繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各2018年推文

时间:2018-12-19  来源:梵蒂冈新闻网  作者:教宗方济各 点击:

 

教宗方济各推文(2013年全集)

教宗方济各推文(2014年全集)

教宗方济各推文(2015年全集)

教宗方济各推文(2016年全集)

教宗方济各推文(2017年全集) 

 

 

2018年12月29日
请你们把天主的温柔与慈悲带给每一位被社会遗弃的人。

IT: Portate a tutti coloro che sono scartati dalla società la tenerezza e la misericordia di Dio.

PT: Levem a todos os que são descartados pela sociedade a ternura e a misericórdia de Deus.

DE: Bringt allen, die von der Gesellschaft ausgegrenzt sind, die Zärtlichkeit und das Erbarmen Gottes.

EN: Bring God’s tenderness and mercy to all those who are discarded by society.

PL: Zanieście wszystkim wykluczonym ze społeczeństwa czułość i miłosierdzie Boga.

ES: Lleven la ternura y la misericordia de Dios a todos los que son descartados por la sociedad.

FR: Portez à tous ceux qui sont rejetés par la société la tendresse et la miséricorde de Dieu.
 

2018年12月28日
诸圣婴孩殉道庆日

让我们藉著耶稣圣婴领受天主的爱,致力于把我们的世界变得更具人性、更符合今日和明天儿童的尊严。

IT: Accogliamo nel Bambino Gesù l’amore di Dio e impegniamoci a rendere il nostro mondo più umano, più degno dei bambini di oggi e di domani.

PT: Acolhamos no Menino Jesus o amor de Deus e vamos nos empenhar para tornar o nosso mundo mais digno e humano para as crianças de hoje e de amanhã.

DE: Wir wollen im Jesuskind die Liebe Gottes aufnehmen und uns dafür einsetzen, unsere Welt menschlicher und würdiger für die Kinder von heute und morgen zu gestalten.

EN: Let us welcome God’s love in the Christ Child, and let us commit ourselves to making the world more humane and worthy for the children of today and tomorrow.

PL: Przyjmijmy w Dzieciątku Jezus miłość Boga i postarajmy się uczynić nasz świat bardziej ludzkim, bardziej godnym dzieci żyjących dzisiaj i w przyszłości.

ES: Acojamos en el Niño Jesús el amor de Dios y esforcémonos para hacer que nuestro mundo sea más humano, más digno de los niños de hoy y de mañana.

FR: Accueillons dans l'enfant Jésus l'amour de Dieu et efforçons-nous de rendre notre monde plus humain, plus digne des enfants d'aujourd'hui et de demainLN:


2018年12月27日
圣若望(宗徒、圣史)庆日

注视耶稣,我们看见天主爱的面容,并且学会在我们弟兄姐妹身上认出天主。

IT: Guardando Gesù vediamo il volto di Dio Amore, e impariamo a riconoscerlo nei volti dei nostri fratelli.

PT: Olhando para Jesus vemos a face do Deus Amor, e aprendemos a reconhecê-la no rosto de nossos irmãos.

DE: Wenn wir auf Jesus blicken, sehen wir das Antlitz Gottes, der die Liebe ist, und wir lernen, ihn in den Gesichtern unserer Brüder und Schwestern zu erkennen.

EN: Looking at Jesus we see the face of the God who is Love, and we learn to recognize Him in the faces of our brothers and sisters.

PL: Wpatrując się w Jezusa, widzimy oblicze Boga, który jest miłością, i uczymy się rozpoznawać je na obliczach naszych braci.

FR: En regardant Jésus, nous voyons le visage de Dieu Amour, et nous apprenons à le reconnaître dans les visages de nos frères.

LN: Cum Iesum contuemur Dei Amoris vultum conspicimus, eumque in fratrum nostrorum vultibus agnoscere discimus.

ES: Contemplando a Jesús vemos el Rostro de Dios Amor y aprendemos a reconocerlo en los rostros de nuestros hermanos.


2018年12月26日
圣斯德望(首位殉道)庆日

教会因殉道者的血而成长,这些男女为耶稣舍弃了性命。今天有许许多多的殉道者,即使他们不被媒体报导。

IT: La Chiesa cresce con il sangue dei martiri, uomini e donne che danno la vita per Gesù. Oggi ce ne sono tanti, anche se non fanno notizia.

PT: A Igreja cresce com o sangue dos mártires, homens e mulheres que dão a vida por Jesus. Hoje existem muitos deles, mesmo que não sejam notícia.

DE: Die Kirche wächst durch das Blut der Märtyrer, der Männer und Frauen, die ihr Leben für Jesus hingeben. Heute gibt es viele von ihnen, auch wenn sie keine Nachricht wert sind.

EN: The Church grows with the blood of the martyrs, men and women who give their lives for Jesus. Today there are many, even if they do not make the headlines.

PL: Kościół wzrasta dzięki krwi męczenników, mężczyzn i kobiet, którzy oddali życie za Jezusa. Dzisiaj jest ich bardzo wielu, choć nie zwraca się na to uwagi.

FR: L'Eglise grandit avec le sang des martyrs, hommes et femmes qui donnent leur vie pour Jésus. Aujourd'hui, il y en a beaucoup, même cela ne fait pas la une des journaux.

LN: Per martyrum sanguinem adolescit Ecclesia, virorum ac feminarum qui pro Iesu vitam tradunt. Complures hodie exstant, quamvis lateant.

ES: La Iglesia crece con la sangre de los mártires, hombres y mujeres que dan su vida por Jesús. Hoy hay muchos, pero no son noticia.
 

2018年12月25日

基督为我们诞生了!所有寻求天主面容的人们,你们来看,那躺在马槽里的圣婴就是天主。

IT: Cristo è nato per noi! Venite, voi tutti che cercate il volto di Dio: eccolo, in quel Bambino, deposto in una mangiatoia.

PT: Cristo nasceu para nós! Venham todos vocês que buscam o rosto de Deus: Ele está ali, naquele Menino, colocado numa manjedoura.

EN: Christ is born for us! Come, all of you who are seeking the face of God. Here He is, the Child lying in the manger.

DE: Christus ist für uns geboren! Kommt ihr alle, die ihr das Antlitz des Herrn sucht: Es ist da, in jenem Kind, das in der Krippe liegt.

PL: Chrystus narodził się dla nas! Przybądźcie wszyscy, którzy szukacie oblicza Bożego: jest tutaj, w tym Dzieciątku, złożonym w żłobie.

FR: Christ est né pour nous! Venez, vous tous qui cherchez le visage de Dieu: le voici, dans cet Enfant, déposé dans une crèche.

LN: Christus natus est nobis! Venite, vos omnes qui Dei vultum requiritis: ecce eum, in Infante illo, in praesaepe positum.

ES: ¡Cristo ha nacido por nosotros! Vengan todos los que buscan el Rostro de Dios: aquí está, en ese Niño acostado en un pesebre.

AR: إن المسيح قد ولد من أجلنا! تعالوا، أنتم يا جميع الذين تبحثون عن وجه الله: ها هو في ذلك الطفل المُضجع في مذود.
 

2018年12月22日

让我们把自己托付于圣母玛利亚,求她帮助我们预备自己的心,迎接耶稣圣婴的诞生。

IT: Affidiamoci alla Madonna, perché ci aiuti a preparare i nostri cuori ad accogliere il Bambino Gesù nel suo Natale. #Christmas

FR: Confions-nous à Notre-Dame, afin qu’elle nous aide à préparer nos cœurs à accueillir l'enfant Jésus dans sa Nativité. #Christmas

PT: Confiemo-nos a Nossa Senhora, para que nos ajude a preparar os nossos corações para acolher o Menino Jesus no seu Natal. #Christmas

EN: Let us entrust ourselves to Our Lady so that she may help us prepare our hearts to welcome Baby Jesus at his birth. #Christmas

DE: Vertrauen wir uns der Muttergottes an, damit sie uns helfen möge, unsere Herzen vorzubereiten, um das Jesuskind am Fest seiner Geburt aufzunehmen. #Christmas

PL: Powierzmy się Maryi, aby pomogła nam przygotować serca na przyjęcie Dzieciątka Jezus w Boże Narodzenie. #BożeNarodzenie

LN: Virgini Mariae nos committamus, ut opem ferat ad corda nostra comparanda, Iesum Infantem eius in Nativitate receptura. #Christmas

ES: Encomendémonos a la Virgen pidiéndole que nos ayude a preparar el corazón para acoger al Niño Jesús en su Natividad. #Navidad

AR:لنكل أنفسنا إلى العذراء، لكي تساعدنا على تحضير قلوبنا لاستقبال الطفل يسوع في ميلاده. #عيد_الميلاد

 

2018年12月21日
马槽和圣诞树是圣诞节的标记,愿这标记在家庭中能反映出天主的温柔和光。
EN: May the symbols of the nativity scene and the Christmas tree allow a reflection of God's light and tenderness to enter into family life. #Christmas
LN: Praesaepe et arbor, Domini Nativitatis signa, familiis lucis radium ac Dei benignitatem afferre possint. #Christmas

2018年12月20日

摘自教宗清晨弥撒

天主透过祂独特的方式——惊喜——进入历史。惊喜的天主让我们惊喜不断。

IT: Dio entra nella storia e lo fa con il suo stile originale: la sorpresa. Il Dio delle sorprese ci sorprende sempre. #SantaMarta

PL: Bóg wkracza w historię i robi to na swój oryginalny sposób: niespodzianka. Bóg niespodzianek zawsze nas zaskakuje. #ŚwiętaMarta

PT: Deus entra na história e o faz com seu estilo original: a surpresa. O Deus das surpresas nos surpreende sempre. #SantaMarta

DE: Gott tritt in die Geschichte ein, und er tut dies mit seinem originellen Stil: der Überraschung. Der Gott der Überraschungen überrascht uns immer. #SantaMarta

LN: Deus peculiari suo modo in historiam ingreditur: res est mira. Deus mirabilium rerum semper nos admiratione afficit. #SantaMarta

ES: Dios entra en la historia y lo hace con su estilo original: la sorpresa. El Dios de las sorpresas nos sorprende siempre. #SantaMarta

FR: Dieu entre dans l'histoire et le fait avec son style original: la surprise. La Dieu des surprises nous surprend toujours. #SantaMarta

EN: God enters history and does so in His original style: surprise. The God of surprises always surprises us. #SantaMarta

 

2018年12月18日
(1)国际移民日
耶稣深知不被接纳的痛苦。愿我们的心不要像白冷城的住户那样门庭深锁。
IT:  Gesù conosce bene il dolore di non essere accolto. Il nostro cuore non sia chiuso come lo furono le case di Betlemme. #Internationalmigrantsday
FR: Jésus connaît bien la douleur de ne pas être accueilli. Que notre cœur ne soit pas fermé comme les maisons de Bethléem. #Internationalmigrantsday
PT: Jesus conhece bem a dor de não ser ouvido. Que o nosso coração não esteja fechado como estiveram as casas de Belém. #Internationalmigrantsday
EN: Jesus knows well the pain of not being welcomed. May our hearts not be closed as were the houses in Bethlehem. #Internationalmigrantsday
DE: Den Schmerz, nicht aufgenommen zu werden, kennt Jesus gut. Unser Herz möge nicht verschlossen sein, wie es die Häuser von Betlehem waren. #Internationalmigrantsday
PL: Jezus zna dobrze cierpienie z powodu bycia nieprzyjętym. Niech nasze serce nie będzie zamknięte, tak jak były zamknięte domy w Betlejem. #Międzynarodowydzieńmigranta
LN: Probe novit dolens Iesus se non recipi. Cor nostrum ne claudatur quemadmodum Bethlemitis domibus contigit.
ES: Jesús conoce bien el dolor de no ser acogido. Que nuestros corazones no estén cerrados como las casas de Belén. #DiaInternacionalDelMigrante

(2)摘自教宗清晨弥撒
做一个像大圣若瑟那样的人:有梦想,但并不空想;默默无闻,因为尊重天主的计划。
IT:Essere come san Giuseppe: uomo dei sogni, ma non un sognatore; uomo del silenzio, perché rispetta il piano di Dio. #SantaMarta
PT: Ser como São José: homem dos sonhos, mas não um sonhador; homem do silêncio, porque respeita o plano de Deus. #SantaMarta
EN: Be like Saint Joseph: a man of dreams, not a dreamer; a man of silence, because he respects God's plan. #SantaMarta
DE: Sein wie der heilige Joseph: ein Mann der Träume, aber kein Träumer; ein Mann der Stille, weil er den Plan Gottes respektiert. #SantaMarta
ES: Hay que ser como san José: hombre de sueños pero no soñador; hombre del silencio porque respeta el plan de Dios. #SantaMarta
LN: Sicut sanctus Ioseph esse: vir somniorum, sed non somniator; vir silentii, quia consilium Dei prosequitur. #SantaMarta

2018年12月17日
《将临期七大对经》之一
智慧啊,祢由至高者的口中出生,从地极到地极,治理万物,宽猛相济;求祢来教导我们智慧之路。
«O Sapienza, che esci dalla bocca dell’Altissimo, ti estendi ai confini del mondo, e tutto disponi con soavità e con forza: vieni, insegnaci la via della saggezza». #AntifoneDiAvvento
"O Wisdom from the mouth of the Most High, you fill the whole world. With strength and gentleness you order all things: come to teach us the way of prudence." #AdventAntiphons
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviter disponensque omnia: veni ad docendum nos viam prudentiae.


2018年12月16日
喜乐、祈祷和感恩这三种态度使我们做好准备,以真正的方式度过圣诞节。
Gioia, preghiera e gratitudine sono i tre atteggiamenti che ci preparano a vivere il Natale in modo autentico. #Avvento
Joy, prayer and gratitude are three things that prepare us to experience Christmas in an authentic way. #Advent
Per laetitiam, precationem gratumque animum fit comparatio ad Domini Nativitatem proprie vereque fruendam.

2018年12月15日
只有将精力用在服务上,我们的生命才能传播亮光。喜悦的秘诀在于为服务而生活。
La nostra vita diffonde luce quando si spende nel servizio. Il segreto della gioia è vivere per servire.
Our life spreads light when it is given in service. The secret of joy is living to serve.
Nostra vita lucem effundit cum in servitium incumbimus. In eo stat laetitia ut servientes vivamus.

2018年12月14日
信仰之路上成长的第一步是聆听。在开口前要先聆听。
Ecco il primo passo per crescere nel cammino della fede: ascoltare. Prima di parlare, ascoltare.
This is the first step in order to grow on our journey of faith: listening. Before speaking, listen.
En primum gradum quo ad fidem iter facientes crescamus: auscultare. Ante auscultemus quam loquamur.

2018年12月13日
即使我们独自一人祈祷,我们也是与全体天主子民一同祈祷。
Anche quando uno prega da solo, prega insieme a tutto il popolo di Dio.
Even when we pray alone, we pray together with all the people of God.
Etiam cum quidam solus precatur, una cum universo Dei Populo precatur.

2018年12月12日
瓜达卢佩圣母庆日
我们呼求瓜达卢佩童贞圣母玛利亚继续陪伴和保护拉丁美洲人民。
Imploriamo la Vergine Maria, Nostra Signora di Guadalupe, perché continui ad accompagnare e proteggere i popoli del Continente americano. #VirgendeGuadalupe 
Let us beg the Virgin Mary, Our Lady of Guadalupe, to continue accompanying and protecting the peoples of the American continent. #VirgendeGuadalupe
Viginem Mariam imploremus, Dominam Nostram de Guadalupe, ut comitari et Continentis Americanae populos protegere pergat.

2018年12月11日
摘自教宗清晨弥撒
“你们安慰,安慰我的百姓吧”(依四十1)。上主如何安慰呢?祂温柔地安慰。
“Consolate, consolate il mio popolo” (Is 40,1). Come consola il Signore? Con la tenerezza. #SantaMarta
"Comfort, comfort my people" (Is 40,1). How does the Lord give comfort? With tenderness. #SantaMarta
“Consolamini, consolamini populum meum” (Is 40,1). Quomodo consolatur Dominus? Per indulgentiam ac lenitudinem.

2018年12月10日
(1)国际人权日
每个人都是按照天主的模样和肖像所造的,拥有其自身的价值及不可被剥夺的权利。
Ogni persona umana, creata da Dio a sua immagine e somiglianza, è un valore di per sé stessa ed è soggetto di diritti inalienabili. #GiornataMondialedeiDirittiUmani
 Every human person, created in God’s image and likeness, is a value unto themselves and is subject to inalienable rights. #HumanRightsDay
 Quisque homo, ad Dei imaginem similitudinemque creatus, per se est bonum obiectumque est iurium quae detrahi non possunt.

(2)摘自教宗清晨弥撒
我们要守护信德。在这将临期第二周,让我们祈求恩宠,好能以信德做好庆祝圣诞节的准备。
Custodire la fede. In questa seconda settimana d’Avvento, chiediamo la grazia di prepararci con fede a celebrare il Natale. #SantaMarta
 Keep the faith. In this second week of Advent, we ask for the grace to prepare ourselves with faith to celebrate Christmas. #SantaMarta
 Fidem servare. Hac secunda Adventus hebdomada gratiam flagitemus ut per fidem ad Domini Nativitatem celebrandam nos comparemus.

 

2018年12月9日
将临期第二主日
在这将临期我们要承认我们生命中存在有待填补的空缺,好能修平我们的傲慢,为即将来临的耶稣腾出空间。
L’Avvento è un tempo per riconoscere i vuoti da colmare nella nostra vita, per spianare le asperità dell’orgoglio e fare spazio a Gesù che viene. #Avvento
Advent is a time to recognize the emptiness needs to be filled in our lives, a time to smooth the rough edges of pride, and to make room for Jesus who comes. #Advent
Adventus copiam dat vacuitatis agnoscendae eiusque item in nostra vita implendae, ut superbiae asperitates aequentur et locus Iesu venienti praebeatur.

2018年12月8日
圣母无染原罪节
圣母玛利亚“全然美丽”的秘诀是什么?不在于外表或那终将逝去的方面,而在于她完全归向天主的心。
Quale è il segreto della bellezza di Maria, “tota pulchra”? Non l’apparenza, non ciò che passa, ma il cuore totalmente orientato a Dio.
What is the secret of Mary’s beauty, “tota pulchra”? Not appearances, or that which passes, but a heart totally centred on God.
Quod est Mariae venustatis arcanum quae est tota pulchra? Non quod apparet, non quod transit, sed cor ad Deum penitus conversum.

2018年12月7日
爱天主意味著毫无保留地为近人服务,无限制地宽恕他人。
Amare Dio vuol dire servire il nostro prossimo senza riserve e cercare di perdonare senza limiti.
Loving God means serving our neighbour without reserve, and trying to forgive without limits.
Dei amor postulat ut nostro proximo sine ulla dubitatione inserviamus et veniam infinite demus.

