus bittet uns, ein einziges Kunstwerk zu verwirklichen, das allen möglich ist: das Kunstwerk unseres Lebens.

EN: Jesus asks us to produce just one work of art, which is possible for everyone: that of our own life.

FR: Jésus nous demande de réaliser une seule œuvre d’art, possible pour tous : celle de notre vie.

PT: Jesus nos pede para realizar uma única obra de arte, possível a todos: aquela da nossa vida.

ES: Jesús nos pide que llevemos a cabo una sola obra de arte, que está al alcance de todos: la de nuestra vida.

PL: Jezus oczekuje od nas tylko jednego arcydzieła, dostępnego dla wszystkich, arcydzieła naszego życia.

LN: Unum artis opus ut faciamus a nobis postulat Iesus, quod omnes possunt, scilicet nostrae vitae.

 

2019年2月15日

真理是天主父面容的美妙启示,是他无穷尽的爱。

IT: La verità è la rivelazione meravigliosa di Dio, del suo volto di Padre, è il suo amore sconfinato.

PT: A verdade é a revelação maravilhosa de Deus, da sua face de Pai, é o seu amor ilimitado.

ES: La verdad es la revelación maravillosa de Dios, de su Rostro de Padre, es su amor sin fronteras.

DE: Wahrheit ist die wunderbare Offenbarung Gottes, seines väterlichen Antlitzes; sie ist seine grenzenlose Liebe.

EN: Truth is the wonderful revelation of God, of His Fatherly face. It is His boundless love.

FR: La vérité est la révélation merveilleuse de Dieu, de son visage de Père, c’est son amour sans limites.

PL: Prawda jest wspaniałym objawieniem Boga, Jego ojcowskiego oblicza. Prawda to Jego bezgraniczna miłość.

LN: Veritas mira est Dei revelatio, eius Patris vultus, eius est infinitus amor.

 

2019年2月14日

联合国国际农业发展基金(IFAD)第42届理事会开幕式

谁懂得爱,他将富有想像力地去解决别人眼中永远是问题的问题。谁懂得爱,他将按照他人的所需、以创造性的方式给予对方帮助,而不会遵循预设的想法或老套路。

IT: Chi ama ha la fantasia per scoprire soluzioni dove altri vedono solo problemi. Chi ama aiuta l’altro secondo le sue necessità e con creatività, non secondo idee prestabilite o luoghi comuni.

FR: Celui qui aime a la fantaisie pour découvrir des solutions là où d'autres voient seulement des problèmes. Celui qui aime aide l'autre en fonction de ses besoins et avec créativité, et non selon des préjugés ou des clichés.

PT: Quem ama tem a fantasia para descobrir soluções onde outros vêem somente problemas. Quem ama ajuda o outro segundo as suas necessidades e com criatividade, não segundo ideias pré-concebidas ou lugares comuns.

ES: Quien ama tiene imaginación para descubrir soluciones donde otros solo ven problemas. Quien ama ayuda al otro según sus necesidades y con creatividad, no siguiendo ideas preconcebidas o lugares comunes.

EN: Those who love use their imagination to discover solutions where others see only problems. Those who love help others according to their needs and with creativity, not according to preconceived ideas or common conceptions.

LN: Qui amat quae alii implicata putant ipse expedire valet. Qui amat alium ad eius necessitates ingeniose, non ad statuta vel ad communes opinationes iuvat.

DE: Wer liebt, besitzt Fantasie, um Lösungen zu finden, wo andere nur Probleme sehen. Wer liebt, hilft dem anderen seinen Bedürfnissen entsprechend und mit Kreativität, nicht nach vorgefassten Ideen oder Klischees.

PL: Ten, kto kocha, obdarzony jest fantazją w odkrywaniu rozwiązań tam, gdzie inni widzą jedynie problemy. Ten, kto kocha, pomaga drugiemu, uwzględniając jego potrzeby oraz z pomysłowością, nie według narzuconych schematów oraz w jeden ustalony sposób.

 

2019年2月13日

远离世俗的浮华是为进入天乡作准备的必要条件。

Prendere le distanze dalle apparenze mondane è indispensabile per prepararsi al cielo.

PT: Distanciar-nos das aparências mundanas é essencial para nos prepararmos para o céu.

ES: Distanciarse de las apariencias mundanas es indispensable para prepararse para el Cielo.

DE: Zum weltlichen Schein auf Distanz zu gehen ist unerlässlich, um sich auf den Himmel vorzubereiten.

EN: Detachment from worldly appearances is essential to prepare ourselves for heaven.

FR: S'éloigner des apparences mondaines est indispensable pour se préparer au ciel.

PL: Dystansowanie się od pozorów świata jest niezbędne, aby przygotować się na niebo.

LN: A mundanis seiungi simulacris est necessarium ad caelum petendum.

 

2019年2月12日

反对使用儿童兵国际日

成千上万的儿童被迫卷入武装冲突,他们的童年惨遭剥夺。让我们停止这一可恶罪行吧!#ChildrenNotSoldiers

IT: Migliaia di bambini, costretti a combattere nei conflitti armati, sono derubati della loro infanzia. Fermiamo questo crimine abominevole. #ChildrenNotSoldiers

EN: Thousands of children, forced to fight in armed conflicts, are robbed of their childhood. Let us stop this abominable crime. #ChildrenNotSoldiers

DE: Tausende Kinder werden ihrer Kindheit beraubt, weil sie im Krieg zum Kampf gezwungen werden. Stoppen wir dieses abscheuliche Verbrechen. #ChildrenNotSoldiers

PL: Tysiące dzieci, zmuszonych w walki w konfliktach zbrojnych, zostało ograbionych ze swego dzieciństwa. Powstrzymajmy tę odrażającą zbrodnię. #ChildrenNotSoldiers

FR: Des milliers d'enfants, contraints de combattre dans des conflits armés, sont dépouillés de leur enfance. Arrêtons ce crime abominable. #ChildrenNotSoldiers

PT: Milhares de crianças, forçadas a lutar em conflitos armados, são roubadas de sua infância. Combatamos esse crime abominável. #ChildrenNotSoldiers

ES: A miles de niños se les roba su infancia obligándoles a combatir en conflictos armados. Detengamos este crimen abominable. #ChildrenNotSoldiers

 

2019年2月11日

以慷慨的态度对待病人就是地上的盐、世界的光。愿露德圣母帮助我们实践这一态度,为所有受苦者求得安宁与慰藉。

http://w2.vatican.va/content/francesco/zh_cn/messages/sick/documents/papa-francesco_20181125_giornata-malato.html(2019年世界病患日文告全文)

L’atteggiamento generoso verso i malati è sale della terra e luce del mondo. La Madonna di Lourdes ci aiuti a praticarlo, e ottenga pace e conforto per tutti i sofferenti.

EN: A generous attitude towards the sick is salt of the earth and light of the world. May Our Lady of Lourdes help us to practice it, and obtain peace and comfort for all those who suffer.

DE: Die großherzige Haltung gegenüber den Kranken ist Salz der Erde und Licht der Welt. Die Jungfrau Maria helfe uns, dies in die Praxis umzusetzen, und sie erlange für alle Leidenden Frieden und Trost.

PL: Wielkoduszna postawa względem chorych to sól ziemi i światło świata. Niech Matka Boża z Lourdes pomaga nam zachować taką postawę, a wszystkim cierpiącym wyjedna pokój i pokrzepienie.

ES: La actitud generosa hacia los enfermos es sal de la tierra y luz del mundo. Que la Virgen María nos ayude a practicarlo, y obtenga paz y consuelo para todos los que sufren.

FR: L'attitude généreuse envers les malades est sel de la terre et lumière du monde. Que Notre-Dame de Lourdes nous aide à la pratiquer et obtienne paix et réconfort pour toutes les personnes qui souffrent.

PT: A atitude generosa para com os doentes é sal da terra e luz do mundo. A Virgem Maria nos ajude a praticá-la, e obtenha paz e alívio para todos os sofredores.

 

2019年2月10日

如果我们练习以耶稣的目光看待事物,我们就越来越能够认出那些需要我们帮助的人。

 

IT: Se ci esercitiamo a vedere con lo sguardo di Gesù, riusciamo sempre a riconoscere chi ha bisogno di noi.

PT: Se nos exercitamos para ver com o olhar de Jesus, seremos sempre capazes de reconhecer aqueles que precisam de nós.

ES: Si nos ejercitamos para ver con la mirada de Jesús, conseguiremos reconocer siempre a quien nos necesita.

DE: Wenn wir uns in den Blick Jesu einüben, werden wir immer erkennen können, wer uns braucht.

EN: If we practice seeing with the eyes of Jesus, we will always be able to recognize those who need our help.

FR: Si nous nous exerçons à percevoir avec le regard de Jésus, nous réussissons toujours reconnaître qui a besoin de nous.

PL: Jeśli będziemy się zaprawiać w patrzeniu na świat oczami Jezusa, zawsze będziemy potrafili rozpoznać, kto nas potrzebuje.

LN: Si nos exercemus sicut Iesus intueri, semper animadvertere valemus illum qui nobis indiget.

 

2019年2月9日

爱天主和爱近人是不可分割的,是一枚硬币的两面。这两种爱若能同时活出,将成为信徒的真正力量!

IT: L’amore per Dio e per il prossimo sono inseparabili, sono le due facce di un’unica medaglia: vissuti insieme sono la vera forza del credente!

PT: Amor a Deus e ao próximo são inseparáveis, são os dois lados de uma única medalha: vividos juntos são a verdadeira força de quem crê!

ES: El amor a Dios y el amor al prójimo son inseparables, son las dos caras de una única moneda: vividos juntos son la verdadera fuerza del creyente.

DE: Die Liebe zu Gott und die Nächstenliebe sind untrennbar verbunden, es sind die zwei Seiten derselben Medaille: Werden sie beide gelebt, sind sie die wahre Stärke des Gläubigen!

EN: Love of God and love of neighbour are inseparable. They are two sides of the same coin: lived together they are the true strength of believers!

FR: L'amour pour Dieu et le prochain sont inséparables, ce sont les deux faces d'une seule médaille: vécus ensemble ils sont la vraie force du croyant!

PL: Miłość Boga i miłość bliźniego są nierozdzielne, to dwie strony tego samego medalu. Jeśli przeżywa się je razem, stają się prawdziwą siłą wierzącego!

LN: Amor erga Deum et proximum inseparabiles sunt, duae sunt facies eiusdem numismatis: dum simul aguntur, veram vim credentis constituunt!

 

2019年2月8日

打击人口贩运祈祷和反思日

人口贩运是对人性尊严的可怕侵犯。让我们正视这一可耻创伤,投身于打击人口贩运的行动。#TogetherAgainstHumanTrafficking @M_RSection

La tratta di persone è una terribile violazione della dignità umana. Apriamo gli occhi su questa piaga vergognosa e impegniamoci a combatterla. #InsiemeControLaTrattaDiPersone @M_RSezione

PT: O tráfico de pessoas é uma terrível violação da dignidade humana. Abramos os olhos sobre esta chaga vergonhosa e empenhemo-nos para combatê-la. #JuntosContraOTraficoDePessoas @M_RSeccao

DE: Menschenhandel ist eine schreckliche Verletzung der Menschenwürde. Öffnen wir die Augen für diese schändliche Plage und setzen wir uns für deren Bekämpfung ein. #GemeinsamgegenMenschenhandel @M_RSection

PL: Handel ludźmi jest okrutnym pogwałceniem godności człowieka. Otwórzmy oczy na tę haniebną plagę i podejmijmy z nią walkę. #ZjednoczeniPrzeciwkoHandlowiLudźmi @M_RSection

FR: La traite des personnes est une terrible violation de la dignité humaine. Ouvrons nos yeux sur cette plaie honteuse et engageons-nous à la combattre. #EnsembleContreLaTraiteDesPersonnes @M_RSection_Fr

ES: La trata de personas es una terrible violación de la dignidad humana. Abramos los ojos ante esta plaga vergonzosa y esforcémonos por combatirla. #JuntosContraLaTrataDePersonas @M_RSeccion

EN: Human trafficking is a terrible violation of human dignity. Let us open our eyes to this shameful scourge and commit ourselves to fighting it. #TogetherAgainstHumanTrafficking @M_RSection

LN: Cum mercatus de personis fit, graviter hominum dignitas violatur. Foedum hoc exitium diligenter consideremus ipsumque depellere studeamus. #TogetherAgainstHumanTrafficking @M_RSection

 

摘自教宗清晨弥撒

生命的价值在于将之奉献出来,在于因着爱与真理在日常生活和家庭中为他人奉献自己。

IT: La vita ha valore nel donarla, nel donarla nell’amore, nella verità, nel donarla agli altri, nella vita quotidiana, nella famiglia. #SantaMarta

ES: La vida tiene valor cuando se dona en el amor, en la verdad, cuando se da a los demás en la vida cotidiana, en la familia. #SantaMarta

PL: Życie ma wartość, kiedy się je daje, daje w miłości, prawdzie, daje innym, w życiu codziennym, w rodzinie. #ŚwiętaMarta

EN: Life has value when we give it, when we give it in love, in truth; when we give it to others, in everyday life, in the family. #SantaMarta

DE: Leben gewinnt Wert, wenn man es schenkt, wenn man es hinschenkt in der Liebe, in der Wahrheit; wenn man es den anderen schenkt, im täglichen Leben, in der Familie. #Santa Marta

PT: A vida tem valor quando doada, doada no amor, na verdade, na doação aos outros, na vida cotidiana, na família. #SantaMarta

LN: Vita cum donatur, cum in amore donatur, in veritate, cum aliis donatur, in cotidiana vita, in familia, plurimum momenti habet. #SantaMarta

FR: La vie a de la valeur quand elle est donnée, donnée dans l'amour, dans la vérité, donnée aux autres, dans la vie quotidienne, dans la famille. #SantaMarta

 

2019年2月7日

摘自教宗清晨弥撒

人人都需要被治愈;如果我们谦卑而温良,也能通过一句令人愉悦的话语、耐心的态度和关切的目光来治愈他人。

IT: Tutti abbiamo bisogno di essere guariti e tutti possiamo guarire gli altri se siamo umili e miti: con una buona parola, con la pazienza o con uno sguardo. #SantaMarta

PT: Todos precisamos ser curados e todos podemos curar os outros se formos humildes e mansos: com uma boa palavra, com a paciência ou com um olhar. #SantaMarta

DE: Wir alle brauchen Heilung und wir alle können anderen Heilung bringen, wenn wir sanftmütig und demütig sind: mit einem guten Wort, mit Geduld oder mit einem Blick. #SantaMarta

FR: Tous nous avons besoin d'être guéris et tous nous pouvons guérir les autres si nous sommes humbles et doux: avec une bonne parole, avec la patience ou avec un regard. #SantaMarta

ES: Todos tenemos necesidad de ser curados y todos podemos curar a los otros si somos humildes y mansos: con una buena palabra, con paciencia o con una mirada. #SantaMarta

PL: Wszyscy potrzebujemy uzdrowienia i wszyscy możemy uzdrawiać innych, jeśli jesteśmy pokorni i łagodni: dobrym słowem, cierpliwością czy spojrzeniem. #ŚwiętaMarta

EN: We all need to be healed, and we can all heal others if we are humble and meek: with a good word, with patience, with a glance. #SantaMarta

LN: Omnes sanatione indigemus et omnes alios sanare possumus si humiles sumus et mites: per probum verbum, patientiam vel contuitum. #SantaMarta

 

2019年2月6日

这次阿联酋之行属于天主赐予的“惊喜”。让我们赞美天主及他的护佑,并祈求这些播撒的种子能结出和平的果实。

IT: Questo Viaggio negli Emirati Arabi Uniti appartiene alle “sorprese” di Dio. Lodiamo dunque Lui e la sua provvidenza, e preghiamo perché i semi sparsi portino frutti di pace. #Apostolic Journey #UEA

PT: Esta viagem aos Emirados Árabes Unidos pertence às "surpresas" de Deus. Louvemos ao Senhor e à Sua providência, e rezemos para que as sementes espalhadas tragam frutos de paz. #ApostolicJourney #UEA

DE: Diese Reise in die Vereinigten Arabischen Emirate ist Teil der "Überraschungen" Gottes. Lasst uns daher ihn und seine Vorsehung preisen, und wir wollen beten, damit die ausgestreuten Samen Früchte des Friedens bringen. #Apostolic Journey #UEA

EN: This Visit to the United Arab Emirates belongs to the "surprises" of God. So let us praise Him and His providence, and pray that the seeds sown may bring forth fruits of peace. #ApostolicJourney #UAE

ES: El viaje a los Emiratos Árabes Unidos pertenece a las “sorpresas” de Dios. Alabemos, pues, al Señor y su providencia; y oremos para que las semillas sembradas den frutos de paz. #Apostolic Journey #UEA

FR: Ce voyage aux Émirats Arabes Unis fait partie des «surprises» de Dieu. Louons-Le donc, Lui et sa providence, et prions pour que les graines disséminées portent des fruits de paix. #Apostolic Journey #UEA

PL: Podróż do Zjednoczonych Emiratów Arabskich to jedna z Bożych „niespodzianek”. Oddajmy za to chwałę Bożej Opatrzności i módlmy się, aby zasiane ziarno wydało owoc pokoju. #ApostolicJourney #UEA #podróżapostolska #ZEA

 

2019年2月5日

(1)圣方济各提醒我们,基督徒出发时所携带的武器仅仅是他谦卑的信德和具体的爱。我们若在世上行天主之道,我们将成为天主临在世界的管道。#UAE #ApostolicJourney

IT: San Francesco ci ricorda che il cristiano parte armato solo della sua fede umile e del suo amore concreto. Se vivremo nel mondo al modo di Dio, diventeremo canali della sua presenza. #UAE #ApostolicJourney

DE: Der heilige Franziskus erinnert uns daran, dass der Christ nur mit seinem demütigen Glauben und seiner konkreten Liebe gerüstet aufbricht. Wenn wir in der Welt in der Weise Gottes leben, werden wir zu Kanälen seiner Gegenwart. #UAE #ApostolicJourney

EN: Saint Francis reminds us that Christians set out armed only with their humble faith and concrete love. If we live in the world according to the ways of God, we will become channels of His presence. #UAE #ApostolicJourney

FR: Saint François nous rappelle que le chrétien part armé seulement de sa foi humble et de son amour concret. Si nous vivons dans le monde à la manière de Dieu, nous deviendrons des canaux de sa présence. #UAE #ApostolicJourney

PT: São Francisco lembra que o cristão parte armado apenas com a sua fé humilde e o seu amor concreto. Se vivermos no mundo à maneira de Deus, nos tornaremos canais da sua presença. #UAE #ApostolicJourney

ES: San Francisco nos recuerda que el cristiano va armado solo de su fe humilde y su amor concreto. Si vivimos en el mundo al modo de Dios, nos convertiremos en canales de su presencia. #UAE #ApostolicJourney

PL: Św. Franciszek przypomina nam, że chrześcijanin wyrusza uzbrojony jedynie w swą pokorną wiarę i konkretną miłość. Jeśli będziemy żyć w świecie na sposób Boży, staniemy się kanałami Jego obecności. #UAE #ApostolicJourney

AR:يذكّرنا القديس فرنسيس بأن المسيحي ينطلق مسلحاً فقط بإيمانه المتواضع وبمحبته الملموسة. إذا عشنا في العالم بحسب مشيئة الله نصبح قنواتٍ لحضوره.