2018年12月6日
摘自教宗清晨弥撒
“说或做?”我是一个动口还是动手的基督徒?“沙土或磐石?”我把自己的生活建立在天主的磐石之上,还是世俗的沙土之上?“高傲或卑微?”我的生命是否受到《赞主曲》的启发?
“Dire o fare”? Io sono un cristiano del dire o del fare? “Sabbia e roccia”? Costruisco la mia vita sulla roccia di Dio o sulla sabbia della mondanità? “Alto o basso”? La mia vita si ispira dal Magnificat? #SantaMarta
"Saying or doing?" Am I a Christian of words or deeds? "Sand and rock?" Am I building my life on the rock of God, or on the sand of worldliness? "High or low?" Is my life inspired by the Magnificat? #SantaMarta
“Utrum dicendum sit an agendum”? Utrum christianus sum qui dicit an qui agit?  “Arena an petra”? Utrum domum meam aedifico supra petram an supra arenam rerum saecularium? “Utrumne in altum an in inferum”? Incitaturne vita mea verbis Magnificat? #SantaMarta
 

2018年12月5日
信仰始于我们觉得自己需要被拯救,这是预备与耶稣相遇的道路。
L’inizio della fede è sentirsi bisognosi di salvezza: questa è la via che prepara l’incontro con Gesù.
The beginning of faith is feeling the need for salvation: this is the way that prepares us to meet Jesus.
Cum nos salute indigere animadvertimus, fides incohatur: haec est via qua Iesum convenimus

2018年12月4日
摘自教宗清晨弥撒
在这将临期内,让自己居末位、谦卑,为他人服务;上主将赐予你建设和平的能力。
Questo Avvento, fatti piccolo, fatti umile, fatti servitore degli altri e il Signore ti darà la capacità di capire come si fa la pace. #SantaMarta
This Advent, make yourself small, make yourself humble, make yourself a servant of others, and the Lord will give you the ability to understand how to make peace. #SantaMarta
Hoc Adventu, stude ut parvus fias, humilis, aliorum servus, et Dominus tibi concedet quomodo pax fiat. #SantaMarta

2018年12月3日
摘自教宗清晨弥撒
将临期是更新和净化信德、使之更加真实的时期。
L’Avvento è un tempo per rinnovare la fede, per purificarla, perché sia più autentica. #SantaMarta
 Advent is a time for renewing the faith, for purifying it, so that it can be more authentic. #SantaMarta
 Adventus ad fidem renovandam, purificandam ut sit verior, est tempus. #SantaMarta

国际残疾人日
有多少身残和受苦的人在感受到被爱时重新燃起了生活的希望!有多少爱因著微笑的治疗而从心中涌出!
Quante persone disabili e sofferenti si riaprono alla vita appena scoprono di essere amate! E quanto amore può sgorgare da un cuore grazie alla terapia del sorriso! #GiornataMondialeDellaDisabilità
 So many persons with disabilities and difficulties reopen their hearts to life when they realize they are loved! And how much love can flow from a heart thanks to the remedy of a smile! #WorldDisabilityDay
 Quot inhabiles dolentesque homines virescunt cum primum se amari detegunt! Et quantum amoris de corde per hilaros vultus manare potest!


2018年12月2日
在这将临期,我们要恭迎前来与我们相会的上主,并且展望未来预备基督的再次来临。
L’Avvento è il tempo per accogliere il Signore che ci viene incontro, per guardare avanti e prepararci al ritorno di Cristo. #Avvento
Adventus ad Dominum recipiendum est tempus qui obviam venit, ut eventura prospiciamus nosque ad Christi reditum comparemus.
Advent is the time to welcome the Lord who comes to meet us, the time to look ahead, and to prepare ourselves for Christ’s return. #Advent

2018年12月1日
不存在完美的家庭;只有藉著每天练习宽恕,家庭才能不断成长。
Non esiste una famiglia perfetta; solo con l’esercizio quotidiano del perdono la famiglia cresce.
There is no such thing as the perfect family. Only by the daily exercise of forgiveness can a family grow.
Nulla est perfecta familia; tantum remissionis cotidiana exercitatione familia proficit.

2018年11月30日
摘自教宗清晨弥撒
让我们向上主祈求恩宠,好能舍弃一切去宣讲和见证,就如伯多禄与安德肋那样。
Chiediamo al Signore la grazia di lasciare tutto per andare avanti nell’annuncio e nella testimonianza, proprio come hanno fatto Pietro e Andrea. #SantaMarta
Let us ask the Lord for the grace to leave everything in order to go forward in proclamation and witness, just as Peter and Andrew did. #SantaMarta
A Domino gratiam petamus omnium rerum relinquendarum ut annuntiantes testimoniaque reddentes procedamus, quemadmodum ipsi fecerunt Petrus et Andreas. #SantaMarta

2018年11月29日
摘自教宗清晨弥撒
面对生活的不幸,我们蒙召展望未来,因为我们已被救赎,上主将前来拯救我们。
Davanti alle tragedie della nostra vita siamo chiamati a guardare l’orizzonte, perché siamo stati redenti e il Signore verrà a salvarci. #SantaMarta
Faced with the tragedies of life, we are called to look to the horizon, because we have been redeemed and the Lord will come to save us. #SantaMarta
Coram nostrae vitae infaustis eventibus oportet nos inspicere prospectum, quia redempti sumus atque Dominus venturus est ad nos salvandum. #SantaMarta


2018年11月28日
当你被事物压垮时,是不能真正跟随耶稣的。因为心里如果堆满了杂物,耶稣将没有落脚之地,祂将被其它事物所淹没。
Non si può seguire veramente Gesù quando si è zavorrati dalle cose. Perché, se il cuore è affollato di beni, non ci sarà spazio per il Signore, che diventerà una cosa tra le altre.
Revera Iesum sequi non possumus, cum inutilium pondere onerati sumus. Nam, si rebus cor frequentatur, locus non erit Iesu, qui unum fiet inter alia.
We cannot truly follow Jesus when we are weighed down by things, because if the heart is crowded with other goods, there will be no room for the Lord, who will become just one thing among others.

2018年11月27日
摘自教宗清晨弥撒
这个星期教会邀请我们反思一下:当我们蒙主恩召时我们愿意如何面见上主?
La Chiesa ci invita, questa settimana, a domandarci: come vorrei che mi trovasse il Signore quando mi chiamerà? #SantaMarta
This week the Church invites us to ask ourselves: what state do I want the Lord to find me in when He calls? #SantaMarta
Ecclesia nos invitat hac hebdomada ad nos interrogandum: quomodo velim ut Dominus me inveniat cum me vocet? #SantaMarta

2018年11月26日
摘自教宗清晨弥撒
让我们向上主祈求慷慨的恩宠,好使我们心胸宽广、豁达大度。
Chiediamo al Signore la grazia della generosità, che ci allarga il cuore e ci porta alla magnanimità. #SantaMarta
Let us ask the Lord for the grace of being generous, so that our hearts may be opened and we may become kinder. #SantaMarta
Poscamus a Domino gratiam munificentiae quae nobis cor augeat et nos ad magnanimitatem afferat. #SantaMarta

 

2018年11月25日
基督普世君王节
当地上的强权者为自己的权势打造“宝座”时,天主选择了一个不舒适的宝座即十字架,并在十字架上藉著舍弃性命来统治世界。
Mentre i grandi della Terra si costruiscono “troni” per il proprio potere, Dio sceglie un trono scomodo, la croce, dal quale regnare dando la vita.
While the great ones of the Earth build themselves ‘thrones’ for their own power, God chooses an uncomfortable throne, the cross, from which to reign by giving his life.
Magnatibus Terrae thronos suae potestatis sibi exstruentibus, Deus eligit thronum incommodum, Crucem scilicet, e qua regnat largiens vitam.

2018年11月24日
若没有慈悲,我们当中的任何人都无法生存,人人都需要得到宽恕。
Nessuno di noi può sopravvivere senza misericordia, tutti abbiamo bisogno del perdono.
None of us can survive without mercy. We all have need for forgiveness.
Nemo nostrum superesse potest sine misericordia, omnes remissionis indigemus.

2018年11月23日
人携带著天主的肖像,无论他蒙召处于何种生存境况,都享有天主的无限大爱。
L’uomo e la donna portano in sé l’immagine di Dio e sono oggetto del suo amore infinito, qualunque sia la condizione in cui sono stati chiamati all’esistenza.
Vir et mulier imaginem secum ferunt Dei et res obiecta sunt amoris eius infiniti, quaevis est condicio in qua vocati sunt ad vitam.
Men and women bear God’s image within and are the object of His infinite love, in whatever condition they were called into existence.

2018年11月22日
在天主眼中人的生命是宝贵、神圣和不可侵犯的。任何人都不可蔑视他人或自己的生命。
Agli occhi di Dio la vita umana è preziosa, sacra ed inviolabile. Nessuno può disprezzare la vita altrui o la propria.
In the eyes of God human life is precious, sacred and inviolable. No one can despise the lives of others or one’s own life.
Ante oculos Dei vita humana pretiosa est, sacra et inviolabilis. Nemo alius vel suam vitam contemnere potest.

2018年11月21日
愿童贞玛利亚帮助我们,让我们以喜悦的心跟随耶稣,走服务的道路,即通往天国的大道。
La Vergine Maria ci aiuti a seguire con gioia Gesù sulla via del servizio, via maestra che porta al Cielo.
Virgo Maria nos adiuvet, ut laeti Iesum sequamur ministeria exercentes, quae semita sunt ad Caelum tendens.
May the Virgin Mary help us joyfully follow Jesus on the way of service, the royal road that leads to Heaven.


2018年11月21日
今天是世界渔业日,让我们为所有从事海洋工作的人祈祷,并期望全球共同打击人口贩运和渔业领域的强迫劳动。
In occasione della Giornata Mondiale della Pesca, che ricorre oggi, preghiamo per tutti i marittimi e auspichiamo un impegno globale contro la tratta degli esseri umani e il lavoro forzato nel settore della pesca. #giornatamondialedellapesca
Since today is World Fisheries Day, let us pray for all seafarers and advocate for a global commitment to stop human trafficking and forced labor in the fishing industry. #WorldFisheriesDay
Mundialis Dies Piscandi Operibus hodie est dicatus. Pro cunctis nautis oremus et omnes curemus ne homines mancipio dentur neve coactis laboribus pisces tractantes tradantur.

2018年11月20日
忠贞是自由、成熟和负责的人际关系的特征。
La fedeltà è la caratteristica della relazione umana libera, matura, responsabile.
Faithfulness is the characteristic of free, mature and responsible human relationships.
Fides proprietas est humanae consuetudinis liberae, maturae, sapientis.

2018年11月19日
我们不能只在自己“方便”的时候去爱;爱恰恰体现在超越自身的利益,以及毫无保留全然奉献的时候。
Non si può amare solo finché “conviene”; l’amore si manifesta proprio oltre la soglia del proprio tornaconto, quando si dona tutto senza riserve.
You cannot love only as long as it is “advantageous”. Love manifests itself when it goes beyond one’s own self-interest, and when it is given without reservation.
Non licet amare tantum donec “placet”: amor ultra ipsum limen lucri nostri existit, cum omnia donamus toti sine exceptionibus.


2018年11月18日
世界穷人日
让我们祈求向穷人张开眼睛和心灵的恩宠,好能聆听他们的呼求并认出他们的需要。
Chiediamo la grazia di aprire gli occhi e il cuore ai poveri, per ascoltare il loro grido e riconoscere le loro necessità.
Gratiam quaesumus oculos et cor pauperibus aperiendi, ut eorum audiamus clamorem et necessitates cernamus.
Let us ask for the grace to open our eyes and hearts to the poor in order to hear their cry and recognize their needs.

2018年11月17日
任何人都不能欺骗自己说“我心安理得,因为我没做任何坏事”。为了属于耶稣,仅仅不做恶是不够的,还需行善!
Nessuno si può illudere pensando: “Sono a posto perché non faccio niente di male”. Per essere di Gesù non basta non fare nulla di male, c’è del bene da fare!
Nobody can delude themselves by thinking, “I’m fine because I’m not doing anything wrong”. To be a follower of Jesus it is not enough not to do wrong, because there is good that we must do!
Nemo in his se fallere potest: «Salvus sum, quia nihil mali ago». Ut Iesu simus, nihil mali agere non sufficit, aliquid boni agere oportet!

2018年11月16日
跟随耶稣不能只在你想要的时候才去,却要每天寻求祂,在祂内找到那永远爱你的天主、你生命的意义,以及自我奉献的力量。
Non andare dietro a Gesù solo quando ti va, ma cercalo ogni giorno: trova in Lui il Dio che ti ama sempre, il senso della tua vita, la forza di donarti.
Do not follow Jesus only when you feel like it, rather, seek Him every day. Find in Him the God who loves you always, the meaning of your life and the strength to give of yourself.
Noli Iesum sequi tantum cum tibi placet, quaere autem eum cotidie: reperi in Eo Deum illum, qui amat te iugiter, vitae tuae sensum, ardorem te offerendi.

2018年11月15日
摘自教宗清晨弥撒
“天主的国就在你们中间。”它并不惊天动地。它默默地、在暗中、透过见证与祈祷,因著圣神的推引,而不断成长。
“Il regno di Dio è in mezzo a voi." Non è spettacolare. Cresce in silenzio, di nascosto, attraverso la testimonianza, la preghiera e l'attrazione dello Spirito. #SantaMarta
"The Kingdom of God is in your midst." It is not spectacular. It grows in silence, in hiding, through witness, prayer, and the attraction of the Spirit. #SantaMarta
“El Reino de Dios está entre vosotros”. No es espectacular. Crece en silencio, a escondidas, mediante el testimonio, la oración y la atracción del Espíritu. #SantaMarta

2018年11月14日
耶稣不满足于“百分比的爱”,我们不能只爱祂20%、50%或60%。要么全部,要么不爱。
Gesù non si accontenta di una “percentuale di amore”: non possiamo amarlo al venti, al cinquanta o al sessanta per cento. O tutto o niente.
Jesus is not pleased with a “percentage of love”: we cannot love him at twenty, fifty or sixty percent. It’s all or nothing.
Non acquiescit Iesus in quadam quota parte pro centum amoris: non possumus pro vicesima, quinquagesima vel sexagesima parte eum amare. Aut utique aut minime.

2018年11月13日
认识耶稣基督的第一步是承认自己的卑微,以及自己需要被拯救。
Il primo passo per conoscere Gesù Cristo è riconoscere la propria miseria, il bisogno di essere salvati.
The first step to knowing Jesus Christ is to recognize our own poverty and our need to be saved.
Initium scientiae Iesu Christi recognitio est nostrae miseriae, desiderium salutis.

2018年11月12日
今天让我们为主教祈祷,好使他们始终如圣保禄所要求的那样,谦卑、温良、做仆人。
Preghiamo oggi per i vescovi, perché siano sempre come san Paolo gli chiede di essere: umili, miti, servitori. #SantaMarta
Let us pray today for bishops so that they may always be what Saint Paul calls them to be: humble, gentle, servants. #SantaMarta
Pro Episcopis hodie oremus, ut semper, quemadmodum sanctus Paulus suadet, humiliter comiterque serviant. #SantaMarta


2018年11月11日
对我们而言,主日是一个由感恩祭庆典圣化的日子,在这庆典中主耶稣为了我们活生生地临在我们当中。
La domenica è un giorno santo per noi, santificato dalla celebrazione eucaristica, presenza viva del Signore tra noi e per noi. #sundaymass
Sunday is a holy day for us, sanctified by the celebration of the Eucharist, which is the living presence of the Lord among us and for us. #sundaymass
Dominica dies sancta est nobis, eucharistica celebratione sanctificata, praesentia viva Domini nobiscum et pro nobis. #sundaymass

2018年11月10日
争取和平与发展世界科学日
科学界今天蒙召打造这样一种领导力:为各民族的可持续和整体发展提供解决方案。这是建设和平所不可或缺的。
La comunità scientifica oggi è chiamata a costituire una leadership che indichi soluzioni di sviluppo sostenibile e integrale di tutti i popoli, indispensabile per costruire la pace. #WorldScienceDay

2018年11月9日
摘自教宗清晨弥撒
哪里有罪恶,哪里也有慈悲的上主天主;你若去寻求祂,祂将给予你宽恕。
Dove c’è il peccato c’è anche il Signore Dio misericordioso che perdona se tu vai da Lui. #SantaMarta
Where there is sin there is also the merciful Lord God who forgives if you go to Him. #SantaMarta
Ubi peccatum ibi misericors quoque Dominus Deus est qui ignoscit si ad Ipsum accedis. #SantaMarta

2018年11月8日
摘自教宗清晨弥撒
愿上主帮助我们理解福音的逻辑,即见证慈悲的逻辑。
Che il Signore ci faccia capire la logica del Vangelo: la misericordia con la testimonianza. #SantaMarta
May the Lord help us understand the logic of the Gospel, that of mercy with bearing witness. #SantaMarta
Faciat Dominus ut artem logicam intellegamus Evangelii quae est: misericordia cum vitae tesitimonio. #SantaMarta

2018年11月7日
祈祷意味著去敲一位朋友家的门。天主就是我们的朋友。
Pregare significa bussare alla porta di un amico. Dio è nostro amico.
Praying means knocking at the door of a friend. God is our friend.
Orare sibi vult amici pellere fores. Deus amicus est nostrum.

2018年11月6日
摘自教宗清晨弥撒
耶稣召叫我们与祂一同庆祝,与祂同在,好能改变我们的生命。
Gesù ci chiama a fare festa con Lui, ad essere vicino a Lui, a cambiare vita. #SantaMarta
Jesus invites us to celebrate with Him, to be close to Him, to change our lives. #SantaMarta
Iesus nos vocat ut cum Illo laetemur, ut Ei adsimus, ut vitam mutemus. #SantaMarta


2018年11月6日
防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日
让我们藉著祈祷和行动杜绝思言行为上的一切暴力,好能守护我们的共同家园。
Impegniamoci, con la preghiera e con l’azione, ad allontanare dal cuore, dalle parole e dai gesti ogni violenza, per prenderci cura della casa comune.
Let us commit ourselves with prayer and action to distance our hearts, our words and our deeds from all violence in order to take care of our common home.
Contendamus oratione et opere, ut, depellentes e corde, verbis et gestibus omnem vehementiam, domum communem sollicite curemus.

2018年11月5日
耶稣不求回报地爱了我们。基督徒的生命在于效法耶稣这种无偿的爱。
Gesù ci ha amato gratuitamente. La vita cristiana è imitare l'amore gratuito di Gesù. #SantaMarta
Jesús nos ha amado gratuitamente. La vida cristiana consiste en imitar el amor gratuito de Jesús. #SantaMarta
Gratis nos amavit Iesus. Vitam christianam tenemus dum Iesu gratuitum amorem imitamur. #SantaMarta


2018年11月4日
主日弥撒是教会生活的核心。在弥撒中,我们与复活的主相遇,聆听祂的话语,吃祂的宴席,这样我们便成了教会。
La Messa domenicale è al centro della vita della Chiesa: lì incontriamo il Signore risorto, ascoltiamo la sua parola, ci nutriamo alla sua mensa e così diventiamo Chiesa. #sundaymass
Sunday Mass is at the heart of the Church’s life. There we encounter the Risen Lord, we listen to His Word, we are nourished at His table, and thus we become Church. #sundaymass
Missa dominicalis culmen est vitae Ecclesiae: hic Dominum resurgentem invenimus, Verbum eius audimus, mensa eius reficimur et fimus sic Ecclesia. #sundaymass

2018年11月3日
天主是忠信的,我们对祂的希望犹如牢牢固定在天国的锚。
Dio è fedele e la nostra speranza in Lui è come un'ancora ben salda nei cieli.
God is faithful and our hope in Him is like a fixed anchor in heaven.
Deus fidelis est et spes nostra in Eo tamquam ancora firma in excelsis.

2018年11月2日
耶稣使死亡不再是最终的结局:相信祂的人将因天父慈悲的爱而焕然一新,得享永恒与福乐的生命。
Gesù ha tolto alla morte l'ultima parola: chi crede in Lui sarà trasfigurato dall'amore misericordioso del Padre per una vita eterna e beata.
Jesus made it so death does not have the last word: those who believe in Him will be transfigured by the Father's merciful love for an eternal and blessed life.
Iesus morti postremum verbum abstulit: qui credit Ei misericordi amore Patris transfigurabitur in vitam aeternam et beatam.


2018年11月1日
今天我们庆祝诸圣节。诸圣人已经抵达天主台前,让我们增进与他们之间的爱与共融的关系。
Celebriamo oggi la festa della santità. Rafforziamo i legami d'amore e di comunione con tutti i santi che già sono giunti alla presenza di Dio.
Today we celebrate the feast of holiness. Let us strengthen the bonds of love and communion with all the Saints who are already in God's presence.
Celebramus hodie festum sanctitatis. Corroboremus vincula caritatis et communionis cum omnibus sanctis, qui iam in conspectum Dei pervenerunt.

 

2018年10月31日
我们需要微笑的基督徒,并不是因为他们对事情不在乎,而是因为他们对天主满心欢喜,因为他们相信爱并为服务而生活。
Abbiamo bisogno di cristiani del sorriso, non perché prendono le cose alla leggera, ma perché sono ricchi della gioia di Dio, perché credono nell’amore e vivono per servire.
We need smiling Christians, not because they take things lightly, but because they are filled with the joy of God, because they believe in love and live to serve.
Subridentibus egemus christianis, non quia casus temere subeunt, sed quia Dei gaudio abundant, quia caritati credunt et vivunt ad serviendum.

2018年10月30日
你若想聆听上主的声音,那就踏上旅程前去寻找吧!上主向那些寻求祂的人说话。
Se vuoi ascoltare la voce del Signore, mettiti in cammino, vivi in ricerca. Il Signore parla a chi è in ricerca.
If you want to listen to the Lord’s voice, set out on the journey, live out your search. The Lord speaks to those who search.
Si audire vis vocem Domini, itineri te committe, vitam impende inquirendo. Dominus inquirentem adloquitur.

2018年10月29日
我们蒙召聆听圣神的建议。圣神总是充满新意。
Siamo chiamati a metterci in ascolto di ciò che lo Spirito ci suggerisce. Lo Spirito Santo è sempre novità.
We are called to listen to what the Spirit tells us. The Holy Spirit is always something new.
Estamos llamados a escuchar lo que el Espíritu nos sugiere. El Espíritu Santo es siempre novedad.

 

2018年10月28日
(1)我想对青年说:如果我们并未常常倾听你们,如果我们非但不敞开心扉,还总是对你们喋喋不休;请接受我们的歉意。
Vorrei dire ai giovani: scusateci se spesso non vi abbiamo dato ascolto; se, anziché aprirvi il cuore, vi abbiamo riempito le orecchie. #Synod2018 + link omelia
 I would like to say to the young people: forgive us if often we have not listened to you, if, instead of opening our hearts, we have filled your ears. #Synod2018 + link omelia
 Me gustaría decirles a los jóvenes: disculpadnos si a menudo no os hemos escuchado; si, en lugar de abrir vuestro corazón, os hemos llenado los oídos. #Synod2018 + link omelia


(2)信德是生命,是活出那改变我们生命的天主之爱。信德的关键在于相遇,而非理论。
La fede è vita: è vivere l’amore di Dio che ci ha cambiato l’esistenza. La fede è questione di incontro, non di teoria. #Synod2018 + link omelia
 Faith is life: it is living in the love of God who has changed our lives. Faith has to do with encounter, not theory. #Synod2018 + link omelia
 La fe es vida: es vivir el amor de Dios que ha cambiado nuestra existencia. La fe es una cuestión de encuentro, no de teoría. #Synod2018 + link omelia

(3)感谢各位参加本次“携手同行”之旅。愿上主降福我们的步伐,好使我们能聆听青年,做他们的近人,向他们见证我们生命的喜悦即耶稣。
Grazie a tutti voi che avete partecipato a questo “camminare insieme”. Il Signore benedica i nostri passi, perché possiamo ascoltare i giovani, farci prossimi e testimoniare loro la gioia della nostra vita: Gesù. #Synod2018 + link omelia
 To all of you who have taken part in this “journey together”, I say “thank you”. May the Lord bless our steps, so that we can listen to young people, be their neighbours, and bear witness before them to Jesus, the joy of our lives. #Synod2018 + link omelia
 Gracias a todos los que habéis participado en este “caminar juntos”. Que el Señor bendiga nuestros pasos, para que podamos escuchar a los jóvenes, hacernos prójimos suyos y testimoniarles la alegría de nuestra vida: Jesús. #Synod2018 + link omelia
 

2018年10月27日
未来的创造需要借助你的双手、心灵、爱、热情和梦想,也需要联合他人的力量。
Il futuro lo farai tu, con le tue mani, con il tuo cuore, con il tuo amore, con le tue passioni, con i tuoi sogni. Con gli altri.
You will build the future, with your hands, with your heart, with your love, with your passions, with your dreams. Together with others.
Futurum tu ipse facies, tuis manibus, tuo corde, tua caritate, tuis fervoribus, tuis desideriis. Cum aliis.

2018年10月26日
摘自教宗清晨弥撒
关于如何保持合一,圣保禄给了我们一个非常实用的建议:“在爱德中彼此担待”。
San Paolo ci dà un consiglio molto pratico per conservare l’unità: “Sopportarsi a vicenda nell’amore”. #SantaMarta
Saint Paul gives us very practical advice about preserving unity: "Bear with one another in love". #SantaMarta
Sanctus Paulus nobis perutile praebet consilium ad unitatem servandam: “Supportantes invicem in caritate”. #SantaMarta

2018年10月25日
健康不是消费品,而是一种普遍的权利。让我们携手共建使所有人都受益的医疗服务。
La salute non è un bene di consumo, ma un diritto universale: uniamo gli sforzi perché i servizi sanitari siano accessibili a tutti. #HealthForAll
Health is not a consumer good, but a universal right: let us unite our efforts so that health services are available to all. #HealthForAll
Bona valetudo non est bonum consummendum, sed universale ius: coniungamus vires ut sanitatis subsidia praesto sint omnibus. #HealthForAll

2018年10月24日
本届世界主教会议愿意成为一个教会的标记,表明她确确实实在聆听且并不总是拥有一个现成的答案。
Questo Sinodo vuole essere segno della Chiesa che si mette davvero in ascolto e che non ha sempre una risposta preconfezionata già pronta. #Synod2018
This Synod is intended to be a sign of the Church that truly listens and that doesn’t always have a ready-made answer. #Synod2018
Haec Synodus signum esse vult Ecclesiae quae revera auscultat quaeque non semper habet responsionem praeconfectam iam paratam. #Synod2018

2018年10月23日
摘自教宗清晨弥撒
希望不是一个想法,而是一次相遇,就像孕妇期待著与即将诞生的婴儿相遇那样。
La speranza non è un’idea, è un incontro. Come la donna che aspetta d’incontrare il figlio che nascerà dal suo grembo. #SantaMarta
Hope is not an idea, it is an encounter; like the woman waiting to meet the child who will be born from her womb. #SantaMarta
Per spem haud quiddam intellegitur sed convenitur. Sicut mulier quae filium convenire dum exspectat suo e gremio proditurum. #SantaMarta

2018年10月22日
圣若望保禄二世纪念日
愿诸圣人帮助我们意识到天主永不遗弃我们,好使我们能在这世上活出并见证望德。
La compagnia dei santi ci aiuti a riconoscere che Dio non ci abbandona mai, perché possiamo vivere e testimoniare la speranza su questa terra.
The company of the saints helps us to recognize that God never abandons us, so that we can live and bear witness to hope on this earth.
Sanctorum societas nos adiuvet agnoscere numquam nos a Deo deseri, ut hac in terra spem vivere ac testificari possimus.

 

2018年10月21日
(1)世界传教节
信德的传播是教会使命的核心,这使命因爱的“传染”而实现。
https://w2.vatican.va/content/francesco/zh_tw/messages/missions/documents/papa-francesco_20180520_giornata-missionaria2018.html
La trasmissione della fede, cuore della missione della Chiesa, avviene per il “contagio” dell’amore. #Missio

La transmisión de la fe, corazón de la misión de la Iglesia, se realiza mediante el “contagio” del amor. #Missio 
The transmission of the faith, heart of the Church's mission, comes about by the "infectiousness" of love. #Missio

(2)国际明爱会“分享旅程运动”
让我们一起与移民和难民共行一百万公里。我们每个人都在前往厄玛乌的道路上,蒙召去目睹基督的面容。
Unisciti a Caritas per camminare 1 milione di chilometri con migranti e rifugiati. Siamo tutti sulla strada per Emmaus chiamati a guardare il Volto di Cristo. #sharejourney http://journey.caritas.org/walk/
Join Caritas and walk 1 million kilometres together with migrants & refugees. We are all on the Road to Emmaus being called to see the face of Christ. #sharejourney http://journey.caritas.org/walk/
Únete a Cáritas y camina un millón de kilómetros con los migrantes y los refugiados. Todos vamos por el camino de Emaús, llamados a contemplar el Rostro de Cristo. #sharejourney http://journey.caritas.org/walk/
 

2018年10月20日
天主能在任何情况下施展作为,纵使我们看似已经失败。
Dio può agire in qualsiasi circostanza, anche in mezzo ad apparenti fallimenti.
God can act in any circumstance, even in the midst of apparent defeat.
In qualibet condicione agere potest Deus, etiam fictos etiam inter lapsus.

2018年10月19日
摘自教宗清晨弥撒
基督徒的酵母是让我们在旅途的重重险阻中不断成长、始终保持希望的圣神。
Il lievito dei cristiani è lo Spirito Santo che ci fa crescere con tutte le difficoltà del cammino ma sempre nella speranza. #SantaMarta
The leaven of Christians is the Holy Spirit that allows us to grow amidst the difficulties of the journey, but always with hope. #SantaMarta
La levadura de los cristianos es el Espíritu Santo, que nos hace crecer a pesar de todas las dificultades del camino y siempre en la esperanza. #SantaMarta

2018年10月18日
摘自教宗清晨弥撒
耶稣的门徒所寻求的乃安贫乐道:门徒之所以穷,是因为他们的财富就是耶稣。
La strada del discepolo è la povertà: il discepolo è povero, perché la sua ricchezza è Gesù. #SantaMarta
The road of the disciple is one of poverty. Disciples are poor because their richness is Jesus. #SantaMarta
El camino del discípulo es la pobreza: el discípulo es pobre, porque su riqueza es Jesús. #SantaMarta

2018年10月17日
我们在聆听天主圣言当中汲取勇气和坚忍,从而向他人更好地奉献自己。
Nell’ascolto della Parola di Dio attingiamo il coraggio e la perseveranza per offrire il meglio di noi stessi agli altri.
When we listen to the Word of God, we obtain the courage and perseverance to offer the best of ourselves to others.
Ex Dei Verbo audito vim perseverantiamque haurimus ut meliorem nostri partem aliis offeramus.

2018年10月16日
摘自教宗清晨弥撒
开启你的心,让上主的恩宠进入你们内。救恩是一份恩典,而非一种显示自己的外在形式。
Apri il tuo cuore e lascia che la grazia del Signore vi entri. La salvezza è un dono, non una forma esteriore di presentarsi. #SantaMarta
Open your heart and let the Lord's grace enter in. Salvation is a gift, not a way of presenting yourself outwardly. #SantaMarta
Cor tuum aperi et sine gratiam Domini illuc ingredi. Salus est donum, non exterior forma se ipsum exhibendi. #SantaMarta

2018年10月14日
世界需要圣人,我们每个人都毫无例外地蒙召成圣。别害怕!
Il mondo ha bisogno di santi e tutti noi, senza eccezioni, siamo chiamati alla santità. Non abbiamo paura!
The world needs saints, and all of us, without exception, are called to holiness. We are not afraid!
Mundus sanctis indiget et omnes nos, nemine excepto, ad sanctitatem vocamur. Ne timeamus!

2018年10月13日
我们要警惕成为演员而非见证人的危险。我们蒙召做上主鲜活的记忆。
Guardiamoci dal rischio di essere attori più che testimoni. Siamo chiamati a essere memoria viva del Signore.
Let us defend ourselves from the risk of being actors rather than witnesses. We are called to be living memory of the Lord.
Caveamus ne magis actores simus quam testes. Ad vivam tradendam Domini memoriam vocati vocamur.

2018年10月12日
取自圣玛尔大之家清晨弥撒
这两种情况哪个更糟糕:显而易见的魔鬼怂恿你犯罪,导致你深感惭愧;或者彬彬有礼的魔鬼住在你内,以世俗主义占据你的心?
Cosa è peggio: il demonio riconoscibile che ti spinge a peccare così che tu ti vergogni o il demonio educato che abita in te e ti possiede con lo spirito della mondanità? #SantaMarta
What is worse: the recognizable demon that pushes you to sin so that you feel ashamed, or the well-mannered demon that lives within you and possesses you with the spirit of worldliness? #SantaMarta
Quid est peius: daemon cognoscibilis qui ad peccandum te impellit ita ut te pudeat vel daemon politus qui in te habitat teque mundi spiritu possidet? #SantaMarta

2018年10月11日
祈祷不是挥魔法棒。祈祷需要勤恳、坚持和决心。
Pregare non è come usare una bacchetta magica. La preghiera richiede impegno, costanza e determinazione. #SantaMarta
Praying is not like using a magic wand. Prayer requires commitment, constancy and determination. #SantaMarta
Orare non idem est ac magica virgula uti. Oratio studium, constantiam firmamque voluntatem requirit. #SantaMarta

2018年10月10日
福音的新颖从里到外改变我们:从精神和灵魂,到身体与日常生活。
La novità del Vangelo ci trasfigura dentro e fuori: lo spirito, l’anima, il corpo, la vita quotidiana.
The newness of the Gospel transfigures us inside and out: spirit, soul, body, and everyday life.
Evangelii novitas intus forisque nos commutat: spiritum, animam, corpus, cotidianam vitam.

2018年10月9日
摘自教宗清晨弥撒
花时间在静默中与上主相处,尽一切可能为上主而服事他人。默观和服务就是我们的生命道路。
Prendere il tempo davanti al Signore, nella contemplazione, e fare di tutto per il Signore al servizio degli altri. Contemplazione e servizio: questa è la strada nostra della vita. #SantaMarta
Spend time before the Lord in contemplation, and do everything possible for the Lord at the service of others. Contemplation and service: this is our path of life. #SantaMarta
Tempus coram Domino suscipere, in contemplatione, atque omnia pro Domino aliis serviendo facere. Contemplatio et servitium: hoc est vitae iter nostrum. #SantaMarta

2018年10月8日
我们每个人都是受伤的人,而耶稣就是来到我们身边照顾我们的撒玛黎雅人。
Ognuno di noi è l’uomo ferito e il Samaritano è Gesù, che si è fatto vicino e si è preso cura di noi. #SantaMarta
Each of us is the wounded man, and the Good Samaritan is Jesus, who approached us and took care of us. #SantaMarta
Unusquisque nostrum est homo vulneratus ille et Samaritanus est Iesus, qui nobis adest nostrique curam habet. #SantaMarta


2018年10月7日
玫瑰圣母,请为教会祈祷

2018年10月6日
让我们向上主祈求对话和忍耐、亲近和接纳的恩典,好使我们能给予爱和宽恕,而非指责。
Chiediamo al Signore i doni del dialogo e della pazienza, della vicinanza e dell’accoglienza che ama, perdona e non condanna.
We ask the Lord for the gifts of dialogue and patience, of the closeness and welcome that loves, pardons and doesn't condemn.
A Domino dialogi et patientiae, proximitatis atque amantis, ignoscentis et non reprobantis acceptionis exposcamus dona.

2018年10月5日
我们祈求圣神开启我们的心门,让耶稣进入我们内,带给我们救恩的讯息。
Chiediamo allo Spirito Santo che ci spalanchi le porte del cuore, affinché Gesù possa entrare a portarci il suo messaggio di salvezza. #SantaMarta
Let us ask the Holy Spirit to throw open the doors of our hearts so that Jesus can enter and bring us His message of salvation. #SantaMarta
A Spiritu Sancto flagitemus ut, cordis ianuis reseratis, Iesus ingredi possit suum laturus salutis nuntium. #SantaMarta

2018年10月4日
亚西西圣方济各庆日
圣方济各在他青年时的决定性时刻阅读了福音。今天福音依然让你认识活著的耶稣,在你心中说话,并能改变你的生命。
In un momento decisivo della sua giovinezza San Francesco di Assisi lesse il Vangelo. Anche oggi il Vangelo ti fa conoscere Gesù vivo, ti parla al cuore e ti cambia la vita.
In a decisive moment of his youth, Saint Francis of Assisi read the Gospel. Still today the Gospel lets you know the living Jesus, it speaks to your heart and it changes your life.
In decretorio suae iuventutis tempore sanctus Franciscus Assisiensis Evangelium legit. Etiam hodie Evangelium tibi Iesum vivum patefacit, cor tuum alloquitur vitamque tibi commutat.

2018年10月3日
让我们祈求彼此聆听的恩宠,好能一同分辨上主对祂的教会有何要求。
Chiediamo la grazia di metterci in ascolto gli uni degli altri per discernere insieme quello che il Signore sta chiedendo alla sua Chiesa. #Synod2018
We ask for the grace to listen to one another, in order to discern together what the Lord is asking of His Church. #Synod2018
Gratiam rogemus ut invicem auscultemus ad simul decernendum quod Dominus a sua postulat Ecclesia. #Synod2018

2018年10月2日
护守天使临在于我们生命中不仅是为了在旅途中帮助我们,更是要让我们看到我们应当往哪里去。
La presenza dell’Angelo Custode nella nostra vita non è solo per aiutarci nella strada, ma per farci vedere dove dobbiamo arrivare. #SantaMarta
The presence of our Guardian Angel in our life is not just to assist us along the journey, but to show us where we need to go. #SantaMarta
La presencia del Ángel de la guarda en nuestra vida no solo es para ayudarnos en el camino, sino también para mostrarnos adónde debemos ir. #SantaMarta

2018年10月1日
(1)天主圣母,我们投奔到妳的庇佑之下;当我们在危难中,请勿漠视我们的祈祷。荣福的童贞女,求妳拯救我们免于一切危险。
Sotto la tua protezione cerchiamo rifugio, Santa Madre di Dio. Non disprezzare le suppliche di noi che siamo nella prova, ma liberaci da ogni pericolo, o Vergine gloriosa e benedetta. #PrayForTheChurch
fly to Thy protection, O Holy Mother of God. Do not despise our petitions in our necessities, but deliver us always from all dangers, O Glorious and Blessed Virgin. #PrayForTheChurch
Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. #PrayForTheChurch

(2)为福音操劳的不安是神圣的,唯有这样的不安能给予我们平安。
La santa inquietudine per il Vangelo è la sola inquietudine che dà pace.
The holy anxiety for the Gospel is the only anxiety that gives peace.
Sancta Evangelii sollicitudo una est sollicitudo pacem afferens.


2018年9月30日
主日是感恩的日子,我们要对天主说:主啊,我们为了生命、祢的慈悲以及祢所赏赐我们的一切恩典而感谢祢。
La domenica è il giorno per dire a Dio: grazie, Signore, della vita, della tua misericordia, di tutti i tuoi doni!
Sunday is the day to say to God: thank you Lord, for life, for your mercy, and for all your gifts!
Dominica dies est qua Deo gratias agamus: Gratias, Domine, pro vita, pro tua misericordia, pro omnibus tuis donis!

2018年9月29日
圣弥额尔、圣加俾厄尔、圣辣法厄尔总领天使庆日
圣弥额尔,请帮助我们为得救而奋战。圣加俾厄尔,请带给我们希望的喜讯。圣辣法厄尔,请保护我们旅途平安。
San Michele, aiutaci a lottare per la nostra salvezza. San Gabriele, portaci la buona notizia che dà speranza. San Raffaele, proteggici nel nostro cammino.
St Michael, help us to fight for our salvation. St Gabriel, bring us the Good News that gives hope. St Raphael, protect us on our journey.
Sancte Michaël, adiuva nos de nostra salute proeliari. Sancte Gabriel, bonum nuntium spem tradentem nobis adfer. Sancte Raphaël, nos itinerantes protege.

2018年9月28日
当我们发现我们的灵魂只安息在天主内时,生命将变得更加美好。
La vita diventa più bella quando si scopre che la nostra anima riposa soltanto in Dio.
Life becomes more beautiful when we discover that our spirit finds rest in God alone.
Pulchrior fit vita cum detegitur nostram animam solummodo in Deo quiescere.