LN: Sanctus Franciscus nobis memoriam renovat christianum sua tantum fide suoque amore re muniri. Si in mundo Dei ratione vivimus, eius praesentiae erimus instrumenta. #UAE #ApostolicJourney

 

(2)真福八端是一幅生命地图:它邀请我们保持心灵洁净,实践温良和正义,以慈悲对待每个人,与天主一同受苦。

IT: Le Beatitudini sono una mappa di vita: invitano a tenere pulito il cuore, a praticare la mitezza e la giustizia, a essere misericordiosi con tutti, a vivere l’afflizione uniti a Dio. #UAE #ApostolicJourney

DE: Die Seligpreisungen sind eine Landkarte des Lebens: Sie laden dazu sein, das Herz sauber zu halten, die Sanftmut und die Gerechtigkeit zu üben, mit allen barmherzig zu sein und in der Betrübnis vereint mit Gott zu leben. #UAE #ApostolicJourney

EN: The Beatitudes are a roadmap for our life: they invite us to keep our hearts pure, to practice meekness and justice, to be merciful to all, to live affliction in union with God. #UAE #ApostolicJourney

FR: Les Béatitudes sont un plan de vie : elles invitent à tenir le cœur propre, à pratiquer la douceur et la justice, à être miséricordieux envers tous, à vivre l’affliction unis à Dieu. #UAE #ApostolicJourney

PT: As Bem-aventuranças são um mapa de vida: nos convidam a manter puro o coração, a praticar a mansidão e a justiça, a ser misericordiosos com todos, a viver a aflição unidos a Deus. #UAE #ApostolicJourney

ES: Las Bienaventuranzas son un mapa para la vida: invitan a tener limpio el corazón, a practicar la mansedumbre y la justicia, a ser misericordiosos con todos, a vivir la aflicción unidos a Dios. #UAE #ApostolicJourney

PL: Błogosławieństwa są mapą życia: zapraszają, byśmy zachowali czystość serca, żyli w łagodności i sprawiedliwości, dla wszystkich byli miłosierni i znosili cierpienia w zjednoczeniu z Bogiem. #UAE #ApostolicJourney

AR:التطويبات هي خارطة حياة: تدعو للحفاظ على القلب نقياً، ولممارسة التواضع والعدالة، ولعيش الرحمة مع الجميع، ولمواجهة المعاناة متّحدين بالله.

LN: Beatitudines vitae tabula sunt: ut cor mundum servemus volunt, ut mansuetudinem iustitiamque exerceamus, misericordes erga omnes simus, aegritudinem Deo coniuncti experiamur. #UAE #ApostolicJourney

 

2019年2月4日

(2)今天我与我的弟兄阿兹哈尔大伊玛目在阿布达比签署了关于人类友爱的声明,意在邀请每一位真心相信天主、相信人类友爱的人,联合起来为此目标而共同努力。

http://w2.vatican.va/content/francesco/en/travels/2019/outside/documents/papa-francesco_20190204_documento-fratellanza-umana.html

IT: Il Documento sulla Fratellanza umana, che ho firmato oggi ad Abu Dhabi col mio fratello il Grande Imam di Al-Azhar, invita tutte le persone che portano nel cuore la fede in Dio e la fede nella fratellanza umana a unirsi e a lavorare insieme.

EN: The Document on Human Fraternity, which I signed today in Abu Dhabi with my brother the Grand Imam of Al-Azhar, invites all persons who have faith in God and faith in human fraternity to unite and work together.

FR: Le document sur la Fraternité humaine, que j'ai signé aujourd'hui à Abu Dhabi avec mon frère le Grand Imam d'Al-Azhar, invite toutes les personnes qui portent dans le cœur la foi en Dieu et la foi dans la fraternité humaine, à s’unir et à travailler ensemble.

PL: Dokument o ludzkim braterstwie, który podpisałem dziś w Abu Zabi wraz z mym bratem wielkim imamem Al-Azhar, zachęca wszystkich, którzy mają w swym sercu wiarę w Boga i wiarę w braterstwo, aby jednoczyli się i razem współpracowali.

ES: El Documento sobre la Fraternidad Humana que he firmado hoy en Abu Dabi, con mi hermano el Gran Imán de Al-Azhar, invita a todas las personas que llevan el corazón la fe en Dios y la fe en la fraternidad humana a unirse y trabajar juntas.

PT: PT: O documento sobre a Fraternidade humana, que assinei hoje em Abu Dhabi com meu irmão, o Grão Imame de Al-Azhar, convida todas as pessoas que levam em seus corações a fé em Deus e a fé na fraternidade humana, a se unirem e a trabalharem juntas.

 

(3)祈祷净化内心,清除自私的意念。用心的祈祷是友爱的补药。#UAE #ApostolicJourney

IT: La preghiera purifica il cuore dal ripiegamento su di sé. La preghiera fatta col cuore è ricostituente di fraternità. #UAE #ApostolicJourney

PT: A oração purifica o coração de fechar-se em si mesmo. A oração feita com o coração é um restaurador de fraternidade. #UAE #ApostolicJourney

EN: Prayer purifies the heart from turning in on itself. Prayer of the heart restores fraternity. #UAE #ApostolicJourney

DE: Das Gebet reinigt das Herz von seiner Selbstbezogenheit. Das Gebet, das mit dem Herzen verrichtet wird, begründet die Brüderlichkeit immer wieder von neuem. #UAE #ApostolicJourney

ES: La oración purifica el corazón del replegarse en sí mismo. La oración hecha con el corazón regenera la fraternidad. #UAE #ApostolicJourney

PL: Modlitwa oczyszcza serce ze skupienia się na sobie. Modlitwa płynąca z serca umacnia braterstwo. #UAE #ApostolicJourney

LN: Cor quominus in se declinet prohibet precatio. Precatio ex corde perfecta fraternitatem restituit. #UAE #ApostolicJourney

FR: La prière purifie le cœur du repli sur soi. La prière faite avec le cœur reconstitue la fraternité. #UAE #ApostolicJourney

 

2019年2月4日

天主与寻求和平的人同在。他从高天降福在世界上、在这道路上完成的每一步。#UAE #ApostolicJourney

IT: Dio sta con l’uomo che cerca la pace. E dal cielo benedice ogni passo che, su questa strada, si compie sulla terra. #UAE #ApostolicJourney

PT: Deus está com o homem que busca a paz. E do céu abençoa cada passo que se realiza, neste caminho, sobre a terra. #UAE #ApostolicJourney

EN: God is with those who seek peace. From heaven He blesses every step which, on this path, is accomplished on earth. #UAE #ApostolicJourney

DE: Gott ist bei jedem Menschen, der den Frieden sucht. Und vom Himmel aus segnet er jeden Schritt, der hier auf Erden auf diesem Weg gegangen wird. #UAE #ApostolicJourney

ES: Dios está con el hombre que busca la paz. Y desde el cielo bendice cada paso que se da en la tierra por este camino. #UAE #ApostolicJourney

PL: Bóg jest z człowiekiem, który dąży do pokoju. I z nieba błogosławi każdy krok, który na tej drodze jest podejmowany na ziemi. #UAE #ApostolicJourney

LN: Cum homine est Deus pacem quaerente. Et de caelo omnibus gressibus benedicit, qui hac via in terra conficiuntur. #UAE #ApostolicJourney

FR: Dieu est avec l’homme qui cherche la paix. Et du ciel il bénit chaque pas qui, en ce sens, s’accomplit sur la terre. #UAE #ApostolicJourney

 

2019年2月3日

我即将动身前往阿联酋。我以弟兄的身份前往那个国家,一起书写对话的篇章,共同走在和平的道路上。请你们为我祈祷!

IT: Sono in partenza per gli Emirati Arabi Uniti. Mi reco in quel Paese come fratello, per scrivere insieme una pagina di dialogo e percorrere insieme sentieri di pace. Pregate per me!

EN: I am about to leave for the United Arab Emirates. I am visiting that Country as a brother, in order to write a page of dialogue together, and to travel paths of peace together. Pray for me!

PL: Wyjeżdżam do Zjednoczonych Emiratów Arabskich. Udaję się do tego kraju, jako brat, by wspólnie zapisać nową kartę dialogu i razem przejść szlakami pokoju. Módlcie się za mnie!

PT: Estou de partida para os Emirados Árabes Unidos. Vou para aquele país como irmão, para escrever juntos uma página de diálogo e percorrer juntos caminhos de paz. Rezem por mim!

FR: Je pars pour les Emirats Arabes Unis. Je vais dans ce Pays comme un frère, pour écrire ensemble une page de dialogue et pour parcourir ensemble des chemins de paix. Priez pour moi !