2018年9月27日
耶稣给了我们一项简单的成圣计划,即爱天主和近人的诫命。
Gesù ci ha dato un programma semplice per camminare verso la santità: il comandamento dell’amore di Dio e del prossimo.
Jesus gave us a simple programme for journeying towards holiness: the commandment of love for God and our neighbor.
Planum nobis ostendit Iesus propositum ad sanctitatem persequendam: Dei proximique amoris mandatum.

2018年9月26日(2)
我祝愿在中国可以开始一个前所未有的历程,这将有助于医治过去的创伤,恢复并保持全体中国天主教信友的圆满共融,以更新的责任感承担传播福音的使命。
http://w2.vatican.va/content/francesco/zh_tw/messages/pont-messages/2018/documents/papa-francesco_20180926_messaggio-cattolici-cinesi.html
Auspico che in Cina si possa aprire una nuova fase, che aiuti a sanare le ferite del passato, a ristabilire e a mantenere la piena comunione di tutti i Cattolici cinesi e ad assumere con rinnovato impegno l’annuncio del Vangelo.
Espero que en China se pueda abrir una nueva fase que ayude a sanar las heridas del pasado, a restablecer y mantener la plena comunión de todos los católicos chinos, y a asumir con renovado esfuerzo el anuncio del Evangelio.
I hope that a new phase may open up in China, that will help to heal the wounds of the past, restore and maintain full communiion with all Chinese Catholics, and take up the proclamation of the Gospel with renewed commitment.

2018年9月26日
彻底消除核武器国际日
祈愿世间重发展,轻武力。
Preghiamo perché nel mondo prevalgano i programmi per lo sviluppo e non quelli per gli armamenti.
Let us pray that programmes for development may predominate in the world, and not those for weapons.
Oremus ut in terrarum orbe potiora habeantur provectus, non autem armorum instrumentorum proposita.

2018年9月25日
上主以祂的威能和无限创意,从恶当中提取出善。
Il Signore trae il bene dal male con la sua potenza e la sua infinita creatività.
Dominus sua virtute et infinito suo ingenio bonum de malo expromit.
The Lord draws good out of evil through His power and His infinite creativity.

2018年9月24日
我们要让圣神为我们穿上对话、谅解,以及寻求互相尊重与友爱的装备!
Lasciamo che lo Spirito Santo ci rivesta con le armi del dialogo, della comprensione, della ricerca del rispetto reciproco e della fraternità!
Sinamus, ut Spiritus Sanctus nobis induat arma dialogi, indulgentiae, mutuae observantiae inquirendae et fraternitatis!
Let us allow the Holy Spirit to clothe us with the weapons of dialogue, understanding, the search for mutual respect and fellowship!

2018年9月23日
1.)为彼得雷齐纳的圣庇护神父
彼得雷齐纳的圣庇护神父的见证鼓励我们透过祈祷和慈悲善工活出真福八端。
La testimonianza di san Pio da Pietrelcina ci incoraggi a vivere le Beatitudini attraverso la preghiera e le opere di misericordia.
Sancti Pii a Pietrelcina testimonium Beatitudines complecti per precationes et misericordiae opera nos impellat.
The witness of St Padre Pio of Pietrelcina encourages us to live the Beatitudes through prayer and works of mercy.

2.)在立陶宛、拉脱维亚、爱沙尼亚牧灵访问
我们在服务和喜乐中奉献生命,好使所有的人都知道耶稣基督是我们唯一的希望!
Doniamo la vita nel servizio e nella gioia, per far sapere a tutti che Gesù Cristo è la nostra unica speranza!
Vitam demus laeti inservientes, ut omnibus annuntiemus Iesum Christum unam spem nostram esse!
Let us offer our lives in service and in joy, to make known to everyone that Jesus Christ is our only hope!

 

2018年9月21日
1.)
你若想进入天主的心中,就要走慈悲的道路,并接受慈悲地善待。#SantaMarta
Se tu vuoi arrivare al cuore di Dio, prendi la strada della misericordia, e lasciati trattare con misericordia. #SantaMarta
Si vis cor Dei attingere, viam ingredere misericordiae teque misericorditer sine tractari. #SantaMarta
If you want to reach the heart of God, take the way of mercy, and allow yourself to be treated with mercy. #SantaMarta

2.)国际和平日
和平是个选择:它既无法强加实施,也不会偶然得到。
La pace si sceglie, non si può imporre e non si trova per caso.
Eligitur pax, praecipi non potest neque casu reperitur.
Peace is a choice: it cannot be imposed and it isn’t found by chance.

2018年9月20日
让我们祈求耶稣常护祐我们的教会,以祂的慈爱护祐教会,并宽恕我们每一个人。#SantaMarta
Chiediamo a Gesù che protegga sempre la nostra Chiesa, che la protegga con la sua misericordia, donando il suo perdono a ognuno di noi. #SantaMarta
Iesum exoremus, ut Ecclesiam nostram iugiter protegat, misericordia sua protegat, veniam suam unicuique nostrum concedens. #SantaMarta
We ask that Jesus protect our Church always, that He protect Her with His mercy, granting each one of us His forgiveness. #SantaMarta

2018年9月19日
善是慈爱的,绝不强加于人。善是一种选择。
Il bene è amorevole e non si impone mai. Va scelto.
Bonum amabile est ac numquam imponitur: eligitur.
Goodness is loving and never imposes itself. It is a choice.

2018年9月18日
良善心谦、亲近人群、慈悲为怀、宽仁温柔。这就是耶稣。#SantaMarta
Umile e mite di cuore, vicino alla gente, con compassione, con mitezza e tenerezza. Questo è Gesù. #SantaMarta
Humilis et mitis corde, populo proximus, misericorditer, clementer ac suaviter. Hic est Iesus. #SantaMarta
Meek and humble of heart, close to the people, with compassion, with meekness and tenderness. This is Jesus. #SantaMarta 


2018年9月17日
行善必定耗费心力……成圣的道路上没有懒人!
Ci vuole fatica per fare sempre il bene… La strada della santità non è per i pigri!
Hacer siempre el bien requiere esfuerzo… ¡El camino de la santidad no es para los perezosos!
It takes effort to always do good… The road to holiness is not for the lazy!


2018年9月16日
国际保护臭氧层日
让我们透过国际合作应对气候变化:我们每个人作出的选择都会对所有人的生活造成影响。
Affrontiamo i cambiamenti climatici mediante la cooperazione internazionale: le scelte di ciascuno hanno ripercussioni sulla vita di tutti.
Occurramus caeli mutationibus per internationalem consociatam operam: uniuscuiusque selectiones in omnium vitam vertunt.
Let us deal with climate change through international cooperation: each person’s choices have repercussions on the life of everyone.

2018年9月15日
教宗牧灵访问皮亚扎阿尔梅里纳教区和巴勒莫教区
我们唯有奉献自己的生命,才能克胜邪恶。普利西神父教导我们:他活著是为散播善。
Solo dando la vita si sconfigge il male. Don Pino Puglisi lo insegna: viveva per seminare il bene.
Tantummodo vitam offerendo malum vincitur. Beatus Iosephus Puglisi hoc docebat: vixit ad bonum seminandum.
Only by giving our life do we conquer evil. This is what Don Pino Puglisi teaches: he lived to spread goodness.


2018年9月14日
1.)
教会今天邀请我们默观上主的十字架。对我们基督徒而言,默观十字架既是在默观失败的标记,也是在默观胜利的标记。#SantaMarta
Oggi la Chiesa ci invita a contemplare la croce del Signore. Contemplare la croce per noi cristiani è contemplare un segno di sconfitta e un segno di vittoria, ambedue. #SantaMarta
Hodie Ecclesia nos invitat ad crucem Domini contemplandam. Crucem contemplari nobis christianis est tum adversi proelii tum victoriae, utriusque, signum contemplari. #SantaMarta
Today the Church invites us to contemplate the Cross of Our Lord. Contemplating the Cross for us Christians means contemplating both a sign of defeat and a sign of victory. #SantaMarta

2.)
在教会的创伤带给我们的痛苦中,让我们紧紧拥抱基督的十字圣架,因为唯有爱能阻止恶。
Nella sofferenza che ci procurano le piaghe ecclesiali, stringiamoci alla Croce di Cristo, perché il male si può contrastare solo con l’amore.
Dolentes ob ecclesialia vulnera, Christi Crucem amplectamur, quia malum solummodo amore arcetur.
In the suffering that ecclesial wounds cause us, we embrace the Cross of Christ, because evil can only be opposed with love.

2018年9月13日
当我慈悲为怀时,我才是天父的真正儿女,因为天父是慈悲的。#SantaMarta
Quando sono misericordioso, sono un vero figlio del Padre, perché il Padre è misericordioso. #SantaMarta
Cum misericors sum, verus Patris filius sum, quia Pater misericors est. #SantaMarta
When I am merciful, I am a true child of the Father, because the Father is merciful. #SantaMarta

2018年9月12日
我们的圣母玛利亚晓得我们在旅途上体验到的喜乐和辛劳。
Maria nostra Madre conosce le gioie e le fatiche che sperimentiamo nel nostro cammino.
Maria Mater nostra novit laeta ac laboriosa, quae nostro in itinere experimur.
Mary our Mother knows the joys and difficulties that we experience along our journey.

2018年9月11日
耶稣下降于尘世,为把我们带到天上:这是十字架的奥迹。
Gesù è sceso sulla terra per farci salire in cielo: questo è il mistero della Croce.
Iesus in terram descendit ut in caelum ascendamus: hoc est Crucis mysterium.
Jesus came down on earth so that we could go up to heaven: this is the mystery of the Cross.

2018年9月10日
让我们投入与耶稣的爱的关系,我们将有能力完成那散发福音馨香的善行。
Lasciamoci coinvolgere nel rapporto d’amore con Gesù e saremo capaci di compiere opere buone che profumano di Vangelo.
Sinamus ut amoris cum Iesu necessitudine implicemur et bona opera patrare valebimus, quae Evangelium odoribus imbuunt.
Let us involve ourselves in our relationship of love with Jesus and we will be able to perform good works that have the fragrance of the Gospel.


2018年9月9日
天主在爱的道路上从不回头!
Dio non fa mai retromarcia con il suo amore!
Deus suo cum amore numquam regreditur!
God never goes back on His love!

2018年9月8日
愿童贞玛利亚帮助我们喜悦地顺从天主有关我们生命的计划。
La Vergine Maria ci aiuti ad abbandonarci con gioia al disegno di Dio sulla nostra vita.
May the Virgin Mary help us abandon ourselves with joy to God’s plan for our lives.
Que la Virgen María nos ayude a abandonarnos con alegría al diseño que Dios tiene para nuestra vida.

2018年9月7日
国际扫盲日前夕
没有受教育的权利,就没有完整的自由;自由让每个人成为自己命运的主角!
Senza il diritto all’istruzione non c’è piena libertà, che consente a ogni persona di essere attore del proprio destino!
Sine institutionis iure plena non datur libertas, quae efficit ut quisque propriae sortis sit actor!
Without the right to education there is no real freedom, which allows every person to be the protagonist of their own destiny!

2018年9月6日
你们要记得,你们施予别人的越多,你们就将领受的越多,并欢喜快乐!
Ricordatevi che quanto più vi donate agli altri, tanto più riceverete voi stessi e sarete felici!
Remember the more you give yourselves to others, the more you will receive and be happy!
Mementote quo plus aliis vos dare, eo plus vosmet ipsos recipere et felices fore!

2018年9月5日
德肋撒修女逝世纪念日、国际爱德日
你们要藉著自己的生活、笑容、爱德善工把平安带给他人。圣德肋撒修女,为我等祈!
Portate la pace con voi per darla agli altri con la vostra vita, con il sorriso, con le opere di carità. Santa Madre Teresa, prega per noi!
Pacem vobiscum portate aliis per vestram vitam deferendam, laetum vultum et opera caritatis. Sancta Mater Teresia, ora pro nobis!
Carry peace with you to give it to others with your life, with a smile, with works of charity. Saint Mother Teresa, pray for us!

2018年9月4日
信仰帮助我们理解生命的意义:天主与我们同在,并且永无止境地爱我们。
La fede ci aiuta a cogliere il senso della vita: Dio è con noi e ci ama infinitamente.
Fides nos adiuvat ad vitae sensum percipiendum: Deus est nobiscum nosque infinite amat.
Faith helps us grasp the meaning of life: God is with us and loves us infinitely.

2018年9月3日
真正的和平是天主的恩典;它源自那些得到治愈及修和的心,并扩展至全世界。
La vera pace è dono di Dio; sgorga da cuori risanati e riconciliati e si estende fino ad abbracciare il mondo intero.
Vera pax donum Dei est; e cordibus sanatis et reconciliatis emanat atque se extendit usque ad totum universum complexu suo continendum.
True peace is a gift of God that springs from healed and reconciled hearts and reaches out to embrace the entire world.


2018年9月2日
愿天主圣爱愈加成为那吸引并引导我们通往自由的力量。
L’amore di Dio diventi sempre più la forza che attrae e orienta la nostra libertà.
Amor Dei maior semper fiat vigor qui nostram attrahit libertatem eamque dirigit.
May God's love become more and more the force that guides and directs our freedom.

2018年9月1日
照料受造界祈祷日
上主,请增强我们对共同家园的照料,尤其是水,它是有待我们保护和提供给所有人的首要资源。
Signore, rafforza in noi la cura per la casa comune, specialmente per l’acqua, bene primario da tutelare e da mettere a disposizione di tutti.
May the Lord strengthen our efforts to care for our common home, and especially for water, a basic good that must be protected and made available to everyone.
Domine, auge in nobis de communi domo sollicitudinem, potissimum de aqua, praecipuo bono ad custodiendum omnibusque suppeditandum.

2018年8月31日
我们若敞开心扉接纳基督的爱德,它将改变并革新我们,使我们有能力去爱。
La carità di Cristo, accolta con cuore aperto, ci cambia, ci trasforma, ci rende capaci di amare.
The love of Christ, welcomed with an open heart, changes us, transforms us, and makes us able to love.
Christi caritas ex corde recepta nos mutat, nos transformat, idoneos nos reddit amandi.

2018年8月30日
我们基督徒并非出售一个产品,而是传播一种生命。
Noi cristiani non abbiamo un prodotto da vendere, ma una vita da comunicare.
We Christians are not selling a product. We are communicating a lifestyle.
Nobis christianis non est quidquam vendendum, at vita communicanda.

2018年8月29日
祈祷是每位基督徒首要的传教活动,也是最有效的活动。
La preghiera è la prima opera missionaria di ogni cristiano, ed è anche quella più efficace.
To pray is the first missionary task of every Christian. It is also the most effective.
Precatio primum est missionale opus cuiusque christiani idque efficacior.


2018年8月28日
上主赏赐你财富,是为了叫你以祂的名为他人多做善事。
Se il Signore ti ha dato ricchezze è per fare a nome suo tante opere di bene per gli altri.
If the Lord has gifted you with riches, it is in order to do lots of good things for others in His name.
Divitias tibi utique tradidit Deus ut suo nomine complura bona opera pro aliis faceres.

2018年8月27日
圣妇莫尼加纪念日
亲爱的母亲们,永远别泄气,要像圣妇莫尼加那样不知疲倦地为你们的子女祈祷。
Care mamme, come Santa Monica non vi scoraggiate mai, pregate instancabilmente per i vostri figli.
Dear Mothers, be like Saint Monica and never give up. Pray unceasingly for your children.
Dilectae matres, sicut sancta Monica nolite animo deficere, pro vestris filiis constanter orate.


2018年8月26日
我呼求圣母玛利亚的转祷,愿所有遭受各种侵犯的人都获得痊愈,基督徒大家庭的每个成员都能坚定不移地杜绝此类事件再次发生。
Chiedo alla nostra Madre Beata di intercedere per la guarigione di tutte le persone che hanno subito abusi di qualsiasi tipo e di confermare ogni membro della famiglia cristiana nel risoluto proposito di non permettere mai più che queste situazioni accadano.     
I ask our Blessed Mother to intercede for the healing of the survivors of abuse and to confirm every member of our Christian family in the resolve never again to permit these situations to occur.
A Beata Matre nostra deprecamur, ut pro sanatione omnium eorum intercedat, qui abusus cuiusvis generis passi sunt, et omnes christianae familiae sodales prompto consilio confirmet impediendi, ne haec adiuncta umquam posthac incurrant.

 
愿天主赐福于每个家庭,好使我们在家庭中能经验爱与宽恕。
La benedizione di Dio scenda su tutte le vostre famiglie, perché in esse si sperimentino l’amore e il perdono.
May God’s blessing come down upon all your families, so that they may be places of love and forgiveness.
Benedicat cunctas vestras familias Deus, ut in ipsis amor et venia percipiantur.


2018年8月25日
我们的世界需要爱的革命!愿它首先从你们和你们的家庭开始!
Il nostro mondo ha bisogno di una rivoluzione di amore! Che questa rivoluzione inizi da voi e dalle vostre famiglie!
Our world needs a revolution of love! Let that revolution begin with you and your families!
Mundus noster amoris conversione indiget! Incipiat haec conversio a vobis et a familiis vestris!


2018年8月24日
家庭是天主的肖像,是一男一女之间孕育生命与共融的盟约。
 La #famiglia è icona di Dio: l’alleanza tra un uomo e una donna genera vita e comunione.
The #Family is an icon of God: the bond between a man and a woman generates life and communion.
#Familia imago est Dei: foedus inter virum et mulierem vitam generat et communionem.


2018年8月23日
家庭是生命的摇篮、接纳与爱的学校,是向天主奥秘敞开的一扇窗。
La #famiglia è culla della vita e scuola di accoglienza e di amore; è una finestra spalancata sul mistero di Dio.
The #Family is the cradle of life and the school of love and acceptance. It is a window thrown open to the mystery of God.
In #familia origo est vitae et schola est hospitii amorisque; est fenestra quae ad mysterium Dei patet.


2018年8月22日
我们要守护家庭,因为它决定我们的未来。
Prendiamoci cura della #famiglia: lì si gioca il nostro futuro.
We must protect the #Family. Our future depends on it.
Ocupémonos de cuidar la #familia: ahí se juega nuestro futuro.


2018年8月20日
愿圣神赐予我们悔改的恩宠,并在我们内傅油,好使我们在面对侵犯罪行时能表达我们的忏悔和勇于打击犯罪的决心。http://w2.vatican.va/content/francesco/it/letters/2018/documents/papa-francesco_20180820_lettera-popolo-didio.html
Lo Spirito Santo ci dia la grazia della conversione e l’unzione interiore per poter esprimere, davanti ai crimini di abuso, il nostro pentimento e la nostra decisione di lottare con coraggio.
May the Holy Spirit grant us the grace of conversion and the interior anointing needed to express before crimes of abuse our compunction and our resolve courageously to combat them.
Que el Espíritu Santo nos dé la gracia de la conversión y la unción interior para poder expresar, ante los crímenes de abuso, nuestra compunción y nuestra decisión de luchar con valentía.


2018年8月19日
圣体圣事,即作为生命食粮的耶稣,是教会跳动的心脏,能更新我们爱的活力。
L’Eucaristia, Gesù Pane di vita, è il cuore pulsante della Chiesa e rigenera in noi il dinamismo dell’amore.
The Eucharist, Jesus the Bread of Life, is the beating heart of the Church and renews in us the impulse to love.
Eucharistia, Iesus Panis vitae, est cor palpitans Ecclesiae atque in nobis amoris motum regenerat.
 

2018年8月18日
爱克胜艰难;爱使我们前行。
L’amore supera la difficoltà; l’amore ci fa andare avanti.
Amor difficultates superat; amor nos provehit.
Love overcomes all difficulties. Love gives us the strength to carry on.

2018年8月17日
谁接纳天主的爱,他就能改变世界和历史。
Chi accoglie l’amore di Dio trasforma il mondo e la storia.
By embracing God’s love, we change the world and transform history.
Qui Dei amorem accipit, universum et historiam transformat.

2018年8月16日
信德在记忆中获得滋养:天主为我们每个人做了多少美好的事!我们的在天之父是多么地慷慨!
La fede si nutre con la memoria: quante cose belle ha fatto Dio per ognuno di noi! Quanto è generoso il nostro Padre celeste!
Faith is nourished by memory: how many wonderful things God has done for us! How generous is our heavenly Father!
Memoria fides vescitur: quam pulchra unicuique nostrum fecit Deus! quam est munificus Pater noster in caelis!


2018年8月15日
圣母升天节
圣母玛利亚,陪伴在我们身边的温柔母亲,求妳成为我们生活和信德的导师。
Maria, Madre della vicinanza e della tenerezza, sia la nostra Maestra di vita e di fede.
Mary, Mother of tenderness who is always near, teach us how to live and have faith.
Maria, propinquitatis suavitatisque Mater, vitae ac fidei nostra sit Magistra.

2018年8月12日
因著圣体圣事的恩典,我们的生命成了为弟兄姐妹而“被掰开的饼”。
Grazie al dono dell’Eucaristia anche la nostra vita diventa “pane spezzato” per i nostri fratelli.
Thanks to the gift of the Eucharist, our lives too become “bread broken” for our brothers and sisters.
Per Eucharistiae donum ipsa vita nostra fit «panis fractus» pro fratribus nostris.

2018年8月11日
在静默中我们学习默观天主的工程,这工程超越我们的一切想像力。
Nel silenzio impariamo a contemplare l’opera di Dio, che supera ogni nostra immaginazione.
In silence we learn to contemplate God’s works, which surpass all our imagination.
Opus Dei in silentio contemplari discimus, quod omnem nostram superat cogitationem.

2018年8月10日
当我们为最脆弱的弟兄姐妹服务时,就能感受到无私之爱的喜悦。
Chi si pone al servizio dei fratelli più deboli sperimenta la gioia dell’amore disinteressato.
When we place ourselves at the service of our most vulnerable brothers and sisters we experience the joy of unconditional love.
Qui fratribus infimioribus ministrat laetitiam amoris utilitatis suae immemoris experitur.

2018年8月9日
天国显示出细小种子的力量,以神秘和令人惊奇的方式在世上成长。
Il Regno di Dio cresce nel mondo in modo misterioso, sorprendente, con la potenza del piccolo seme.
The Kingdom of God grows in a mysterious and surprising way throughout the world with the power of a tiny seed.
Regnum Dei in mundo crescit arcano, mire, parvuli vi seminis.

2018年8月8日
魔鬼劝我们相信死亡是一切事物的终结,但复活的基督为我们开启了永生的视野!
Il male cerca di persuaderci che la morte è la fine di ogni cosa, ma Cristo Risorto ci apre un orizzonte di vita eterna!
Evil tries to convince us that death is the end of everything. But the Risen Christ reveals a new dimension of eternal life!
Malum nos persuadere conatur mortem universorum esse finem, sed Christus resurrectus prospectum vitae aeternae aperit nobis!

2018年8月7日
耶稣向我们揭示了天主的面容——爱。
Gesù ci rivela che il volto di Dio è amore.
Jesus reveals the love-filled face of God.
Iesus nobis revelat vultum Dei caritatem esse.

2018年8月6日
通往大伯尔山的使徒之路邀请我们摆脱尘世凡俗,好能去默观耶稣。
Il cammino dei discepoli verso il monte Tabor ci invita a staccarci dalle cose mondane per contemplare Gesù.
The disciples’ experience on Mount Tabor is an invitation to us to abandon worldly things and to contemplate Jesus.
Discipulorum iter ad montem Tabor nos admonet, ut a mundanis recedamus ad contemplandum Iesum.

2018年8月4日
司铎主保圣若翰·维雅纳纪念日
请大家以关怀与爱支持你们的司铎。
Sostenete con la vicinanza e l’affetto i vostri sacerdoti.
Support your priests with friendship and affection.
Propinquitate et affectu fulcite sacerdotes vestros.

2018年8月3日
基督徒的生活首先是向一位慷慨的父亲表达感恩的回应。
La vita cristiana è anzitutto la risposta grata a un Padre generoso.
More than anything else, the life of a Christian is a grateful response to a generous Father.

2018年8月2日
爱德是最有效的见证,因为它向人们展现了天主的爱。
La carità è la testimonianza più efficace, perché rivela agli uomini l’amore di Dio.
Charity is the most effective form of witness, because in it people see the love of God.
Caritas testimonium efficacissimum est, quia hominibus revelat dilectionem Dei.

2018年8月1日
教会中的每一位都有责任透过照顾他人而圣化自己。
Tutti nella Chiesa abbiamo la responsabilità di santificarci, avendo cura degli altri.
Every Church member has a responsibility to become holy, by taking care of others.
Omnes in Ecclesia tenemur nos sanctificare aliorum curam habentes.

2018年7月31日
圣依纳爵罗耀拉瞻礼
为能帮助他人,我们需要跟天主有个人化的相遇,即祈祷和聆听祂话语的时刻。
Per poter aiutare gli altri abbiamo bisogno dell’incontro personale con Dio: momenti di preghiera e di ascolto della sua Parola.
Before helping others, we need to have a personal encounter with God: we need time to pray and to listen to His Word.
Ut alios iuvare possimus Deum personaliter convenire debemus: aliquid sit spatii precationi ipsiusque Verbo auscultato.

2018年7月30日
世界打击贩运人口行为日

让我们聆听许许多多遭遇人口贩运而被剥削的弟兄姐妹的心声。他们不是商品,而是人,应得到人的待遇。#EndHumanTrafficking @M_RSezione
Ascoltiamo il grido di tanti fratelli sfruttati per traffici criminali: non sono merce, sono persone umane, e come tali vanno considerati. #EndHumanTrafficking @M_RSezione
Hear the cry of our many brothers and sisters who are criminally trafficked and exploited. They are not merchandise. They are human beings, and they must be treated as such. #EndHumanTrafficking@M_RSection
Tot fratrum audiamus vocem, qui ad pravam mercaturam sunt subacti: non res, humanae sunt personae et ut tales observandae. #EndHumanTrafficking @M_RSezione

2018年7月26日
圣若亚敬及圣亚纳(圣母双亲)纪念日
祖父母是家中之宝。你们一定要关心他们,爱护他们,让他们与孩子聊天!
I nonni sono un tesoro nella famiglia. Per favore, abbiate cura dei nonni, amateli e fateli parlare con i bambini!
Grandparents are a treasure in the family. Please, take care of your grandparents: love them and let them talk to your children!
Avi in familia thesauri sunt. Quaeso, avos colite, amate et sinite ut cum parvulis loquantur!
 

2018年7月24日
祈祷永远不会落空:它总能萌发新的嫩芽,并迟早结出果实。
La preghiera non è mai vana: fa sempre germogliare qualcosa di nuovo che prima o poi produce frutto.
Prayer is never in vain: it always brings forth something new that, sooner or later, bears fruit.
Numquam precatio est inanis: semper novi aliquid germinare facit quod serius ocius fructum fert.

2018年7月22日
天主愿意我们称呼祂为父亲,以孩子投入亲生父亲怀抱那般信赖祂。
Dio vuole che lo chiamiamo Padre con la fiducia di un bimbo che si abbandona nelle braccia di chi gli ha dato la vita.
God wants us to call Him Father, with the trust of children who abandon themselves in the arms of the One who gave them life.
Deus vult Pater vocari parvuli fiducia qui in brachiis recumbit illius qui ei vitam dedit.

 

2018年7月16日
愿童贞玛利亚,加尔默罗之母后,陪伴你们每日走向天主圣山的旅程。
La Vergine Maria, Madre e Regina del Carmelo, accompagni i vostri passi nel cammino quotidiano verso il Monte di Dio.
May the Virgin Mary, Mother and Queen of Carmel, accompany you on your daily journey towards the Mountain of God.
Beata Maria Virgo de Monte Carmelo gressus vestros comitetur, cotidie ad Dei Montem procedentes.


2018年7月15日
试著每天花至少五分钟阅读福音。你会发现它将改变你的生活。
Prova a leggere il Vangelo almeno cinque minuti al giorno. Vedrai che ti cambia la vita.
Try reading the Gospel for at least five minutes every day. You will see how it changes your life.
Singulis diebus quinque saltem temporis momentis Evangelium legere conare; id tibi vitam immutabit. 

2018年7月11日
当欧洲把人置于其制度的中心时,它才能重新找到希望。圣本笃,为我等祈!
L’Europa ritrova speranza quando l’uomo è al centro delle sue istituzioni. San Benedetto, prega per noi!
Europe rediscovers hope when the human person is at the heart of its institutions. St Benedict, pray for us!
Europa spem reperit cum in eius institutionibus medium locum occupat homo. Sancte Benedicte ora pro nobis!

2018年7月10日
当你懂得在近人身上发现主基督的面容时,你也是慈善的撒玛黎雅人。
Buon Samaritano sei anche tu quando sai scoprire il volto di Cristo in chi ti sta accanto.
You too are like the Good Samaritan when you recognize the face of Christ in those near you.
Tu quoque bonus es Samaritanus cum Christi vultum detegis in illo qui prope te est.

2018年7月8日
任何时候都是传播基督讯息的好机会。
Ogni occasione è buona per portare il messaggio di Cristo.
Every occasion is a good one to spread Christ's message!
Quaeque occasio bona est ad Christi nuntium afferendum.


2018年7月7日
(1)天主施与各种安慰、治愈破碎的心灵并包扎人的创伤。求天主俯听我们的祈祷,让中东得享和平!
Il Dio di ogni consolazione che risana i cuori affranti e fascia le ferite ascolti la nostra preghiera: sia pace in Medio Oriente!
The God of all consolation, who heals the broken hearts and takes care of the wounds, hear our prayer: Let there be peace in the Middle East!
Deus omnis consolationis, qui animi reficit desperationem et deligat vulnera, precem nostram exaudiat: pax sit Medio Orienti!

(2)愿世人聆听中东儿童的哭喊。只有擦干他们的眼泪,世界才能重获尊严!
L’umanità ascolti il grido dei bambini del Medio Oriente. Asciugando le loro lacrime il mondo ritroverà la dignità!
May all humanity hear the cry of the children of the Middle East. Drying their tears the world will get back it's dignity.
Exaudiat humanum genus puerorum Medii Orientis deplorationem. Eorum abstergens fletum reperiet mundus dignitatem.

2018年7月5日
我们懂得在内心保持静默,以聆听天主的声音吗?
Sappiamo fare silenzio nel cuore per ascoltare la voce di Dio?
Do we know how to silence our hearts and listen to the voice of God?
Scimusne silentium in corde tenere ut vocem Dei audiamus?


2018年7月3日
我们领受天主的恩宠后,当与他人分享。
Le grazie di Dio si ricevono per condividerle con gli altri.
We receive God's graces to share them with others.
Dei gratiae accipiuntur ut cum aliis communicentur.
 

2018年6月27日
我们蒙召守护老年人、病人、未出生的婴儿。从受孕到自然死亡的整个阶段,生命应当始终受到爱护。
Siamo chiamati a custodire gli anziani, i malati, i nascituri: la vita va sempre tutelata e amata dal concepimento al suo naturale tramonto.
We are called to assist the elderly, the sick and the unborn: life must always be protected and loved, from conception to its natural conclusion.
Senes, aegrotantes, nascituros custodire debemus: vita a conceptione usque ad naturalem occasum semper tuenda et amanda est.


2018年6月26日
施行酷刑是大罪!基督徒团体致力於帮助酷刑受害者。
Torturare le persone è un peccato mortale! Le comunità cristiane si impegnino a sostenere le vittime della tortura.
Torture is a mortal sin! Christian communities must commit themselves to helping victims of torture.
Homines torquere peccatum est mortale! Christianae communitates operam dent ut eos qui cruciatus patiuntur sustineant.


2018年6月25日
对耶稣基督的信仰使我们免於罪恶、悲伤、内在空虚和孤立,是一种任何人都无法夺取的喜悦泉源。
La fede in Gesù Cristo libera dal peccato, dalla tristezza, dal vuoto interiore, dall’isolamento, ed è la sorgente di una gioia che nessuno può toglierci.
Faith in Jesus Christ frees us from sin, sadness, emptiness, isolation. It is the source of a joy that no one can ever take away.
In Iesum Christum fides a peccato, aegritudine, interiore vacuitate, solitudine expedit, atque fons est laetitiae quam nemo nobis auferre potest.


2018年6月24日
一如圣若翰洗者,基督徒应当懂得自谦,好让上主在自己心中成长。
Come San Giovanni Battista, il cristiano deve saper abbassarsi perché il Signore cresca nel suo cuore.
Like St John the Baptist, Christians have to humble themselves so that the Lord can grow in their hearts.
Ad instar sancti Ioannis Baptistae christianum minui oportet, ut suo in corde crescat Dominus.

2018年6月23日
让我们祈求上主帮助我们明白:爱意味着服务,意味着照顾他人。
Chiediamo al Signore di capire che l’amore è servizio, è farsi carico degli altri.
Let us ask our Lord to help us understand that love is service, love means taking care of others.
A Domino nos intellegere flagitemus amorem esse famulatum, onus pro aliis suscipiendum.

2018年6月22日
爱他人应当成为我们生活的常态。
L’amore per gli altri deve diventare la costante della nostra esistenza.
Love for others needs to become the constant factor of our lives.
In alios amor habitus fieri debet nostrae exsistentiae.

2018年6月21日
(1)亲爱的年轻人,请你们帮助那些常常心硬的成年人选择对话与和谐的道路。
Cari giovani, aiutate gli adulti, il cui cuore si è spesso indurito, a scegliere la strada del dialogo e della concordia.
Dear young people, help us adults whose hearts are often hardened. Help us to choose the path of dialogue and harmony.
Cari iuvenes, adultos iuvate, quorum cor saepenumero est obduratum, ut dialogi concordiaeque viam eligantur.

(2)同行、共祷、协力,这是我们迈向基督徒合一的大道。#WCC70
Camminare insieme, pregare insieme, lavorare insieme: ecco la nostra strada maestra verso l’unità dei cristiani. #WCC70
Praying together, walking together, working together: this is the way that leads to Christian unity. #WCC70
Simul procedere, simul orare, simul laborare: ecce nostra expeditior via ad unitatem christianorum. #WCC70
 

2018年6月20日
人的尊严并不取决於他的公民、移民或难民身份。挽救躲避战乱与贫苦之人的生命实属人性之举。#WithRefugees @M_RSezione
La dignità della persona non dipende dal suo essere cittadino, migrante o rifugiato. Salvare la vita di chi scappa dalla guerra e dalla miseria è un atto di umanità. #WithRefugees @M_RSezione
A person's dignity does not depend on them being a citizen, a migrant, or a refugee. Saving the life of someone fleeing war and poverty is an act of humanity. #WithRefugees @M_RSection
Dignitas personae non ex eius civitate vel condicione migrantis seu perfugae pendet. Vitam servare illius, qui bellum ac miseriam fugit, opus est humanitatis. #WithRefugees @M_RSection


让我们透过穷人、被遗弃者和难民与耶稣相遇。我们不要让恐惧来阻碍我们接纳有需要的近人!#WithRefugees @M_RSezione
Incontriamo Gesù nel povero, nello scartato, nel rifugiato. Non lasciamo che la paura ci impedisca di accogliere il prossimo bisognoso! #WithRefugees @M_RSezione
We encounter Jesus in those who are poor, rejected, or refugees. Do not let fear get in the way of welcoming our neighbour in need. #WithRefugees @M_RSection
Iesum convenimus in paupere, reiecto, perfuga. Ne patiamur metum officere quominus indigentem proximum recipiamus. #WithRefugees @M_RSection

2018年6月19日
选择跟随基督有利於建设一个更加公正、友爱、人性,即符合天主心愿的社会。
La scelta di seguire Cristo favorisce l’edificazione di una società più giusta, più fraterna, più umana secondo il cuore di Dio.
Choosing to follow Christ helps build a more just, more friendly, more humane society, that is closer to the heart of God.
Si Christus sequendus eligitur, iustior, fraternior, humanior secundum Dei cor societas aedificatur et iuvatur.

2018年6月18日
让我们努力彰显天国的喜悦,无论身处何种境况!
In ogni circostanza, cerchiamo di manifestare la gioia del Regno di Dio!
Let us try to express the joy of God’s Kingdom in every way possible!
Omnibus in rerum adiunctis operam demus Regni Dei laetitiae ostendendae!


2018年6月17日
让我们透过友爱的具体行动来分享移民和难民的旅程。#分享旅程运动 http://journey.caritas.org/gwa18/
Condividiamo con gesti concreti di solidarietà il cammino dei migranti e dei rifugiati. #sharejourney http://journey.caritas.org/gwa18/
Let us share the journey of refugees and migrants with concrete gestures of solidarity. #sharejourney http://journey.caritas.org/gwa18/
Per acta certaque adiumenta migrantium ac perfugarum iter participemus. #sharejourney http://journey.caritas.org/gwa18/

2018年6月16日
让我们邀请圣神进入我们生活的空间,在开始活动前呼求祂:“圣神,求祢降临!”
Invitiamo lo Spirito Santo nei nostri ambienti, invochiamolo prima delle nostre attività: “Vieni, Spirito Santo!”.
Invite the Holy Spirit to be part of your activities. Call upon Him before you even start: “Come, Holy Spirit!”.
Nostra in loca Spiritum Sanctum invitemus, eum ante opera suscipienda invocemus: “Veni, Sancte Spiritus”.

2018年6月15日
爱总是为他人献身,因为爱体现在行动中,而不只是言语。
L’amore è sempre impegno per gli altri. Perché l’amore si vede nelle opere, non nelle parole.
Love is always at the service of others. Because love is seen in actions, not words.
In alios conversum munus est semper amor, quia amor in operibus, non in verbis conspicitur.

2018年6月14日
(1)没有人贫穷到什麽都拿不出的地步,至少还可以奉献他自己。
Nessuno è così povero da non poter dare ciò che ha, ma prima ancora ciò che è.
No one is so poor they cannot give what they have, but first and foremost, who they are.
Nemo ita est pauper ne dare possit quod illi est, sed primum etiam quod ille est.

(2)今天世界盃足球赛在俄罗斯开启,我亲切问候运动员和关注比赛的人们。祝愿这场体育盛事成为一次相遇和友爱的有利时机。
Invio un cordiale saluto ai giocatori e a quanti seguiranno i Campionati Mondiali di Calcio, che iniziano oggi in Russia. Auguro che tale evento sportivo costituisca una valida occasione di incontro e di fraternità.
I send my cordial greetings to all those following the World Soccer Championships that begin today in Russia. I hope this sports event may be a positive opportunity for encounter and fellowship.
Envío un cordial saludo a los jugadores y a cuantos seguirán el Campeonato Mundial de Fútbol que comienza hoy en Rusia. Espero que este evento deportivo constituya una auténtica ocasión de encuentro y de fraternidad.

2018年6月13日
我们要永不厌倦地透过祈祷、聆听天主圣言和参与圣体圣事与耶稣相遇。
Non stancatevi di incontrare Gesù nella preghiera, nell’ascolto della Parola di Dio e nella partecipazione all’Eucaristia.
Never tire of encountering Jesus in prayer, in listening to the Word of God, and in receiving the Eucharist.
Ne gravemini Iesum in precatione, in Dei Verbo audiendo, in Eucharistia participanda convenire.