ES: Hoy parto hacia los Emiratos Árabes Unidos. Me dirijo a este país como hermano para que escribamos juntos una página de diálogo y juntos recorramos senderos de paz. ¡Recen por mí!

DE: Ich bin auf dem Weg in die Vereinigten Arabischen Emirate. Ich reise in dieses Land als Bruder, um gemeinsam eine neue Seite des Dialogs aufzuschlagen und gemeinsam Wege des Friedens zu gehen. Betet für mich!

 

2019年2月1日

摘自教宗清晨弥撒

求上主赐予我们记忆和希望的恩宠,好使我们在人生旅途中能坚持不懈、不断前行。

IT: Che il Signore ci dia la grazia della memoria e della speranza, per potere andare avanti con perseveranza nel cammino della nostra vita. #SantaMarta

PT: Que o Senhor nos dê a graça da memória e da esperança, para poder caminhar avante com perseverança no caminho da nossa vida. #SantaMarta

ES: Que el Señor nos dé la gracia de la memoria y de la esperanza, para que podamos avanzar con perseverancia en el camino de nuestra vida. #SantaMarta

FR: Que le Seigneur nous donne la grâce de la mémoire et de l'espérance, pour poursuivre avec persévérance le cheminement de notre vie. #SantaMarta

DE: Der Herr möge uns die Gnade der Erinnerung und der Hoffnung schenken, damit wir auf dem Weg unseres Lebens beharrlich vorangehen können. #SantaMarta

PL: Niech Pan udzieli nam łaski pamięci i nadziei, byśmy z wytrwałością kroczyli po drogach naszego życia. #ŚwiętaMarta

EN: May the Lord give us the grace of memory and of hope, in order to go forward with perseverance on the journey of our life. #SantaMarta

LN: Memoriae ac spei tribuat Dominus gratiam, ut perseveranter progrediamur ac nostrae vitae iter conficiamus. #SantaMarta

 

2019年1月31日

摘自教宗清晨弥撒

鲍思高神父有勇气以人的眼光和天主的眼光看待现实。愿每一位司铎都能效法他:以人的眼光和天主的眼光看待现实。

IT: Don Bosco ha avuto il coraggio di guardare la realtà con gli occhi di uomo e con gli occhi di Dio. Che ogni sacerdote lo imiti: guardando la realtà con occhi di uomo e con occhi di Dio. #SantaMarta

PT: Dom Bosco teve a coragem de olhar a realidade com os olhos de homem e com os olhos de Deus. Que cada sacerdote o imite: olhando a realidade com olhos de homem e com olhos de Deus. #SantaMarta

DE: Don Bosco hatte den Mut, die Realität mit menschlichen Augen und mit den Augen Gottes zu betrachten. Jeder Priester möge es ihm gleichtun, indem er die Realität mit menschlichen Augen und mit den Augen Gottes sieht. #SantaMarta

EN: Don Bosco had the courage to look at reality with human eyes and with the eyes of God. May every priest imitate him by seeing reality with human eyes and with the eyes of God. #SantaMarta

PL: Ks. Bosko miał odwagę, aby patrzeć na rzeczywistość oczyma człowieka i oczyma Boga. Niech każdy kapłan go naśladuje: postrzegając rzeczywistość oczyma człowieka i Boga. #SwietaMarta

LN: S. Ioannes Bosco oculis cum hominis tum Dei res cernere studuit. Similiter quidem quisque agat sacerdos, cum easdem hominis ac Dei oculis respiciat. #SantaMarta

ES: Don Bosco tuvo la valentía de mirar la realidad con los ojos de hombre y con los ojos de Dios. Que cada sacerdote lo imite: mirando la realidad con ojos de hombre y con ojos de Dios. #SantaMarta

FR: Don Bosco a eu le courage de regarder la réalité avec les yeux de l'homme et avec les yeux de Dieu. Que chaque prêtre l'imite: en regardant la réalité avec les yeux de l'homme et avec les yeux de Dieu. #SantaMarta

 

2019年1月30日

在生活中顺利航行的秘诀就是邀请耶稣上船。生命之舵当交由耶稣手中,好使他来引航。

IT: Il segreto per navigare bene nella vita è invitare Gesù a bordo. Il timone della vita va dato a Lui, perché sia Lui a gestire la rotta.

PT: O segredo para navegar bem na vida é convidar Jesus a bordo. O leme da vida deve ser dado a Ele, para que seja Ele a guiar a rota.

ES: El secreto para navegar bien en la vida es invitar a Jesús a bordo. Hay que darle a Él el timón de la vida para que sea Él quien lleve el rumbo.

DE: Das Geheimnis, um mit dem Boot des Lebens gut voranzukommen, ist, Jesus an Bord einzuladen. Man muss ihm das Steuer des Lebens überlassen, damit er den Kurs bestimmt.

EN: The secret to navigating life well is to invite Jesus on board. The helm of life should be given to Him, so that He can direct the route.

FR: Le secret pour bien naviguer dans la vie est d'inviter Jésus à bord. Le gouvernail de la vie doit Lui être confié, afin que ce soit Lui qui conduise la route.

PL: Sekretem dobrej żeglugi przez życie jest zaproszenie Jezusa na pokład. Jemu trzeba oddać ster życia, aby to On wyznaczał nam kurs.

LN: Mysterium ad navigandum bene in vita est Iesum in navem tollere. Gubernaculum vitae Ei est committendum ut Ipse cursum gerat.

 

2019年1月29日

温良与慈爱的人性美德似乎无足轻重,却能战胜最艰巨的冲突。

IT: La mitezza e la tenerezza: queste virtù umane sembrano piccole, ma sono capaci di superare i conflitti più difficili.

PT: Mansidão e ternura: essas virtudes humanas parecem pequenas, mas são capazes de superar os conflitos mais difíceis.

ES: La mansedumbre, la ternura: estas virtudes humanas parecen pequeñas, pero son capaces de superar los conflictos más difíciles.

DE: Sanftmut und Zärtlichkeit: Diese menschlichen Tugenden scheinen klein und unscheinbar zu sein, aber sie sind in der Lage, die schwierigsten Konflikte zu überwinden.

EN: Meekness and tenderness: these human virtues seem small, but they can overcome the most difficult conflicts.

FR: La douceur et la tendresse: ces vertus humaines semblent petites, mais elles sont capables de surmonter les conflits les plus difficiles.

PL: Łagodność i czułość: te ludzkie cnoty wydają się małe, mogą jednak przezwyciężyć najtrudniejsze konflikty.

LN: Lenitas et benignitas: hae virtutes humanae parvae videntur, sed dificillimas contentiones superare possunt

 

2019年1月27日(二)

国际大屠杀纪念日

不要忘记纳粹大屠杀的受害者,他们无法言喻的痛苦继续向人类呐喊:我们都是兄弟姐妹!

IT: Non dimentichiamo le vittime dell’Olocausto, la loro indicibile sofferenza continua a gridare all’umanità: siamo tutti fratelli! #GiornatadellaMemoria

PT: Não nos esqueçamos das vítimas do Holocausto, o seu sofrimento indescritível continua a gritar à humanidade: somos todos irmãos! #GiornatadellaMemoria

EN: Let us not forget the victims of the Holocaust. Their unspeakable suffering continues to cry out to humanity: We are all brothers and sisters! #RemembranceDay

FR: N'oublions pas les victimes de l'Holocauste, leur indicible souffrance continue d’interpeler l'humanité : nous sommes tous frères ! #GiornatadellaMemoria

ES: No olvidemos a las víctimas del Holocausto. Su indecible sufrimiento sigue gritando a la humanidad: ¡Todos somos hermanos! #JornadadelaMemoria

PL: Nie zapominajmy o ofiarach Holokaustu, ich niewypowiedziane cierpienie ciągle krzyczy do ludzkości: wszyscy jesteśmy braćmi. #GiornatadellaMemoria

DE: Vergessen wir die Opfer des Holocaust nicht! Ihr unermessliches Leid ist eine Mahnung, die die Menschheit daran erinnert, dass wir alle Brüder und Schwestern sind. #GiornatadellaMemoria

 

2019年1月27日(一)

只有那些被爱的才能得救。只有那些被拥抱的才能被转变。#Panama2019

IT: Solo quello che si ama può essere salvato. Solo quello che si abbraccia può essere trasformato. #Panama2019

PT: Só o que se ama, pode ser salvo. Só o que se abraça, pode ser transformado. #Panama2019

EN: Only what is loved can be saved. Only what is embraced can be transformed. #Panama2019

FR: Seul ce qu’on aime peut être sauvé. Seulement ce qu’on embrasse peut être transformé. #Panama2019

ES: Solo lo que se ama puede ser salvado. Solo lo que se abraza puede ser transformado. #Panama2019

PL: Tylko to, co się kocha, może być zachowane. Tylko to, co się obejmuje może być przemienione. #Panama 2019

DE: Nur das, was man liebt, kann gerettet werden. Nur was man annimmt, kann verwandelt werden. #Panama 2019

 

2019年1月26日(二)

圣母玛利亚因着她的“是”成了对历史影响最大的女性。在没有社交网络的时候,她就是第一位影响者,天主的影响者。#Panama2019

IT: Con il suo sí Maria é la donna che di più ha influenzato la storia. Senza reti sociali è stata la prima influencer, l’influencer di Dio. #Panama2019

DE: Durch ihr Ja ist Maria die Frau, die die Geschichte am meisten beeinflusst hat. Ohne soziale Netzwerke war sie die erste Influencerin, die„Influencerin“ Gottes. #Panama2019

PL: Dzięki swojemu „tak” Maryja stała się kobietą, która najbardziej wpłynęła na historię. Bez sieci społecznościowych staje się pierwszą influencerką, influencerką Boga. #Panama2019

PT: Com o seu sim Maria é a mulher que maior influência teve na história. Sem redes sociais foi a primeira influencer, a influencer de Deus. #Panama2019

EN: With her “yes”, Mary became the most influential woman in history. Without social networks, she became the first “influencer”: the “influencer” of God. #Panama2019

FR: Par son oui, Marie est la femme qui a le plus influencé l’histoire. Sans réseaux sociaux elle a été la première “influencer”, l’“influencer” de Dieu. #Panama2019

ES: Con su “sí”, María es la mujer que más ha influido en la historia. Aun sin redes sociales fue la primera “influencer”, la “influencer” de Dios. #Panama2019

 

2019年1月26日

我们不要用一般的水来止渴,却要汲取“涌到永生的水泉”。#Panama2019

IT: Non plachiamo la nostra sete con acqua qualsiasi, ma con la «sorgente che zampilla per la vita eterna». #Panama2019

PL: Nie zaspokajajmy naszego pragnienia jakąkolwiek wodą, lecz tym „źródłem wody wytryskającej ku życiu wiecznemu”. #Panama2019

EN: Let us not quench our thirst with just any water but with the “spring of water welling up to eternal life”. #Panama2019

ES: No calmemos nuestra sed con cualquier agua, sino con ese «manantial que brotará hasta la vida eterna». #Panama2019

FR: Nous ne voulons pas apaiser la soif avec une eau quelconque mais avec « la source d’eau jaillissant pour la vie éternelle ». #Panama2019

PT: Não queremos aplacar a sede com uma água qualquer, mas com a "fonte que jorra para a vida eterna". #Panama2019

DE: Lasst uns unseren Durst nicht mit Wasser stillen, sondern mit der "Quelle, die für das ewige Leben sprudelt". #Panama2019

 

2019年1月25日

朋友们,耶稣教导我们要相信。你们要倾听那些激励你们向前看而不是把你们往下拖的声音。#Panama2019

ITA: Amici, Gesù ci insegna a credere. Cercate e ascoltate le voci che spingono a guardare avanti e non quelle che vi tirano verso il basso. #Panama2019

EN: Friends, Jesus teaches us to believe. Seek out and listen to the voices that encourage you to look ahead, not those that pull you down. #Panama2019

ES: Amigos, Jesús nos lo enseña a creer. Busquen y escuchen las voces que impulsan a mirar hacia delante y no las que los tiran abajo. #Panama2019

PT: Amigos, Jesus no-lo ensina a acreditar. Procurai e ouvi as vozes que impelem a olhar para diante e não aquelas que vos desencorajam. #Panama2019

FR: Chers amis, Jésus nous enseigne à croire. Cherchez et écoutez les voix qui encouragent à regarder vers l’avenir et non pas celles qui vous tirent vers le bas. #Panama2019

DE: Liebe Freunde, Jesus lehrt uns zu glauben. Sucht und hört auf die Stimmen, die euch anspornen, nach vorne zu schauen, und nicht auf die, die euch nach unten ziehen. #Panama2019

PL: Przyjaciele, Jezus uczy nas wierzyć. Szukajcie i słuchajcie głosów, które pobudzają do patrzenia w przyszłość, a nie tych, które was przygnębiają. #Panama2019

 

2019年1月24日(三)

在本届2019年巴拿马世青节,我邀请你们通过“可立刻祈祷”App一同为和平诵念玫瑰经。

IT: In questa GMG #Panama2019 vi invito a pregare insieme il Rosario per la Pace tramite @clicktoprayapp.

EN: In this WYD #Panama2019 I invite you to pray all together the Holy Rosary for Peace through @clicktoprayapp.

ES: En esta JMJ #Panama2019 los invito a rezar juntos el Rosario de la Paz a través de @clicktoprayapp.

PT: Durante esta JMJ #Panama2019 convido-vos a rezar juntos o Rosário pela Paz através da @clicktoprayapp.

FR: Durant ces JMJ #Panama2019 je vous invite à prier ensemble le Rosaire pour la Paix à travers @clicktoprayapp.

DE: Zu diesem WJT #Panama2019 lade ich euch ein, durch @clicktoprayapp gemeinsam den Rosenkranz für den Frieden zu beten.

PL: Na tym śDM #Panama2019 zapraszam was do wspólnej modlitwy Różańcowej o pokój poprzez @clicktoprayapp.

 

2019年1月24日(二)

是什么促使我们在本届世青节中相遇呢?是因为我们确信我们都是被爱的,蒙受了一种深刻的爱;我们不愿意也无法使之缄默,它激发著我们以同样的方式予以回应,即以爱还爱。#Panama2019

IT: Che cosa ci spinge ad incontrarci in questa GMG? La certezza di sapere che siamo stati amati con un amore profondo che non vogliamo e non possiamo tacere e ci provoca a rispondere nello stesso modo: con amore. #Panama2019

EN: What prompts us to encounter each other in this WYD? The certainty of knowing that we have been loved with a profound love that we neither can nor want to keep quiet about a love that challenges us to respond in the same way: with love. #Panama2019

ES: ¿Qué nos mueve a encontrarnos en esta JMJ? La seguridad de saber que hemos sido amados con un amor entrañable que no queremos y no podemos callar y nos desafía a responder de la misma manera: con amor. #Panama2019

PT: O que nos move a encontrar-nos nesta JMJ? A certeza de saber que fomos amados com um amor cativante que não queremos nem podemos calar e que nos desafia a responder da mesma maneira: com amor. #Panama2019

FR: Qu’est-ce qui nous pousse à nous rencontrer durant ces JMJ? L’assurance de savoir que nous avons été aimés d’un amour intime que nous ne pouvons ni ne voulons taire et qui nous met au défi de répondre de la même manière : avec amour. #Panama2019

DE: Was bringt uns dazu, zusammenzukommen? Es ist die Gewissheit, dass wir zutiefst geliebt sind, und diese Liebe wollen und können wir nicht verschweigen. Sie bringt uns vielmehr dazu, auf die gleiche Weise zu antworten: mit Liebe. #Panama2019

PL: Co nas pobudza do spotkania na tym śDM? Pewność wypływająca ze świadomości, że zostaliśmy umiłowani serdeczną miłością, której nie chcemy i nie możemy przemilczeć, a która wzywa nas, abyśmy odpowiedzieli w ten sam sposób: miłością. #Panama2019

 

2019年1月24日

第53届社会传播日文告

这才是我们想要的网络。这网络建造的目的不是为了设陷阱,而是为了使人自由,保护自由人之间的共融。

http://w2.vatican.va/content/francesco/en/messages/communications/documents/papa-francesco_20190124_messaggio-comunicazioni-sociali.html

IT: Questa è la rete che vogliamo. Una rete fatta non per intrappolare, ma per liberare, per custodire una comunione di persone libere.

EN: This is the network we want, a network created not to entrap, but to liberate, to protect a communion of people who are free.

ES: Esta es la red que queremos. Una red hecha no para atrapar, sino para liberar, para custodiar una comunión de personas libres.

FR: Ceci est le réseau que nous voulons. Un réseau qui n'est pas fait pour piéger, mais pour libérer, pour prendre soin de la communion entre des personnes libres.

PT: Esta é a rede que queremos: uma rede feita, não para capturar, mas para libertar, para preservar uma comunhão de pessoas livres.

DE: Das ist das Netz, das wir wollen. Ein Netz, das nicht als Falle genutzt wird, sondern der Freiheit und dem Schutz einer Gemeinschaft freier Menschen dient.

PL: To jest sieć, której chcemy. Sieć, która nie jest stworzona, by pochwycić w pułapkę, ale aby wyzwalać, aby strzec wspólnoty wolnych osób.

LN: Hoc quod volumus est rete. Rete quidem quod non obstringit, sed quod liberat, ad liberarum personarum communionem tuendam.

 

2019年1月23日

我即将前往巴拿马参加世青节。请你们为教会旅途中的这一极其美好和重要的事件祈祷。

IT: Sono in partenza per la Giornata Mondiale della Gioventù a Panama. Vi chiedo di pregare per questo evento molto bello e importante nel cammino della Chiesa.

FR: Je pars pour les Journées Mondiales de la Jeunesse au Panama. Je vous demande de prier pour cet événement très beau et important pour l’Église.

DE: Ich gehe zum Weltjugendtag in Panama. Ich bitte Sie, für dieses sehr schöne und wichtige Ereignis auf dem Weg der Kirche zu beten.

EN: I am leaving for the World Youth Day in Panama. I ask you to pray for this very beautiful and important event on the path of the Church.

ES: Me voy a la Jornada Mundial de la Juventud en Panamá. Les pido que oren por este evento tan hermoso e importante en el camino de la Iglesia.

PT: Estou partindo para a Jornada Mundial da Juventude no Panamá. Peço-lhe que ore por este evento tão lindo e importante no caminho da Igreja.

PL: Wyjeżdżam na Światowy Dzień Młodzieży w Panamie. Proszę was, abyście się modlili za to bardzo piękne i ważne wydarzenie na drodze Kościoła.