2018年6月12日
儿童应当能在安宁的环境中玩耍、学习和成长。谁若扼杀他们充满希望的喜悦热情,他将是有祸的!
I bambini devono poter giocare, studiare e crescere in un ambiente sereno. Guai a chi soffoca in loro lo slancio gioioso della speranza!
Children must be able to play, study and grow in a peaceful environment. Woe to anyone who stifles their joyful impulse to hope!
Parvuli ludere, scholam frequentare, quieto loco crescere debent. Vae iis qui eorum laetum spei impetum deprimunt!

2018年6月11日
圣神赐予我们在日常生活的境况中达致圣德的必要力量。
Lo Spirito Santo ci dà la forza necessaria per raggiungere la santità in mezzo alle circostanze che viviamo ogni giorno.
The Holy Spirit gives us the strength we need to achieve holiness in the midst of our everyday lives.
Spiritus Sanctus vim nobis tribuit necessariam ad sanctitatem adipiscendam inter rerum adiuncta, quae cotidie experimur.


2018年6月10日
无论在任何情况下我们都要努力透过具体的善行随从圣神的声音。
In ogni circostanza cerchiamo di assecondare la voce dello Spirito Santo, attraverso azioni concrete di bene.
Whatever we do, let us sustain the voice of the Holy Spirit through practical good deeds and actions.
Omnibus in rerum condicionibus Spiritus Sancti vocibus, per acta re bene facta, obsequi studeamus.

2018年6月9日
圣母玛利亚恰如天主期望於祂教会的那个样貌:她是温柔、谦卑的母亲,物质贫乏却爱心满溢。
Maria è esattamente come Dio vuole la sua Chiesa: Madre tenera, umile, povera di cose e ricca di amore.
Mary is exactly what God wants His Church to be: a loving and humble Mother, poor in possessions but rich in love.
Maria eadem est quam suam Ecclesiam vult Deus: Mater amabilis, humilis, pauper rerum amorisque dives.

2018年6月8日
耶稣圣心节提醒我们天主首先爱了我们,祂始终等待我们,好将我们接入祂的圣心、祂的爱内。
La festa del Sacro Cuore ci ricorda che Dio ci ha amato per primo: Lui ci aspetta sempre per accoglierci nel suo Cuore, nel suo amore.
The Feast of the Sacred Heart reminds us that God loved us first: He is always waiting for us, welcoming us into His heart, into His love.
Sacri Cordis sollemnitas nos monet Deum nos primum amasse: Ipse nos continenter opperitur ut nos suum in cor suumque amorem recipiat.

让我们向上主祈祷,求祂常常赐给我们好牧人,即勤於祈祷并亲近天主子民的劳动者。
Preghiamo il Signore perché ci dia sempre buoni pastori: uomini lavoratori, di preghiera, vicini al popolo di Dio.
Let us ask the Lord to give us good priests: hardworking men, men of prayer, who are close to God’s people.
Dominum deprecemur ut bonos semper nobis tribuat pastores: viros operarios, orantes, Populo Dei proximos.

2018年6月7日
对那些与耶稣同在的人而言,恶只会促使他们爱得更深。
Per chi sta con Gesù, il male è provocazione ad amare sempre di più.
For those who are with Jesus, evil is just a provocation to love even more.
Ei qui est cum Iesu, malum est incitamentum ad magis magisque amandum.

2018年6月6日
爱基督不是一种肤浅的情感,而是发自内心的基本态度,这态度在遵照基督旨意的生活中彰显出来。
L’amore di Cristo non è un sentimento superficiale ma un atteggiamento del cuore che si manifesta nel vivere come Lui vuole.
Loving Christ is not a superficial sentiment. It is an attitude of the heart that we demonstrate when we live as He wants us to.
Christi amor haud est aliquid leve, sed cordis habitus qui manifestatur vivendo sicut Ipse vult.

2018年6月5日(世界环境日)
上主,求祢重新唤起我们对地球及祢所造之万物的赞美与感恩。
Signore, risveglia in noi la lode e la gratitudine per la nostra Terra e per ogni essere che hai creato.
Lord, reawaken in us a sense of praise and gratitude for our Earth, and for everything you have created.
Domine, laudem in nobis excita et gratitudinem pro nostra Terra et pro omni creatura tua.

2018年6月4日
基督在我们内活跃的临在是指引我们做选择的光明,是温暖我们的心让我们前去与上主相遇的火焰。
La presenza viva di Cristo in noi è luce che orienta le nostre scelte, fiamma che riscalda il cuore nell’andare incontro al Signore.
The living presence of Christ within us is the light that guides our choices, the flame that warms our hearts as we go to meet the Lord.
Christi viva praesentia in nobis lux est quae nostras ducit optiones, flamma quae cor incitat cum obviam Domino imus.


2018年6月3日
在这基督圣体圣血节,我们要牢记耶稣乃生命食粮,祂是我们前行的力量和依靠。
In questa solennità del Corpus Domini, ricordiamoci che Gesù, Pane di vita, è la nostra forza, il sostegno del nostro cammino.
On this Feast of Corpus Christi, we need to remember that Jesus, the Bread of Life, is our strength and support on life's journey.
Hac in Sanctissimi Corporis et Sanguinis Christi sollemnitate meminerimus Iesum, Panem vitae, nostram esse vim, nostri itineris firmamentum.

2018年6月1日
爱能够在逆境中看到积极的一面,在黑夜里守护微弱的火苗。
L’amore sa vedere il bene anche in una situazione negativa, sa custodire la piccola fiammella in mezzo a una notte buia.
Love can recognize good things even in bad situations. Love keeps a tiny flame alight even in the darkest night.
Amor etiam in condicione negativa novit bonum animadvertere, parvam flammulam in nocte obscura custodire.


2018年5月31日
在圣体圣事中具有品尝耶稣言语和举止的全部乐趣,祂复活奥迹的味道,祂的神的芬芳。
Nell’Eucaristia c’è tutto il gusto delle parole e dei gesti di Gesù, il sapore della sua Pasqua, la fragranza del suo Spirito.
The Eucharist contains all the flavour of Jesus’ words and deeds, the taste of His Death and Resurrection, the fragrance of His Spirit.
In Eucharistia omnis inest gustus verborum et gestuum Iesu, Paschae sapor eiusque Spiritus fragrantia.


2018年5月30日
圣神的临在总会引发某些事情;当祂的风吹拂时,绝不会一成不变。
Quando c’è lo Spirito Santo succede sempre qualcosa, quando Egli soffia non c’è mai bonaccia.
When the Holy Spirit is present, something always happens. Where blows the Spirit, things are never at a standstill.
Cum Spiritus Sanctus adest semper aliquid evenit, cum Ipse spirat numquam malacia habetur.


2018年5月29日
圣体圣事强化我们,使我们结出善功的果实,过真正的基督徒生活。
L’Eucaristia ci rende forti per portare frutti di buone opere e vivere come veri cristiani.
The Eucharist gives us the strength to produce the fruits of good works, and to live true Christian lives.
Eucharistia nos roborat ut fructus afferamus bonorum operum et sicut veri christiani vivamus.


2018年5月28日
什麽会留下?生命中什麽是有价值的?哪些财富不会消失?确切答案有两个:天主和近人。
Che cosa resta, che cosa ha valore nella vita, quali ricchezze non svaniscono? Sicuramente due: Dio e il prossimo.
What lasts? What has value in life? What treasures don’t disappear? Definitely two: God and our neighbor.
Quid manet, quid in vita valet, quae divitiae non amittuntur? Sine dubio duae: Deus et proximus.


2018年5月27日
天主圣三的奥迹邀请我们活出共融、爱和手足分享;哪里有爱,哪里就有天主。
Il mistero della Trinità ci invita a vivere nella comunione, nell’amore e nella condivisione fraterna, certi che là dove c’è carità, c’è Dio.
The mystery of the Blessed Trinity invites us to live in communion with one another, in love and in sharing: certain that wherever there is love, there is God.
Trinitatis mysterium in communione, in amore et fraterna communicatione ad vivendum nos invitat, cum pro certo habeamus ibi esse Deum, ubi est caritas.


2018年5月26日
受福音感召的生活常是不安逸的,因为凡跟随耶稣的人当喜爱贫穷和卑微的人。
Il Vangelo chiama a una vita spesso scomoda, perché chi segue Gesù ama i poveri e gli umili.
The Gospel calls us to live outside our comfort zone, because anyone who follows Jesus, loves the poor and the lowly.
Ad incommodam vitam nos saepenumero vocat Evangelium, quandoquidem qui Iesum sequitur pauperes humilesque adamat.


2018年5月25日
爱天主和爱近人应当是我们生活的两大基石。
L’amore di Dio e l’amore del prossimo siano le due pietre miliari della nostra vita.
Love of God and love of neighbour should be the two cornerstones of our lives.
Dei amor proximique amor in nostra vita duo sint lapides miliarii.

2018年5月24日
今天是佘山“进教之佑”荣福童贞玛利亚瞻礼,让我们在祈祷中与在中国的天主教弟兄姐妹结合在一起。
Oggi ci uniamo in preghiera ai fratelli cattolici in Cina, nella ricorrenza della Beata Vergine Maria “Aiuto dei Cristiani” di Sheshan.
Today we are united in prayer with our Catholic brothers and sisters in China, on the Feast of Our Lady Help of Christians of Sheshan.
Hodie cum catholicis fratribus Sinensibus coniungimur, cum recordamur Beatam Virginem Mariam “Auxilium Christianorum” Sheshanensem.

2018年5月23日
教会若将穷人放在心上,就能始终与天主的频道保持一致,永不丢失福音的信号。
Una Chiesa che ha a cuore i poveri rimane sempre sintonizzata sul canale di Dio, non perde mai la frequenza del Vangelo.
A Church that loves the poor is always tuned to the God Channel. It never loses the Gospel signal.
Ecclesia cui cordi sunt pauperes semper Dei rationes et ob oculos Evangelium tenet.

2018年5月22日
基督徒的生命当为耶稣而交付,为他人而奉献。
La vita cristiana va investita per Gesù e spesa per gli altri.
A Christian’s life should be invested in Jesus, and spent for others.
Christiana vita Iesu est permittenda et pro aliis tradenda.

2018年5月21日
天主需要把祂的宽恕与慈悲带到全世界的人。
Dio ha bisogno di persone che portino nel mondo il suo perdono e la sua misericordia.
God needs people who bring His forgiveness and His mercy into the world.
Personis indiget Deus, quae eum veniam misericordiamque tribuentem mundo afferant.


2018年5月20日
圣神,求祢带领教会前行,再次降临在我们身上,教导我们合一,更新我们的心,帮助我们如耶稣教导的那样去爱。
Spirito Santo, Tu che porti avanti la Chiesa, scendi ancora su di noi, insegnaci l’unità, rinnova i nostri cuori e aiutaci ad amare come Gesù ci ha insegnato.
Holy Spirit, you who sustain the Church, come down upon us again, teach us unity, renew our hearts, and help us to love as Jesus taught us.
Sancte Spiritus, tu qui Ecclesiam sustines, super nos descende, unitatem nos doce, nostra corda renova et adiuva nos ut amemus sicut Iesus nos docuit.

2018年5月19日
我们切莫忘记这条黄金法则:“凡你们愿意别人给你们做的,你们也要照样给人做”(玛七12)。
Non dimentichiamo mai questa regola d’oro: «Tutto quanto vorrete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro» (Mt 7,12).
Never forget this golden rule: “Do to others what you would have them do to you” (Mt 7,12).
Ne obliviscamur umquam huius aureae regulae: “Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis” (Mt 7,12).

2018年5月17日
天主爱我们,祂的爱能瓦解一切形式的孤独和遗弃。
L’amore con cui Dio ci ama sconfigge ogni forma di solitudine e di abbandono.
God loves us in a way that crushes all loneliness and isolation.
Amor quo nos diligit Deus omnes solitudinis derelictionisque species profligat.


2018年5月16日(2)
我对圣地及中东的伤亡悲剧深感悲痛。暴力绝不会带来和平。因此,我呼吁相关各方和国际社会继续努力,让对话、正义与和平得胜。
Esprimo il mio grande dolore per i morti e i feriti in Terra Santa e in Medio Oriente. La violenza non porta mai alla pace. Perciò invito tutte le parti in causa e la comunità internazionale a rinnovare l’impegno perché prevalgano il dialogo, la giustizia e la pace.
I express my great sorrow over the dead and wounded in the Holy Land and the Middle East. Violence never leads to peace. Therefore, I call on all sides involved and the international community to renew efforts so that dialogue, justice and peace may prevail.
Altum significamus dolorem ob mortuos et saucios in Terra Sancta et in Medio Oriente. Violentia numquam ad pacem ducit. Quam ob rem omnes partes in causa et communitatem internationalem ad opus renovandum ut dialogus, iustitia et pax praevaleant.


2018年5月16日
爱体现在爱德行动上。献身於弟兄姐妹的服务源於一颗懂得爱的心。
Non c’è amore senza opere d’amore. La dedizione al fratello sgorga dal cuore che ama.
There is no love without works of charity. Service towards our brothers and sisters springs from the heart that loves.
No hay amor sin obras de amor. La entrega al hermano brota del corazón que ama.

2018年5月15日
家庭是未来的希望。让我们特别为经历重大困难的家庭祈祷:祈愿上主护守它们。
La famiglia è la speranza del futuro. Preghiamo in particolare per le famiglie che attraversano grandi difficoltà, perché il Signore le sostenga.
The Family is the hope of the future. Let us pray especially for families facing serious difficulties: may Our Lord assist them.
Futuri est spes familia. Oremus peculiarem in modum pro familiis quae in magnis difficultatibus versantur, ut eas sustineat Dominus.

2018年5月14日
让圣神带领我们、允许祂指引我们去祂愿意我们去的地方,这是最大的自由。
Non c’è libertà più grande che lasciarsi guidare dallo Spirito Santo e permettergli di condurci là dove vuole.
There is no freedom greater than letting yourself be guided by the Holy Spirit and allowing Him to lead you wherever he wishes.
No hay mayor libertad que la de dejarse guiar por el Espíritu Santo y permitirle que nos conduzca hacia donde Él quiera.


2018年5月13日
(1)法蒂玛圣母,求你转面垂顾我们、我们的家庭、我们的国家,以及整个世界。
Beata Vergine di Fatima, volgi il tuo sguardo su di noi, sulle nostre famiglie, sul nostro Paese, sul mondo.
Our Lady of Fatima, turn your gaze towards us, towards our families, our country, and the world.
Beata Virgo Fatimensis, vultum tuum in nos converte, in nostras familias, in nostram Nationem, in mundum.

(2)我吁请传播界人士促进一种和平的新闻业,为所有人服务,尤其是那些没有话语权的人。
Invito i professionisti della comunicazione a promuovere un giornalismo di pace al servizio di tutte le persone, specialmente di quelle che non hanno voce. #WorldCommunicationsDay
I invite communications professionals to promote a journalism of peace at the service of all people, especially those without a voice. #WorldCommunicationsDay
Communicationis artifices cohortamur ut diurnariorum opus in pacem convertant, cunctis personis inservientes, potissimum voce carentibus. #WorldCommunicationsDay

2018年5月12日
我们不能按照一时的算计和方便回应耶稣,却要终其一生向祂说“是”。
A Gesù non si risponde secondo i calcoli e le convenienze del momento, ma col “sì” di tutta la vita.
Your response to Jesus cannot be conditioned by momentary calculations and convenience. It must be a life-long “yes”.
No se responde a Jesús según los cálculos y las conveniencias del momento, sino con el “sí” de toda la vida.

2018年5月11日
和平的建设始於家庭、街道、商铺,即一切我们亲手营造共融的地方。
La pace si costruisce a cominciare dalle case, dalle strade, dalle botteghe, là dove artigianalmente si plasma la comunione.
We begin building peace in our homes, streets, and workplaces: wherever we craft communion and community.
Efficitur pax cum initium sumitur a domibus, viis, tabernis, ubi ex arte communio fingitur.


2018年5月10日
(1)复活主的升天包含一个许诺,即我们将参与与天主同在的圆满生命。
Nell’Ascensione di Gesù Risorto c’è la promessa della nostra partecipazione alla pienezza di vita presso Dio.
The Ascension of the Risen Jesus contains the promise that we too will participate in the fullness of life with God.
In Ascensione Domini Resuscitati repromissio inest vitae apud Deum plenitudinem nos communicaturos.

(2)在泽诺神父的启发下,让我们一同努力,将友爱的法则置於我们生活的中心。
Ispirati da Don Zeno, lavoriamo tutti per far sì che la Legge della fraternità sia al centro della nostra vita!

(3)在卢比亚诺,人人感到宾至如归!我们从嘉辣·卢比奇的团结神恩中获得启发,寻求对话与共融的新途径。
A Loppiano tutti si sentono a casa! Ispirati dal carisma dell’unità di Chiara Lubich, cerchiamo nuove vie di dialogo e comunione.

2018年5月9日
我们是基督徒,以至於我们让耶稣基督在我们内生活。
Siamo cristiani nella misura in cui lasciamo vivere Gesù Cristo in noi.
We are Christians to the extent that we allow Jesus Christ to live in us.
Christiani sumus cum Iesum Christum vivere in nobis sinimus.

2018年5月8日
圣母玛利亚玫瑰之后,请为我们众罪人转求耶稣的慈悲。
Santa Maria Regina del Rosario, implora la misericordia di Gesù per tutti noi peccatori.
Our Lady Queen of the Rosary, pray that Jesus may have mercy on us sinners.
Sancta Maria, Rosarii Regina, Iesu misericordiam nobis omnibus peccatoribus implora.

2018年5月7日
上主,求祢改变我们的心,使爱德在世上不断增长。
Signore, converti il nostro cuore affinché cresca la carità sulla terra.
Convert our hearts, Lord, so that love may spread here on earth.
Domine, cor nostrum converte ut in terra crescat caritas.

2018年5月6日
做“希望的快递员”真是美好,他们是纯朴而喜悦的信使,宣报耶稣复活的阿肋路亚。
È bello essere “corrieri di speranza”, messaggeri semplici e gioiosi dell’alleluia pasquale.
How wonderful to be “envoys of hope”, simple and joyful messengers of the Easter acclamation.
Pulchrum est “spei vectores” esse, simplices praecones et laeti paschalis alleluia.
 

2018年5月5日
任何对我们近人身体的冒犯、伤害或暴力都是对造物主天主父的侮辱。
Ogni offesa, ferita o violenza al corpo del nostro prossimo è un oltraggio a Dio Creatore e Padre.
Every insult, injury or act of violence inflicted upon our neighbour, offends God our Father and Creator.
Omnis offensio, vulnus vel violentia corporis in nostrum proximum iniuria est contra Deum.

2018年5月4日
以喜悦之心向那些在身体和精神上受苦的人行爱德,是践行福音最真实的方式。
Compiere con gioia opere di carità verso quanti soffrono nel corpo e nello spirito è il modo più autentico di vivere il Vangelo.
Joyfully performing works of charity for those who are suffering in mind and body, is the most authentic way to live the Gospel.
Cumplir con alegría obras de caridad hacia los que sufren en el cuerpo y en el espíritu es el modo más auténtico de vivir el Evangelio.

2018年5月3日
耶稣在十字架上向我们彰显了祂爱的伟大、祂慈悲的威能。
Nella Croce Gesù ci ha manifestato la grandezza del suo amore e la potenza della sua misericordia.
In the Cross, Jesus showed us the greatness of His love and the power of His mercy.
In Cruce Iesus sui amoris magnitudinem suaeque misericordiae potentiam nobis demonstravit.

2018年5月2日
祈祷就是与天主同在,与天主生活在一起,并且爱天主。
La preghiera è stare con Dio, è vivere con Dio, è amare Dio.
Praying means being with God, experiencing God, loving God.
La oración es estar con Dios, es vivir con Dios, es amar a Dios.