 

2019年1月22日

为能获得幸福并使许多人幸福,首先要对天主的爱说“是”。

IT: Dire “sì” all’amore di Dio è il primo passo per essere felici e rendere felici molte persone.

PT: Dizer "sim" ao amor de Deus é o primeiro passo para ser feliz e fazer muitas pessoas felizes.

ES: Decir “sí” al amor de Dios es el primer paso para ser feliz y hacer felices a muchas personas.

DE: „Ja“ zu sagen zur Liebe Gottes ist der erste Schritt, um glücklich zu sein und viele Menschen glücklich zu machen.

EN: Saying “yes” to God’s love is the first step to being happy, and to making many other people happy.

FR: Dire "Oui" à l'amour de Dieu est la première étape pour être heureux et rendre heureux beaucoup de personnes.

PL: Powiedzieć „tak” miłości Boga to pierwszy krok, by samemu być szczęśliwym i uszczęśliwić wielu innych.

LN: Cum utique Dei amori consentimus primos gressus admovemus ad felicitatem obtinendam eandemque compluribus tradendam.

 

2019年1月21日

摘自教宗清晨弥撒

基督徒的作风是真福八端的精神,即温良、谦卑,在苦难中保持坚韧,饥渴慕义,拥有承受迫害的能力,不判断他人……

IT: Lo stile cristiano è quello delle Beatitudini: mitezza, umiltà, pazienza nelle sofferenze, amore per la giustizia, capacità di sopportare le persecuzioni, non giudicare gli altri… #SantaMarta

PL: Styl chrześcijanina to styl błogosławieństw: łagodność, pokora, cierpliwość w cierpieniach, umiłowanie sprawiedliwości, zdolność do znoszenia prześladowań, nieosądzanie innych. #ŚwiętaMarta

FR: Le style chrétien est celui des Béatitudes: douceur, humilité, patience dans la souffrance, amour pour la justice, capacité à supporter la persécution, ne pas juger les autres... #SantaMarta

PT: O estilo cristão é o das Bem-aventuranças: mansidão, humildade, paciência nos sofrimentos, amor à justiça, capacidade de suportar as perseguições, não julgar os outros ... #SantaMarta

EN: The Christian way is that of the Beatitudes: meekness, humility, patience in suffering, love for justice, ability to endure persecution, not judging others... #SantaMarta

LN: Conversatio christiana ad Beatitudines conformatur: mansuetudinem, humilitatem, patientiam in aegritudinibus, amorem iustitiae, animum qui persecutiones patitur aliosque non iudicat. #SantaMarta

DE: Der christliche Stil ist der Stil der Seligpreisungen: Sanftmut, Demut, Geduld im Leid, Liebe zur Gerechtigkeit, Verfolgung ertragen können, andere nicht verurteilen… #SantaMarta

ES: El estilo cristiano es el de las Bienaventuranzas: mansedumbre, humildad, paciencia en el sufrimiento, amor por la justicia, capacidad de soportar las persecuciones, no juzgar a los demás… #SantaMarta

 

2019年1月20日

能够跨越永恒门槛而存留的不是我们所赚取的,而是我们所奉献的。

IT: Ciò che resta davanti alla soglia dell’eternità non è quanto abbiamo guadagnato, ma quanto abbiamo donato.

PT: O que permanece diante do limiar da eternidade não é o que ganhamos, mas o que nós demos.

ES: Lo que queda de la vida, ante el umbral de la eternidad, no es cuánto hemos ganado, sino cuánto hemos dado.

DE: Was vom Leben an der Schwelle zur Ewigkeit bleibt, ist nicht das, was wir verdient, sondern was wir verschenkt haben.

EN: What will remain on the threshold of eternity is not how much we earned, but how much we gave away.

FR: Ce qui reste de la vie au seuil de l’éternité, ce n’est pas ce que nous avons gagné, mais ce que nous avons donné.

PL: Tym, co pozostanie na progu wieczności, nie jest to, co zyskaliśmy, ale to, co daliśmy.

LN: Quod pro aeternitatis limine manet non est quod sumus lucrati, sed quod donavimus.

 

2019年1月19日

上主俯听谦卑的祈祷。

IT: La preghiera umile è ascoltata dal Signore.

PT: A oração humilde é ouvida pelo Senhor.

DE: Der Herr erhört das demütige Gebet.

PL: Pokornej modlitwy Pan wysłuchuje.

EN: Prayer from a humble heart is heard by God.

ES: El Señor escucha la oración humilde.

FR: La prière humble est écoutée par le Seigneur.

LN: Humilem precationem exaudit Dominus.

 

2019年1月18日

今天开启基督徒合一祈祷周,我们每个人都受邀为这一巨大恩典呼求天主。

IT: Oggi ha inizio la Settimana di preghiera per l’unità dei cristiani: siamo tutti invitati a invocare da Dio questo grande dono.

EN: Today marks the beginning of the Week of Prayer for Christian Unity: all of us are asked to implore from God this great gift.

FR: Aujourd’hui a commencé la Semaine de prière pour l’unité des chrétiens: nous sommes tous invités à invoquer de Dieu ce grand don.

PT: Começou hoje a Semana de Oração pela Unidade dos Cristãos: somos todos convidados a implorar de Deus este grande dom.

ES: Hoy comienza la Semana de Oración por la Unidad de los Cristianos: todos estamos invitados a pedir a Dios este gran don.

DE: Heute beginnt die Gebetswoche für die Einheit der Christen: Wir alle sind aufgerufen, von Gott dieses große Geschenk zu erbitten.

PL: Dziś rozpoczął się Tydzień Modlitw o Jedność Chrześcijan: wszyscy jesteśmy wezwani, aby prosić Boga o ten wielki dar.

LN: Hodie incipit Hebdomada Orationum pro Christianorum Unitate: omnes invitamur ut a Deo hoc magnum donum exposcamus.

 

2019年1月17日

摘自教宗清晨弥撒

我们要留神,不要拥有一颗执迷不悟的心,以免怯懦;不要持有一颗顽固不化的心,以免封闭;不要保有一颗被诱惑奴役的心,以免我们的基督徒生活陷入妥协。

IT: Badiamo a non avere un cuore perverso che porta alla pusillanimità; un cuore ostinato che porta alla chiusura; un cuore schiavo della seduzione che porta a una vita cristiana di compromesso. #SantaMarta

PT: Devemos ter cuidado para não ter um coração perverso que leva à pusilanimidade; um coração endurecido que leva ao fechamento; um coração escravo da sedução que leva a uma vida cristã de pactos. #SantaMarta

DE: Geben wir acht, dass wir kein verdorbenes Herz haben, das zu Kleinmut führt; kein trotziges Herz, das zur Abkapselung führt; kein von der Verführung versklavtes Herz, das zu einem christlichen Leben voller Kompromisse führt. #SantaMarta

ES: Vigilemos para no tener un corazón perverso que nos haga pusilánimes; un corazón obstinado que nos lleve a la cerrazón; un corazón esclavo de la seducción que conduce a una vida cristiana de compromiso. #SantaMarta

PL: Czuwajmy, aby nasze serce nie było zdeprawowane, bo to prowadzi do małoduszności, aby nie było w nim uporu, bo to prowadzi do zamknięcia, by nie było zniewolone pokusami, bo to prowadzi do życia chrześcijańskiego uwikłanego w kompromisy. #ŚwiętaMarta

EN: Let us be careful not to have a perverse heart that leads to cowardice; an obstinate heart that leads to being shut off; a heart that is slave to the seduction that leads to a Christian life of compromise. #SantaMarta

LN: Caveamus a corde perverso quod ad animi infirmitatem, a corde obstinato quod ad saepimentum, a corde illecebris obnoxio quod ad christianam accommodationis vitam ducit. #SantaMarta

FR: Gardons-nous de ne pas avoir un cœur pervers qui porte à la pusillanimité; un cœur obstiné qui mène à la fermeture; un cœur esclave de la séduction qui conduit à une vie chrétienne de compromis. #SantaMarta

 

2019年1月16日

天主的圣神透过感觉和思想自由地对每个人说话。他不能被禁锢在预定计划内,而需要我们用心去接纳!

IT: Lo Spirito di Dio liberamente parla a ciascuno attraverso sentimenti e pensieri. Non può essere rinchiuso in tabelle, ma va accolto col cuore!

PT: O Espírito de Deus fala livremente a cada um através dos sentimentos e pensamentos. Não pode ser aprisionado, mas deve ser acolhido com o coração!

DE: Der Geist Gottes spricht durch Empfindungen und Gedanken frei zu jedem. Er darf nicht in Tabellen eingeschlossen werden, sondern man muss ihn mit dem Herzen aufnehmen!

PL: Duch Boży w sposób wolny mówi do każdego poprzez uczucia i myśli. Nie można Go zamknąć w tabelach. Przyjmuje się Go sercem!

EN: The Spirit of God speaks freely to each person through feelings and thoughts. The Spirit cannot be confined with simple reasoning, but must be welcomed with the heart!

ES: El Espíritu de Dios habla libremente a cada uno a través de sentimientos y pensamientos. No puede ser encasillado en esquemas, sino que debe ser acogido con el corazón.

FR: L’Esprit de Dieu parle librement à chacun à travers des sentiments et des pensées; il ne peut pas être enfermé dans des schémas, mais il faut l’accueillir avec le cœur!

LN: Dei Spiritus per animi affectiones cogitationesque unicuique libere loquitur. In tabellas includi non potest, sed corde est recipiendus!

 

2019年1月15日

你们不要害怕眼前的苦难。请你们将这苦难带到十字架前和圣体圣事中,在那里我们可以汲取充满耐心和怜悯的爱。

IT: Le sofferenze che vedete non vi spaventino. Portatele davanti al Crocifisso e nell’Eucaristia, dove si attinge l’amore paziente e compassionevole.

PT: Não se assustem com o sofrimento que veem ao redor. Levem-no diante do Crucificado e na Eucaristia, de lá brota o amor feito de paciência e de compaixão.

DE: Das Leid, das ihr seht, soll euch nicht erschrecken. Bringt es vor das Kreuz und in die Eucharistiefeier, wo ihr geduldige und mitleidsvolle Liebe schöpfen könnt.

PL: Niech cierpienia, które widzicie, nie przerażają was. Zanieście je przed Ukrzyżowanego i na Eucharystię, skąd czerpie się miłość cierpliwą i współczującą.

EN: Don’t let the sufferings you see frighten you. Place them before the Crucifix and the Eucharist from which we draw patient and compassionate love.

ES: Que no les asusten los sufrimientos que ven. Llévenlos ante el Crucificado y a la Eucaristía, donde se recibe el amor paciente y compasivo.

FR: Que les souffrances que vous voyez ne vous effraient pas. Portez-les devant le Crucifix et dans l’Eucharistie, où l’on puise l’amour patient et compatissant.

LN: Dolores quos videtis ne vos deterreant. Ad Crucifixum eos deferte ac sacram Eucharistiam, ubi patiens hauritur amor ac misericors.

 

2019年1月14日

看看我们的手,总是两手空空缺乏爱心。今天让我们试着尽自己所能提供一份无偿的礼物。

IT: Guardiamo le nostre mani, spesso vuote di amore, e proviamo oggi a pensare a un dono gratuito che possiamo offrire.

PT: Olhemos para nossas mãos, muitas vezes vazias de amor, e procuremos hoje pensar num dom gratuito que podemos oferecer.

DE: Schauen wir unsere leeren Hände an, die oft keine Liebe bringen, und versuchen wir heute an eine Gabe zu denken, die wir umsonst darbringen können, ohne Gegenleistung.

PL: Spójrzmy na nasze ręce, często puste i bez miłości. Spróbujmy dziś pomyśleć o bezinteresownym darze, który moglibyśmy uczynić.

EN: Let us look at our hands, often so empty of love, and today let us try to think of some gift we can offer freely.

ES: Miremos nuestras manos, a menudo vacías de amor, y tratemos de pensar hoy en un don gratuito que podamos ofrecer.

FR: Regardons nos mains, souvent vides d’amour, et essayons aujourd’hui de penser à un don gratuit que nous pouvons offrir.

LN: Nostras respiciamus manus, saepe amoris inanes et hodie cogitare conemur quod donum gratuito dare possimus.

 

2019年1月13日

主受洗节

洗礼是我们所领受的最美好的礼物,它使我们归属天主,赐予我们得救的喜悦。

IT: Il Battesimo è il miglior regalo che abbiamo ricevuto: ci fa appartenere a Dio e ci dona la gioia della salvezza.

PT: O Batismo é o melhor presente que recebemos: nos faz pertencer a Deus e nos dá a alegria da salvação.

DE: Die Taufe ist das beste Geschenk, das wir erhalten haben: Sie lässt uns Gott gehören und schenkt uns die Freude der Erlösung.

PL: Chrzest jest najlepszym darem, jaki otrzymaliśmy: pozwala nam przynależeć do Boga oraz daje nam radość zbawienia.

EN: Baptism is the best gift we have received. Through it, we belong to God and we possess the joy of salvation.

ES: El Bautismo es el mejor regalo que hemos recibido: nos hace pertenecer a Dios y nos da la alegría de la salvación.

FR: Le Baptême est le meilleur cadeau que nous ayons reçu: il nous fait appartenir à Dieu et nous donne la joie du Salut.

LN: Baptismum longe optimum est donum quod recepimus: per illud Deo coniungimur nobisque spiritalis salutis praebet laetitiam.

 

2019年1月12日

小代表了自由。在福音的意义上,弱小者是轻松而自由的,不受一切外在渴望和成功奢求的束缚。

IT: La piccolezza è libertà. Chi è piccolo – in senso evangelico – è leggero e libero da ogni smania di apparire e da ogni pretesa di successo.

PT: A pequenez é liberdade. Quem é pequeno – no sentido evangélico – é leve e livre de toda mania de aparecer e de toda pretensão de sucesso.

DE: Kleinheit bedeutet Freiheit. Wer im Sinne des Evangeliums klein ist, ist unbeschwert und frei von jeglicher Sucht des Auffallen-Wollens und von Erfolgsansprüchen um jeden Preis.

PL: Małość jest wolnością. Kto jest mały – w sensie ewangelicznym – jest lekki oraz wolny od jakiejkolwiek dążenia do pokazania się i od żądzy sukcesu.

EN: Smallness is freedom. One who is small, in the Gospel sense, is unencumbered and free from any urge to show off, and from any claim to success.

ES: La pequeñez es libertad. Quien es pequeño —en sentido evangélico— es ligero, está libre de todo deseo de aparentar y de cualquier pretensión de éxito.

FR: La petitesse est la liberté. Qui est petit- au sens évangélique - est léger et libre de toute envie de paraître et toute ambition de succès.

LN: Parvitas est libertas. Parvulus – evangelico sensu – est levis ac liber a sese exhibendi studio et a depravata prosperandi voluntate.

 

2019年1月11日

祈祷的第一步就是谦卑,去天父那里,对他说:“求祢垂顾我吧,我是个罪人”。上主将俯听我们。

IT: Il primo passo per pregare è essere umile, andare dal Padre e dire: “Guardami, sono un peccatore”. E il Signore ascolta.

PT: O primeiro passo para rezar é ser humilde, ir até ao Pai e dizer: “Olhe para mim, sou um pecador”. E o Senhor escuta.

DE: Der erste Schritt zum Gebet besteht in der Haltung der Demut, das heißt zum Vater zu gehen und zu sagen: „Schau mich an, ich bin ein Sünder.“ Und der Herr hört.

PL: Pierwszym krokiem, aby się modlić jest stanięcie w pokorze. To pójście do Ojca i powiedzenie Mu: “Spójrz na mnie, jestem grzesznikiem”. A Pan słucha.

EN: The first step in prayer is to be humble, go to the Father and say: “Look at me, I am a sinner.” And the Lord listens.

ES: El primer paso para rezar es ser humilde, ir ante el Padre y decir: ‘Mírame, soy un pecador’. Y el Señor escucha.

FR: Le premier pas pour prier est d’être humble, d’aller au Père et de dire: «Regarde-moi, je suis pécheur». Et le Seigneur écoute.

LN: Precaturi imprimis humiles simus, Patrem adeamus et dicamus: “Vide, sum peccator”. Et Dominus nos exaudit.

 

2019年1月10日

摘自教宗清晨弥撒

世界的精神只能靠信仰的精神克胜,即相信天主就临在于我们身边的弟兄姐妹。

IT: Lo spirito del mondo si vince con lo spirito di fede: credere che Dio sia proprio nel fratello e nella sorella che mi sono vicini. #SantaMarta

PT: O espírito do mundo se vence com o espírito de fé: acreditar que Deus esteja no irmão e na irmã que estão ao meu lado. #SantaMarta

DE: Den Geist der Welt besiegt man mit dem Geist des Glaubens: glauben, dass Gott im Bruder und in der Schwester ist, die mir nahe sind. #SantaMarta

PL: Ducha tego świata przezwycięża się duchem wiary: wierzyć, że Bóg jest właśnie w bracie i siostrze, którzy są moimi bliźnimi. #ŚwiętaMarta

EN: The spirit of the world is conquered with the spirit of faith: believing that God is really in the brother and sister who are close to me. #SantaMarta

ES: El espíritu del mundo se vence con el espíritu de la fe: creer que Dios está en el hermano y en la hermana que están a mi lado. #SantaMarta

FR: L'esprit du monde est vaincu par l'esprit de foi: croire que Dieu est vraiment dans le frère et la sœur qui sont mes prochains. #SantaMarta

LN: Mundi spiritus fidei spiritu vincitur: credere in ipso fratre ac sorore ipsa propinquis adesse Deum. #SantaMarta

 

2019年1月9日

在遭遇困境时你们不要害怕流眼泪,因为泪水能灌溉生命。怜悯的眼泪净化心灵和情感。

 

IT: Non abbiate paura di piangere a contatto con situazioni dure: sono gocce che irrigano la vita. Le lacrime di compassione purificano il cuore e gli affetti.

PT: Não tenham medo de chorar ao entrar em contato com situações difíceis: são gotas que irrigam a vida. As lágrimas de compaixão purificam o coração e os afetos.

DE: Habt keine Angst, im Kontakt mit harten Situationen zu weinen! Tränen des Mitleids reinigen das Herz und die Gefühle.

PL: Nie obawiajcie się zapłakać w obliczu bolesnych sytuacji: to są krople użyźniające życie. Łzy współczucia oczyszczają serce oraz uczucia.

EN: Do not be afraid to weep when you encounter difficult situations: tears are drops that irrigate life. Tears of compassion purify hearts and feelings.