2018年5月1日
(1)让我们庆祝劳工主保大圣若瑟瞻礼,永远不忘劳动是人性尊严的基本要素。
Celebriamo san Giuseppe lavoratore ricordandoci sempre che il lavoro è un elemento fondamentale per la dignità della persona.
We celebrate St Joseph the Worker, never forgetting that work is a fundamental aspect of human dignity.
Celebramus sanctum Ioseph opificem memoria semper tenentes opus esse   praecipuam rem personae dignitatis.

(2)今天,在天主圣爱圣母朝圣地,我们诵念玫瑰经,特别为叙利亚和全世界和平祈祷。我呼吁大家在整个五月都为和平而诵念玫瑰经。
Oggi, al Santuario della Madonna del Divino Amore, reciteremo il Rosario pregando in particolare per la pace in Siria e nel mondo intero. Invito a prolungare per tutto il mese di maggio la preghiera del Rosario per la pace.
Today, at the Sanctuary of Our Lady of Divine Love, as we recite the Rosary, we pray especially for peace in Syria and throughout the world. I invite you to pray the Rosary for peace during the entire month of May.
Hodie, in Sanctuario B.M.V. Divini Amoris, Rosarium recitabimus, pro pace potissimum in Siria et in toto orbe precantes. Invitamus ad hanc precem per totum mensem Maium pro pace producendam.
 

2018年4月30日
你们要藉着祈祷、照顾最弱小弟的兄姐妹、寻求和平,永远属於基督。
Siate sempre di Cristo nella preghiera, nella cura dei fratelli più piccoli, nella ricerca della pace.
Be one with Christ when you pray, take care of your most vulnerable brothers and sisters, and work for peace.
Precantes, minimos ex fratribus curantes, pacem persequentes semper Christi estote.


2018年4月29日(化学战受害者纪念日)
我们真的想要和平吗?那就让我们禁止所有武器吧,这样我们就不必惧怕战争了。
Vogliamo veramente la pace? Allora bandiamo le armi per non dover vivere nella paura della guerra.
Do we really want peace? Then let’s ban all weapons so we don’t have to live in fear of war.
¿Queremos verdaderamente la paz? Entonces prohibamos las armas para no tener que vivir con el miedo a la guerra. 

2018年4月28日
主耶稣将祂的爱通传给我们,让我们能爱天主和近人,一如祂爱我们并为我们付出生命那样。
Il Signore Gesù ci comunica il suo amore, affinché possiamo amare Dio e il prossimo come Lui ci ha amato, donandoci la sua vita.
The Lord Jesus communicates His love for us, so that we can love God and our neighbor as He has loved us, by giving His life for us.
Dominus Iesus nobiscum suam caritatem communicat, ut Deum proximumque amare possimus, quemadmodum Ipse nos amavit, suam pro nobis tradens vitam.

2018年4月28日(2)
我为小阿尔菲的离世深感悲痛。今天我特别为他的父母祈祷,并祈求天父以温柔的怀抱接纳这孩子。
Sono profondamente toccato dalla morte del piccolo Alfie. Oggi prego specialmente per i suoi genitori, mentre Dio Padre lo accoglie nel suo tenero abbraccio.
I am deeply moved by the death of little Alfie. Today I pray especially for his parents, as God the Father receives him in his tender embrace.
Estoy profundamente afectado por la muerte del pequeño Alfie. Hoy rezo especialmente por sus padres, mientras Dios Padre lo acoge en su abrazo de ternura.


2018年4月27日
当我们向天主的恩宠开放时,不可能的事也会成真。
Quando ci apriamo alla grazia di Dio, l’impossibile diventa realtà.
When we are open to God’s grace, even the impossible becomes possible.
Cum gratiae Dei aperiamur, impossibilia fiunt rerum veritas.

2018年4月26日
唯有天主能赐予我们真幸福;我们无需在财富、享乐和权力等处浪费时间寻求它。
Soltanto Dio ci può donare la vera felicità: è inutile che perdiamo tempo a cercarla altrove, nelle ricchezze, nei piaceri, nel potere.
God alone can give us true happiness. It's useless wasting time looking for it elsewhere: in wealth, pleasure, and power.
Deus unus veram felicitatem tribuere valet: non est tanti in ea alibi inquirenda terere tempus, in divitiis, voluptatibus, dominatu persequendis.

2018年4月25日
真正的基督徒不怕向他人开放、分享自己的生活空间,并使之成为友爱的场所。
I cristiani autentici non hanno paura di aprirsi agli altri, di condividere i loro spazi vitali trasformandoli in luoghi di fraternità.
Authentic Christians are not afraid of opening up to others, of sharing their living spaces and transforming them into places of solidarity.
Veri christiani haud timent aliis patere, cum aliis vitae spatia communicare, loca fraternitatis facta.

2018年4月24日
当我们将生命作为一份礼物奉献出来时,它就有了圆满的意义;自我保留则变得枯燥乏味。
La vita ha senso pieno quando è offerta in dono; diventa insipida quando è tenuta per sé.
Life only fully makes sense when it is given as a gift. It becomes tasteless when it is lived for itself alone.
Vita plene perficitur cum ut donum offertur; nihil valet dum intra se manet.


2018年4月23日
有这麽多人为小阿尔菲祈祷和声援,实在令我感动。我再次呼吁倾听孩子父母的痛苦,实现他们尝试新的治疗机会的渴望。
Commosso per le preghiere e la vasta solidarietà in favore del piccolo Alfie Evans, rinnovo il mio appello perché venga ascoltata la sofferenza dei suoi genitori e venga esaudito il loro desiderio di tentare nuove possibilità di trattamento.
Moved by the prayers and immense solidarity shown little Alfie Evans, I renew my appeal that the suffering of his parents may be heard and that their desire to seek new forms of treatment may be granted.
Conmovido por las oraciones y la amplia solidaridad en favor del pequeño Alfie Evans, renuevo mi llamamiento para que se escuche el sufrimiento de sus padres y se cumpla su deseo de intentar nuevas posibilidades de tratamiento.


天主圣言是我们用以展望未来的灯,在其光照之下我们能读出时代的讯号。
La Parola di Dio è la lampada con cui guardare il futuro: alla sua luce si possono leggere i segni dei tempi.
The Word of God is the lamp with which we look to the future: its light allows us to read the signs of the times.
Dei Verbum est lampas ad futurum inspiciendum: in eius lumine temporum signa conspici possunt.


2018年4月22日
(1)天主对每个人的召叫是一项充满喜悦的恩典。
La chiamata che Dio rivolge a ciascuno è un dono che riempie di gioia.
God calls each one of us, and each call is a gift that should fill us with joy.
Dei vocatio unumquemque nostrum vocantis est donum quod laetitia replet.
注:国际圣召节

(2)让我们效法亚西西圣方济各的榜样,呵护我们共同的家园。
Seguiamo l’esempio di San Francesco d’Assisi: abbiamo cura della nostra Casa comune.
Let us follow the example of St Francis of Assisi and take care of our common Home.
Sancti Francisci Assisiensis exemplum sectemur: nostram communem Domum colamus.
注:国际地球母亲日

2018年4月21日
当人妄自尊大时,就没有天主的位置。让我们祈求天主改变我们的心。
Quando si è pieni di sé, non c’è posto per Dio. Chiediamo al Signore di convertire il nostro cuore.
When we are full of self-importance, we leave no space for God. So let us ask the Lord for a conversion of heart.
Cum nos nobis replemus, Deo non datur locus. Flagitemus a Domino ut cor nostrum convertat.

2018年4月20日
(1)今天让我们回忆托尼诺·贝罗神父所说的话:“行动中若没有爱德,不足以称为爱德行动”。
Ricordiamo oggi quanto diceva don Tonino Bello: “Non bastano le opere di carità, se manca la carità delle opere”.
Today we recall the words of Don Tonino Bello: "Works of charity are not enough, unless those works are done with charity".
Memoremus hodie quae dicebat don Tonino Bello: “Non sufficiunt caritatis opera, si deest operum caritas”.

(2)为能与天主相遇,我们只需承认自己需要祂;与祂相遇的道路就是在内心深处自谦自卑。
Per incontrare Dio basta riconoscersi bisognosi; la via per incontrarlo è quella di farsi piccoli dentro.
All it takes to encounter God is to acknowledge that we are needy. And the key to that encounter lies in humbling ourselves.
Ut Deum conveniamus sat est se agnoscere indigentem; ad Eum accedimus cum intus parvuli efficimur.

2018年4月19日
慈悲使人敞开心门,因为它让我们觉得彼此是唯一天父的子女。
La misericordia apre la porta del cuore perché ci fa sentire fratelli e figli di un solo Padre.
Mercy opens the doors of the heart because it makes us feel like we are all children of one Father.
Cordis ianuam reserat misericordia, quia efficit ut nos animadvertamus esse fratres et unius Patris filios.

2018年4月18日
基督徒蒙召成为每个人的弟兄姐妹,尤其是穷人,甚至是敌人。
Il cristiano, per vocazione, è fratello di ogni uomo, specie se povero, e anche se nemico.
The Christian vocation means being a brother or sister to everyone, especially if they are poor, and even if they are an enemy. 
Christianus vocatione cuiusque hominis est frater, praesertim si pauper est, quamvis sit inimicus. 

2018年4月17日
天主对我们要求少赏赐多。祂要求我们敞开心灵,接纳祂和最脆弱的弟兄姐妹。
Dio ci chiede poco e ci dona tanto. Ci chiede un cuore aperto per accogliere Lui e i fratelli più deboli.
God asks us little and gives us a lot. He asks us to open our hearts and to welcome Him and the most vulnerable of our brothers and sisters.
Pauca a nobis postulat Deus qui dat multa. Quaerit patenti corde ex nobis ut Ipsum recipiamus ac debiliores fratres.

2018年4月16日(世界反对儿童奴役日)
谁照顾弱小者就是与天主为伍,克胜丢弃文化。我们要让儿童免於一切形式的剥削。
Chi si prende cura dei piccoli sta dalla parte di Dio e vince la cultura dello scarto. Liberiamo i bambini da ogni forma di sfruttamento.
Those who protect children are on God’s side and triumph over those who oppress them. Let us free every child from every form of exploitation.
Qui parvulos curat ex parte Dei adstat et detractionis cultum vincit. Liberemus parvulos ab omni genere lucri abusivi.


2018年4月15日
(1)教会是年轻的,因为福音如同命脉那样使教会不断更新。
La Chiesa è giovane perché il Vangelo è come una linfa vitale che la rigenera continuamente.
The Church is young because the Gospel is its lifeblood and regenerates it constantly.
Ecclesia iuvenis est quia Evangelium sicut sucus est vitalis qui eam continue regenerat.

(2)我持续不断为和平祈祷的同时,也邀请所有善心人士加入这行列。我再次呼吁每位政治负责人以正义与和平为优先。
Mentre prego incessantemente per la pace, e invito tutte le persone di buona volonta? a continuare a fare altrettanto, mi appello nuovamente a tutti i responsabili politici, perche? prevalgano la giustizia e la pace.
While I continue to pray unceasingly for peace, and invite all people of good will to do the same, I renew my appeal to all those with political responsibilities to ensure that justice and peace prevail.
Mientras rezo incesantemente por la paz, e invito a todas las personas de buena voluntad a continuar haciendo lo mismo, hago un llamamiento de nuevo a todos los responsables políticos para que prevalezcan la justicia y la paz.
 

2018年4月14日
我们每个人都蒙召成圣,以爱生活,在日常事务中作出自己的见证。
Tutti siamo chiamati ad essere santi vivendo con amore e offrendo ciascuno la propria testimonianza nelle occupazioni di ogni giorno. #GaudeteetExsultate
We are all called to be holy by living our lives with love and by bearing witness in everything we do. #GaudeteetExsultate
Omnes vocamur ut sancti simus, viventes in caritate et offerentes quisque suum testimonium in cotidianis negotiis. #GaudeteetExsultate

2018年4月13日
上主召叫你成就的圣德藉着日常生活中小小的善举而不断成长。
La santità a cui il Signore ti chiama cresce mediante piccoli gesti buoni nella vita quotidiana. #GaudeteetExsultate
The holiness to which the Lord calls you grows through small gestures in everyday life. #GaudeteetExsultate
Sanctitas, ad quam Dominus te vocat, parvis bonis gestibus cotidianae vitae augetur.#GaudeteetExsultate


2018年4月12日
圣人是一个具有祈祷精神的人,他需要与天主沟通。不祈祷不成圣。
Il santo è una persona dallo spirito orante, che ha bisogno di comunicare con Dio. Non c’è santità senza preghiera. #Santità
Saints are distinguished by a spirit of prayer and a need for communion with God. There is no holiness without prayer. #Holiness
Sanctus est persona orantis spiritus, quae communicare cum Deo eget. Nulla est sanctitas sine oratione.

2018年4月11日
(1)“幸福”或“真福”也是“成圣”的同义词,因为忠於天主的人在自我舍弃中达致真正的幸福。
La parola “felice” o “beato” diventa sinonimo di “santo”, perché la persona fedele a Dio raggiunge, nel dono di sé, la vera felicità. #GaudeteetExsultate
The word "happy" or "blessed" becomes a synonym for "holy", because those faithful to God, by their self-giving, gain true happiness. #GaudeteetExsultate
Verba “felix” seu “beatus” idem significant ac “sanctus”, quippe qui fidelis est Deo sese donando, veram felicitatem attingit. #GaudeteetExsultate

(2)圣德是教会最美丽的面容。
La santità è il volto più bello della Chiesa. #SantiOggi
Holiness is the most attractive face of the Church. #SaintsToday
Sanctitas est vultus pulcherrimus Ecclesiae.

2018年4月10日
(1)内心贫穷,行事谦卑柔和,懂得与他人同悲,渴求正义,以慈悲的目光待人,这就是成圣。
Essere poveri nel cuore, reagire con umile mitezza, saper piangere con gli altri, cercare la giustizia con fame e sete, guardare e agire con misericordia: questo è santità. #SantiOggi
Corde pauperes esse, animi lenitate humiliter agere, cum aliis flere, esurire et sitire iustitiam, aspicere et operari misericorditer: haec est sanctitas.
Being poor of heart, reacting with meekness and humility, knowing how to mourn with others, hungering and thirsting for righteousness, seeing and acting with mercy: that is holiness. #SaintsToday

(2)保持心灵纯洁,不使心中的爱受到任何污染;在我们周围播撒和平的种子;每日遵循福音的道路,即使它给我们带来问题:这就是成圣。
Mantenere il cuore pulito da tutto ciò che sporca l’amore, seminare pace intorno a noi, accettare ogni giorno la via del Vangelo nonostante ci procuri problemi, questo è santità. #SantiOggi
Keeping a heart free of all that tarnishes love, sowing peace all around us, accepting daily the path of the Gospel, even though it may cause us problems: that is holiness. #SaintsToday
Cor ab omnibus mundum servare squaloribus, qui amorem foedant, pacem circum nos serere, viam Evangelii cotidie accipere, licet hoc aerumnas comparet nobis: haec est sanctitas.

2018年4月9日(《你们欢喜踊跃吧》宗座劝谕系列推文)
(1)我愿意让成圣的召唤再一次响起:“你们欢喜踊跃吧”!#GaudeteetExsultate 英文版链接
Desidero far risuonare ancora una volta la chiamata alla santità: “Rallegratevi ed Esultate”! #GaudeteetExsultate
I wish to repropose the call to holiness: “Rejoice and be glad”. #GaudeteetExsultate
Quiero hacer resonar una vez más el llamado a la santidad: «Alegraos y regocijaos» #GaudeteetExsultate + LINK

(2)上主召叫我们每个人成圣,包括你在内!#Santità
Il Signore chiama alla santità ciascuno di noi, anche te! #Santità
The Lord calls each of us to holiness, you too. #Holiness
El Señor nos llama a todos a la santidad, también a ti. #Santidad


2018年4月8日
天主将祂的慈悲、将基督穿在我们身上,让我们成为良善的工具。
Dio ci riveste della sua misericordia, ci riveste di Cristo, per diventare strumenti di bontà.
God covers us with His mercy, He enfolds us in Christ, so that we can become instruments of His goodness.
Sua nos induit misericordia Deus, Christo induit, ut instrumenta efficiamur bonitatis.

2018年4月7日
我们要像慈善撒玛黎雅人那样照顾受苦和患病的人!#世界卫生日
Come il Buon Samaritano prendiamoci cura di chi soffre ed è malato! #WorldHealthDay
Like the Good Samaritan, let us take care of those who are sick and suffering! #WorldHealthDay
Sicut bonus Samaritanus dolentes aegrotantesque curemus! #WorldHealthDay

2018年4月6日
天主圣言是黑暗中的光明,能帮助我们毫无畏惧地面对困难。
La Parola del Signore è luce nel buio e ci aiuta a non avere paura anche di fronte alle difficoltà.
The Word of God is a light in the darkness: it helps us face our difficulties without fear.
Domini Verbum lux est in tenebris nosque adiuvat et coram difficultatibus ad metum dissolvendum.

2018年4月5日
让我们怀着耶稣复活的喜悦前行:祂始终在我们身旁!
Andiamo avanti con la gioia della Risurrezione di Gesù: Lui è sempre al nostro fianco!
Let us go forward with the joy of Jesus' Resurrection, knowing He is always by our side!
Procedamus cum gaudio Resurrectionis Iesu: Ipse semper nobiscum ambulat!


2018年4月4日
我衷心希望能采取一切必要措施,继续以悲悯之心陪伴小阿尔菲·埃文斯;愿他父母的沉重悲苦能获得倾听。我为阿尔菲、他的家庭,以及每位相关人士祈祷。
E’ la mia sincera speranza che possa essere fatto tutto il necessario per continuare ad accompagnare con compassione il piccolo Alfie Evans e che la profonda sofferenza dei suoi genitori possa essere ascoltata. Prego per Alfie, per la sua famiglia e per tutte le persone coinvolte.
It is my sincere hope that everything necessary may be done in order to continue compassionately accompanying little Alfie Evans, and that the deep suffering of his parents may be heard.  I am praying for Alfie, for his family and for all who are involved.
Espero de corazón que se haga todo lo necesario para poder seguir acompañando compasivamente al pequeño Alfie Evans, y que el profundo sufrimiento de sus padres sea escuchado. Estoy rezando por Alfie, por su familia y por todos los que están involucrados.

2018年4月4日(国际提高地雷意识和协助地雷行动日)
爱德是唯一不可战胜的武器,因为它能解除邪恶的势力。
L’unica arma invincibile è la carità, perché ha il potere di disarmare le forze del male.
Love is the only invincible weapon, because it has the power to disarm the forces of evil.
La única arma invencible es la caridad, porque tiene el poder de desarmar a las fuerzas del mal.


2018年4月3日
基督战胜了罪恶与死亡的黑暗,将和平赐予我们的时代。
Cristo, che ha vinto le tenebre del peccato e della morte, doni pace ai nostri giorni.
May Christ who conquered the darkness of sin and death, grant us peace in our days.
Christus qui peccati mortisque tenebras devicit, pacem det diebus nostris.


2018年4月2日
让我们透过默观基督的空坟更新我们的信德:与祂同在一切都不会失去!
Contemplando la tomba vuota di Cristo rinnoviamo la fede che con Lui niente è perduto!
As we contemplate Christ’s empty tomb, let us renew our belief that nothing is lost with Him!
Vacuum contemplantes Christi sepulcrum nostram fidem renovemus, quoniam in eo nihil amittitur.

2018年4月1日
(1)我们的信德诞生於复活节的清晨:耶稣是活着的!这个经验是基督徒讯息的核心。
La nostra fede nasce il mattino di Pasqua: Gesù è vivo! Questa esperienza è il nocciolo del messaggio cristiano.
Our faith is born on Easter morning: Jesus is alive! This experience is at the heart of the Christian message.
Paschae matutino tempore nostra nascitur fides: Iesus vivit! Haec experientia cardo est christiani nuntii.