ES: No tengan miedo de llorar en contacto con situaciones difíciles: son gotas que riegan la vida. Las lágrimas de compasión purifican el corazón y los afectos.

FR: N’ayez pas peur de pleurer au contact de situations dures: ce sont des gouttes qui irriguent la vie. Les larmes de compassion purifient le cœur et les sentiments.

LN: Coram difficilibus condicionibus flere ne cunctemini: guttae sunt quae vitam rigant. Misericordiae lacrimae cor animique affectiones purificant.

 

2019年1月8日

摘自教宗清晨弥撒

爱无法容忍冷漠,爱是怜悯。爱意味着为他人劳神费心。

IT: L’amore non tollera l’indifferenza, l’amore ha compassione. L’amore è mettere il cuore in gioco per gli altri. #SantaMarta

DE: Liebe erträgt keine Gleichgültigkeit, Liebe ist Mitleid. Liebe bedeutet, für die anderen das eigene Herz ins Spiel zu bringen. #SantaMarta

PL: Miłość nie toleruje obojętności, miłość jest współczująca. Miłość to zaangażowanie własnego serca dla innych. #ŚwiętaMarta

ES: El amor no tolera la indiferencia, el amor es compasivo. Amor es poner en juego el corazón por los demás. #SantaMarta

EN: Love does not tolerate indifference; love is compassionate. Love means putting your heart on the line for others. #SantaMarta

LN: Amor indifferentem animum non tolerat, compatitur amor. Amor est cor aliis despondere. #SantaMarta

FR: L'amour ne tolère pas l'indifférence, l'amour a compassion. L'amour c’est mettre le cœur en jeu pour les autres. #SantaMarta

PT: O amor não tolera a indiferença, o amor tem compaixão. O amor é colocar o coração em risco pelos outros. #SantaMarta

 

2019年1月7日

天主降生成人,他藉着耶稣前来分享我们的生命。让我们保持这份与他以及我们彼此之间的关系。祝东方教会的弟兄姐妹圣诞快乐!

IT: Dio si è fatto uomo: in Gesù è venuto a condividere la nostra vita. Manteniamo viva questa relazione con Lui e tra di noi. Buon Natale ai fratelli e alle sorelle dell’Oriente cristiano.

PT: Deus se fez homem: em Jesus veio para compartilhar a nossa vida. Mantenhamos viva esta relação com Ele e entre nós. Bom Natal aos irmãos e às irmãs do Oriente cristão.

DE: Gott ist Mensch geworden: In Jesus ist er gekommen, um unser Leben zu teilen. Wir wollen diese Beziehung zu ihm und untereinander lebendig erhalten. Ein gesegnetes Weihnachtsfest den Brüdern und Schwestern des christlichen Ostens!

PL: Bóg stał się człowiekiem: w Jezusie przyszedł dzielić nasze życie. Pielęgnujmy tę relację z Nim i między nami. Radosnych Świąt Narodzenia Pańskiego dla braci i sióstr chrześcijańskiego Wschodu.

EN: God became man in Jesus in order to share our lives. Let us keep this relationship alive with Him and with one another. Happy Christmas to our Christian brothers and sisters from the East.

ES: Dios se ha hecho hombre: en Jesús ha venido a compartir nuestra vida. Mantengamos viva la relación con Él y entre nosotros. Feliz Navidad a los hermanos y hermanas del Oriente cristiano.

FR: Dieu s'est fait homme: en Jésus, il est venu partager notre vie. Gardons vive cette relation avec lui et entre nous. Joyeux Noël aux frères et sœurs de l'Orient chrétien.

LN: Deus homo factus est: in Iesu nobiscum communem habere voluit vitam. Hanc cum Eo et inter nos vivam servemus necessitudinem. Felix sit Domini Nativitas fratribus ac sororibus christiani Orientis.

 

2019年1月6日

贤士向耶稣圣婴奉献了他们的宝贵礼物。今天让我们祈求天主说:主啊,请让我们重新发现奉献的喜悦。

IT: I Magi offrono a Gesù Bambino i loro doni preziosi. Oggi chiediamo a Dio: Signore, fammi riscoprire la gioia di donare.

PT: Os Magos oferecem ao Menino Jesus seus dons preciosos. Hoje peçamos a Deus: Senhor, faça-me redescobrir a alegria de doar.

DE: Die Sterndeuter schenken dem Jesuskind ihre kostbaren Gaben. Heute wollen wir Gott bitten: Herr, lass mich die Freude am Geben wieder neu entdecken.

EN: The Magi offered their precious gifts to the Christ Child. Today, let us ask God: Lord, help me rediscover the joy of giving.

PL: Mędrcy ofiarowują Dzieciątku Jezus swoje cenne dary. Dzisiaj poprośmy Boga: Panie, pozwól mi odkryć na nowo radość dawania.

ES: Los Reyes Magos ofrecen valiosos regalos al Niño Jesús. Hoy le pedimos a Dios: Señor, haz que descubra de nuevo la alegría de dar.

FR: Les Mages offrent à l'enfant Jésus leurs dons précieux. Aujourd'hui, demandons à Dieu: Seigneur, fais-moi redécouvrir la joie de donner.

LN: Iesu Infanti magni pretii dona offerunt Magi. Hodie a Deo postulemus: Domine, fac ut equidem donadi laetitiam rursus detegam.

 

2019年1月5日

教会透过静默、祈祷和作见证的爱德善工而不断成长。

IT: La Chiesa cresce nel silenzio, nella preghiera e con le buone opere che danno testimonianza.

PT: A Igreja cresce no silêncio, na oração e com as boas obras que dão testemunho.

DE: Die Kirche wächst in der Stille, im Gebet und mit den guten Werken, die Zeugnis geben.

EN: The Church grows in silence, in prayer, and with the good works that give witness.

PL: Kościół wzrasta w milczeniu, w modlitwie i poprzez dobre dzieła, które dają świadectwo.

ES: La Iglesia crece en el silencio, en la oración y con las obras buenas que dan testimonio.

FR: L'Eglise croît dans le silence, dans la prière et avec le témoignage des bonnes œuvres.

LN: Ecclesia amplificatur, dum siletur, dum oratur, dum bona opera aguntur, testimonia redditura.

 

2019年1月4日

耶稣是天主赐予我们的礼物。如果我们接纳他,我们也可以成为天主赠予他人的礼物。

IT: Gesù è il dono di Dio per noi. Se lo accogliamo, anche noi possiamo essere dono di Dio per gli altri.

PT: Jesus é o dom de Deus para nós. Se o acolhermos, também nós poderemos ser dom de Deus para os outros.

DE: Jesus ist das Geschenk Gottes an uns, und wenn wir ihn annehmen, können auch wir Geschenk Gottes für die anderen werden.

EN: Jesus is the gift of God for us. If we welcome Him, we too can be a gift of God to others.

PL: Jezus jest darem Boga dla nas. Jeśli Go przyjmujemy, także my możemy być darem Boga dla innych.

ES: Jesús es el regalo de Dios para nosotros. Si lo acogemos, también nosotros podemos ser don de Dios para los demás.

FR: Jésus est le don de Dieu pour nous. Si nous l'accueillons, nous aussi pouvons être don de Dieu pour les autres.

 

2019年1月3日

我们若能按照耶稣的教导言行一致地生活,我们的见证将卓有成效。

IT: Se viviamo come Gesù ci ha insegnato e in armonia con quello che annunciamo, la nostra testimonianza sarà fruttuosa.

PT: Se vivermos como Jesus nos ensinou e em harmonia com aquilo que anunciamos, o nosso testemunho será frutífero.

DE: Wenn wir so leben, wie Jesus es uns gelehrt hat, und in Übereinstimmung mit dem, was wir verkünden, dann wird unser Zeugnis fruchtbar sein.

EN: If we live as Jesus taught us, and in harmony with what we proclaim, our witness will bear fruit.

PL: Jeśli żyjemy tak, jak Jezus nas nauczał i zgodnie z tym, co głosimy, nasze świadectwo będzie owocne.

ES: Si vivimos como Jesús nos enseñó y en armonía con lo que anunciamos, nuestro testimonio dará mucho fruto.

FR: Si nous vivons comme Jésus nous l’a enseigné et en harmonie avec ce que nous annonçons, notre témoignage sera fructueux.

 

 

2019年1月2日

缔造和平意味着效法天主,因为天主愿意与我们重归和好,把他的圣子派遣给我们,并宽恕了我们。

IT: Fare la pace significa imitare Dio, che ha voluto fare pace con noi: ci ha inviato il suo Figlio e ci ha perdonati.

PT: Fazer a paz significa imitar Deus, que quis fazer as pazes conosco: nos enviou o seu Filho e nos perdoou.

DE: Frieden schließen bedeutet, Gott nachzuahmen, der Frieden mit uns schließen wollte: Er hat uns seinen Sohn gesandt und er hat uns vergeben.

EN: To make peace is to imitate God, who wants to make peace with us: He sent us his Son, and He has forgiven us.

PL: Czynić pokój oznacza naśladować Boga, który pragnął zawrzeć pokój z nami: posłał nam swojego Syna i nam przebaczył.

ES: Construir la paz significa imitar a Dios, que ha querido hacer las paces con nosotros: nos ha enviado a su Hijo y nos ha perdonado.

FR: Faire la paix, c'est imiter Dieu, qui a voulu faire la paix avec nous: il nous a envoyé son fils et nous a pardonné.

上一篇:隔世相见下一篇:“长大”是孩子不容忽视的权利
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门