(2)“上主照祂所说的真的复活了”,这是我们今天最美好的宣报。祝大家复活节快乐!
Oggi risuona l’annuncio più bello: «Il Signore è veramente risorto, come aveva predetto». Buona Pasqua a tutti!
Today we repeat that wondrous proclamation: “The Lord is truly risen, as He said!”. A Blessed Easter to you all!
Pulcherrimus omnium hodie personat nuntius: “Surrrexit Dominus vere, ut praedixerat”. Omnibus felix sit Pascha.

2018年3月30日
请注视十字架上的基督:我们得永生的希望由祂而生。
Guarda il Cristo Crocifisso, in Lui germoglia la speranza che dura per la vita eterna.
Look upon Christ Crucified: our hope for eternal life is born in Him.
Christum Cruci affixum intuere, in Eo spes germinat quae in vitam aeternam profertur.

2018年3月29日
圣体圣事让我们进入基督的逾越奥迹,恩赐我们与祂一起出死入生。
L’Eucaristia ci fa entrare nel mistero pasquale di Cristo, donandoci di passare con Lui dalla morte alla vita.
Through the Eucharist we enter Christ’s paschal mystery, allowing us to pass from death to life with Him.
Eucharistia nos in Christi paschale mysterium infert, cum efficiat ut cum Eo a morte ad vitam transeamus.

2018年3月28日
谁逃避十字架就是逃避复活。
Chi scappa dalla Croce scappa dalla Risurrezione.
Anyone who turns away from the Cross, turns away from the Resurrection.
Qui a Cruce fugit, a Resurrectione fugit.

2018年3月27日
耶稣将我们的罪转化为宽恕,我们的畏惧转化为信赖:我们的希望在十字架上诞生且不断重生。
Gesù trasforma il nostro peccato in perdono, la nostra paura in fiducia: sulla Croce è nata e rinasce sempre la nostra speranza.
Jesus changes our sins into forgiveness and our fears into trust. In His Cross our hope is reborn again and again.
Peccatum nostrum in veniam, metum nostrum in fiduciam convertit Iesus: in Cruce nata est et usque renascitur spes nostra.

2018年3月26日
哦基督,请教导我们永远不要以祢的十字架为耻!
O Cristo, insegnaci a non vergognarci mai della tua Croce!
Christ, teach us never to be ashamed of your Cross!
Christe, nos doce ut numquam tua Cruce erubescamus.


2018年3月25日
-2018/03/26 17:25
(1)让我们与主耶稣一同进入圣周,怀着由圣神的恩宠所更新的心庆祝逾越奥迹。
Entriamo con il Signore Gesù in questa Settimana Santa per celebrare la Pasqua con cuore rinnovato dalla grazia dello Spirito Santo.
We enter this Holy Week with the Lord Jesus in order to celebrate Easter with hearts that are renewed by the grace of the Holy Spirit.
Una cum Domino ingrediamur hanc hebdomadam sanctam ad Pascha celebrandum corde per Spiritus Sancti gratiam renovato.

(2)亲爱的年轻人,你们要不知疲倦地在同龄人中做和平与喜悦的工具。
Cari giovani, non stancatevi di essere strumenti di pace e di gioia tra i vostri coetanei!
Dear young people, never get tired of being instruments of peace and joy among your peers!
Dilecti iuvenes, nolite lassari inter coaequales pacis laetitiaeque esse instrumenta!
(备注:每年圣枝主日为教区级世青节)

(3)让我们一同打击不断造成难以言喻之苦难的剥削罪行。
Per favore, combattiamo insieme contro il crimine dello sfruttamento che continua a causare indicibili sofferenze.
Please, let us fight together against the crime of human exploitation, which continues to cause unspeakable suffering.
Quaesumus, una simul pugnemus adversus crimen lucri abusivi, qui usque acerbissimos dolores parit.
(备注:每年3月25日为奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日。)

2018年3月24日
天主圣言要求我们经历从耳到心、从心到手、最後落实於善行的过程。
La Parola di Dio chiede di fare in noi il percorso dall’orecchio al cuore, e dal cuore alle mani, alle opere buone.
The Word of God invites us to connect our ears to our hearts, and our hearts to our hands, in order to do good deeds.
Dei Verbum requirit ut in nobis iter faciamus ex aure ad cor, et ex corde ad manus, ad bona opera.

2018年3月23日
此刻是我们与天主修和的适切时期。停留在恶的道路徒然让人悲伤。
Questo è il tempo opportuno per riconciliarci con Dio. Rimanere nella via del male è solo fonte di tristezza.
Now is the time to be reconciled with God. Staying on the path of evil is only a source of sadness.
Tempus est opportunum ut reconciliemur Deo. Cum in mala via perstamus, tristitia utique oritur.

2018年3月22日
守护地球和水资源也意味着守护生命。
La difesa della terra, la difesa dell’acqua, è difesa della vita.
To defend the earth and to safeguard water is to protect life.
Dum terram, dum aquam tuemur, vitam tuemur.

2018年3月21日
没有一个人可以被丢弃,因为我们都是脆弱的。我们每个人都是一个珍宝,天主使我们按个别的方式成长。#2018年世界唐氏综合症日
Nessuno può essere scartato, perché tutti siamo vulnerabili. Ognuno di noi è un tesoro che Dio fa crescere a modo suo. #Downsyndrome, #WDSD18
Nobody can be discarded, because we are all vulnerable. Each one of us is a treasure whom God allows to grow in his or her own way. #Downsyndrome, #WDSD18
Nemo abici potest, quia omnes vulneribus sumus obnoxii. Quisque nostrum est thesaurus quem sua ratione locupletat Deus. #Downsyndrome, #WDSD18 

2018年3月19日
亲爱的父亲们,祝你们节日快乐!你们要像大圣若瑟那样对待你们的子女:照顾他们在身量、智慧和恩爱上的成长。
Cari papà, auguri nel vostro giorno! Siate per i vostri figli come san Giuseppe: custodi della loro crescita in età, sapienza e grazia.
Dear fathers, happy Feast of St. Joseph! Follow his example when caring for your children as they grow up in wisdom and grace.
Patres dilecti, vobis gratulamur hunc diem! Ut sanctus Ioseph pro filiis estote, custodientes eos, aetate, sapientia et gratia proficientes.


2018年3月18日
聆听青年的渴望,我们就能瞥见明天的世界和教会蒙召踏上的旅程。
Ascoltando le aspirazioni dei giovani possiamo intravedere il mondo di domani e le vie che la Chiesa è chiamata a percorrere. #Synod2018
As we listen to the aspirations of young people, may we catch a glimpse of the world that lies ahead, and of the roads the Church is called to travel. #Synod2018
Iuvenum optata percipientes futurum orbem prospectare possumus semitasque ad quas calcandas vocatur Ecclesiae. #Synod2018

2018年3月17日
耶稣犹如一粒撒在地里的麦粒,为给予生命而死去;我们的望德正是源自这充满爱的生命。
Gesù si è fatto come il chicco di grano nella terra ed è morto per dare vita; e da quella vita piena di amore viene la nostra speranza.
Jesus made Himself like the grain of wheat that falls to the ground and dies to give life. Our hope springs from that love-filled life.
Tamquam granum frumenti in terra factus est Iesus atque mortuus est vitam daturus; et illa ex vita amore repleta nostra oritur spes.

2018年3月16日
四旬期是我们从奴役走向自由、忧苦走向喜乐、死亡走向生命的道路。
La Quaresima è la strada dalla schiavitù alla libertà, dalla sofferenza alla gioia, dalla morte alla vita.
Lent is the road that leads from slavery to freedom, from suffering to joy, from death to life.
Quadragesima via est a servitute ad libertatem, ab aegritudine ad laetitiam, a morte ad vitam.

2018年3月15日
我们若要建设一个真正具有人性的未来,光是拒绝恶并不够,还需一同建设善。
Per preparare un futuro veramente umano non è sufficiente respingere il male, ma serve costruire insieme il bene.
In order to prepare a truly human future, it is not enough to reject evil. We must build the common good together.
Ad vere humanum futurum parandum non sufficit malum repellere, sed una bonum facere oportet.

2018年3月14日
如果我们每日与耶稣和弟兄姐妹相遇,我们的心就不会驻留在过往或未来,而是活在天主的今天,与众人和睦共处。
Se incontriamo ogni giorno Gesù e i fratelli, il cuore non si rifugia nel passato o nel futuro, ma vive l’oggi di Dio in pace con tutti.
If we encounter Jesus and our brothers and sisters every day, our hearts will not dwell in the past or the future. They will live in God's present moment, in peace with everyone.
Si Iesum fratresque cotidie convenimus, non praeterita vel futura petit cor, sed hodie ad Deum pertinens cum omnibus in pace vivit.

2018年3月13日
愿意让耶稣与我们相遇是我们的灵修生活保持热火的秘密。
Lasciarsi incontrare da Gesù è il segreto per mantenere viva la fiamma della vita spirituale.
When we allow Jesus to enter our lives we discover the secret to keeping alive the flame of our spiritual life.
Iesu obviam dari spiritalis vitae flammam certe vivam servat.

2018年3月12日
体验与耶稣的相遇意味着在日常生活中向震慑人心的恩宠敞开自己。
Vivere l’incontro con Gesù è aprirsi al quotidiano scompiglio della grazia.
Living the encounter with Jesus means allowing yourself to be turned inside out by Grace every day.
Iesu occursum vivens cotidianae perturbationi gratiae patet.


2018年3月11日
倘若天主没有常常给予我们重新开始的机会,我们会变成什麽样子呢?
Cosa sarebbe di noi se Dio non ci desse sempre un’opportunità per ricominciare di nuovo?
What would happen to us if God did not always give us the chance to start over again?
Quid esset de nobis si Deus usque non daret nobis opportunitatem denuo incipiendi?

2018年3月10日
我们若勤於祈祷,我们的心就能发现那自欺欺人的谎言,找到天主的慰藉。
Se dedichiamo più tempo alla preghiera, il nostro cuore può scoprire le menzogne nascoste con cui inganniamo noi stessi, e può trovare consolazione in Dio.
If we dedicate more time to prayer, our hearts will reveal the lies with which we deceive ourselves, and we will find true consolation in God.
Si plus temporis precationi dicamus, cor nostrum abscondita mendacia detegere valet, quibus nos ipsos decipimus, et in Deo consolationem reperire.

2018年3月9日
(1)我们常常因事务繁多而忽略了真正要紧的事,即灵修生活,以及我们与天主的关系。让我们放下手上的事来祈祷吧!
Tra tante attività, spesso tralasciamo ciò che è essenziale: la vita spirituale, la nostra relazione con Dio. Fermiamoci a pregare!
With so much to do, we often neglect what is really important: our spiritual lives, and our relationship with God. So let's stop and take time to pray!
Inter tot negotia saepe praecipua neglegimus, scilicet spiritualem vitam, nostram cum Deo necessitudinem. Sistamus ad orandum.

(2)在修和圣事中我们找到回归上主、发现生命意义的道路。
Nel sacramento della Riconciliazione troviamo la via per ritornare al Signore e riscoprire il senso della vita.
In the Sacrament of Reconciliation we find our way back to the Lord, and rediscover the meaning of life.
In Reconciliationis sacramento viam invenimus qua ad Dominum redeamus et vitae sensum denuo detegamus.
 

2018年3月8日
我向每一位在日常生活中努力建设更加人性和友好社会的女士表示感谢。
Ringrazio tutte le donne che ogni giorno cercano di costruire una società più umana e accogliente.
I thank all women who every day strive to build more humane and welcoming societies.
Cunctis mulieribus gratias agimus, quippe quae cotidie humaniorem affabilioremque efficere studeant societatem.

2018年3月7日
有时我们心中爱的火焰似乎熄灭,但天主的心绝对不会这样!
A volte la carità sembra spegnersi in tanti cuori, ma non si spegne mai nel cuore di Dio!
If sometimes the flame of charity seems to die in our hearts, it never dies in the heart of God!
Caritas nonnumquam compluribus in cordibus exstingui videtur, sed in Dei corde ea numquam exstinguitur.

2018年3月6日
我们要学会认出什麽在我们心中留下了良善和持久的印记,因为它来自於天主。
Impariamo a riconoscere ciò che lascia nel nostro cuore un’impronta buona e duratura perché viene da Dio.
Let us learn to recognize that which leaves a good and lasting mark on our hearts, knowing that it comes from God.
Id agnoscere discamus quod nostro in corde imprimit, signum bonum mansurumque, quoniam ex Deo est.

2018年3月5日
天主的慷慨无法超越,祂仍透过你我来帮助弟兄姐妹。
Dio, che non si lascia vincere in generosità, si serve di te e di me per aiutare i fratelli.
God, who cannot be outdone in generosity, still uses you and me to help our brothers and sisters.
Deus qui liberalitate vinci non patitur, te meque adhibet ad fratres iuvandos.


2018年3月4日
当我们在上主内彼此相遇时,天主的惊喜必将如约而至。
Quando ci si incontra nel Signore arrivano puntuali le sorprese di Dio.
When you meet other people in the Lord, you can be sure God’s surprises will follow.
Cum Dominum convenimus, statim perveniunt Dei inopinata.

2018年3月3日
施舍他人帮助我们把近人视为弟兄姊妹。我所拥有的,绝对不可能只是我的。
L’esercizio dell’elemosina ci aiuta a scoprire che l’altro è mio fratello: quello che ho non è mai solo mio.
Almsgiving helps us to recognize our neighbour as our brother or sister, and to acknowledge that what we possess is never our's alone.
Cum eleemosynam largimur, intellegimus alium nostrum esse fratrem: quod habeo, non ad me tantum pertinet.

2018年3月2日
守斋使我们醒悟,让我们更加关注天主和近人,提醒我们只有天主能让我们饱饫。
Il digiuno ci sveglia, ci fa più attenti a Dio e al prossimo, ci ricorda che solo Dio sazia la nostra fame.
Fasting makes us more alert and attentive to God and our neighbour, and reminds us that He alone can satisfy our hunger.
Ieiunium vigiles nos reddit, magis intentos in Deum et proximum, nos monet Deum unum nostram famem satiare.

2018年3月1日
因着祂的眷顾,天主每年让我们藉此四旬期以整个心神和生命归向祂。
La Provvidenza di Dio ci offre ogni anno la Quaresima: la possibilità di tornare al Signore con tutto il cuore e tutta la vita.
God in His providence offers us the season of Lent each year as a chance to return to Him with all our hearts and in every aspect of our lives.
Singulis annis Quadragesimam nobis praebet Deus, scilicet ad Dominum toto corde totaque vita redeundi facultatem.

2018年2月28日
只以耶稣为武装,我们就可彼此守望相助,怀着勇气和希望去应对一切挑战。
Possiamo sostenerci gli uni gli altri e affrontare, armati solo di Gesù, ogni sfida con coraggio e speranza.
We can support one another, and face every kind of challenge with courage and hope, when we draw our strength from Jesus.
Alii subsidio alius esse possumus ac simul, Iesu muniti, omnibus rebus animo speque occurrere valemus.

2018年2月27日
我们都蒙召活出与耶稣相遇的喜悦,从而战胜我们的自私,走出我们的安逸。
Siamo tutti chiamati a vivere la gioia che nasce dall’incontro con Gesù, per vincere il nostro egoismo, uscire dalla nostra comodità.
We are all called to live the joy that comes from the encounter with Jesus, to overcome our selfishness, and to move beyond our comfort zone.
Ad laetitiam vocamur quae ex Iesu occursu oritur, ut nostrum nimium amorem, nostram commoditatem, vincamus. 

2018年2月26日
如果我们想要一个人人兴旺的未来,就应该把罗盘对准“真正的北方”,即真实无伪的价值观。
Se vogliamo un futuro di prosperità di tutti, manteniamo la bussola puntata verso il “vero Nord”, cioè i valori autentici.
If we want a future of prosperity for all, we need to keep our compass pointing toward “true North”, in the direction of authentic values.
Si omnibus prosperum tempus volumus, buxulam versus “verum Settentrionem” directam teneamus, id est versus vera bona.


2018年2月25日
让我们为全世界,尤其为那些因目前的冲突而苦难深重的人民,祈求和平的恩典。
Invochiamo il dono della pace per tutto il mondo, specialmente per le popolazioni che più soffrono a causa dei conflitti in atto.
Let us invoke the gift of peace for the whole world, especially for those people who are suffering most because of ongoing conflicts.
Pidamos al Señor el don de la paz para todo el mundo, especialmente para las poblaciones que más sufren a causa de los conflictos actuales.

2018年2月24日
向耶稣献上一份令祂喜爱的礼物就是为一个遇到困难的人花费时间,帮助某个不会引起我们注意的人。
Offrire un dono gradito a Gesù è dedicare tempo a una persona difficile, aiutare qualcuno che non ci suscita interesse.
We offer a gift pleasing to Jesus when we spend time with a person who has difficulties or we help someone for the sake of helping.
Donum gratum Iesu offerre est tempus dicare alicui qui difficilis indolis est, adiuvare aliquem qui nostra non interest.

2018年2月23日
我们的天父总是倾听祂子女在痛苦中的呼声。今天让我们向祂献上为和平祈祷和守斋的一天。
Il nostro Padre celeste ascolta sempre i suoi figli che gridano a Lui nel dolore. Offriamogli oggi una Giornata di preghiera e digiuno per la pace.
Our Heavenly Father always listens to His children when they cry out to Him in their pain. Today let us offer the Lord a Day of prayer and fasting for peace.
Noster Pater caelestis semper suos auscultat filios qui dolentes ad Eum clamant. Offeramus hodie Domino Diem orationis et ieiunii pro pace.

2018年2月18日
祝大家在四旬期旅程中硕果累累。请你们为我和我的合作者祈祷,今天我们开始了为期一周的四旬期避静。
Auguro a tutti un cammino quaresimale ricco di frutti; e vi chiedo di pregare per me e i miei collaboratori, che oggi iniziamo la settimana di Esercizi Spirituali.
I wish you all a fruitful Lenten journey, and I ask you to pray for me and my collaborators as we begin our week of Spiritual Exercises.
Omnibus Quadragesimale iter frugiferum exoptamus; a vobis poscimus orationes pro Nobis Nostrisque operis sociis, qui hodie incipimus hebdomadam Exercitationum Spiritualium.

2018年2月17日
只有懂得承认自己的过错并请求原谅的人,才能获得他人的理解和宽恕。
Solo chi sa riconoscere i propri sbagli e chiedere scusa riceve dagli altri comprensione e perdono.
Only those able to acknowledge their mistakes and ask pardon receive understanding and forgiveness from others.
Solummodo qui proprios errores agnoscere novit et gratiam petere, ab aliis clementiam accipit et veniam.


2018年2月16日
耶稣的讯息令人不快,它之所以使我们不快,是因为它挑战世俗的宗教权力并激发人的良知。
Il messaggio di Gesù è scomodo e ci scomoda, perché sfida il potere religioso mondano e provoca le coscienze.
The message of Jesus is troubling and disturbs us because it challenges worldly religious power and stirs consciences.
Nuntius Iesu incommodus est et nos turbat, quia religiosam mundanam auctoritatem provocat et conscientias.


2018年2月15日
我们在生活中经验到天主的温柔,祂在我们的日常生活中充满慈爱地救我们脱离罪恶、恐惧与焦虑。
Nella vita sperimentiamo la tenerezza di Dio, che nella nostra quotidianità ci salva amorevolmente dal peccato, dalla paura e dall’angoscia.
In our daily lives we experience the tenderness of God who lovingly saves us from our sins, fears and anxieties.
Lenitudinem Dei in vita experimur, qui nostra in vita cotidiana a peccato, a timore et ab anxietate benigne nos salvat

2018年2月14日
谁若谦卑和真诚地承认己罪,就能获得宽恕,与天主和弟兄姐妹重归於好。
Chi confessa i suoi peccati con umiltà e sincerità, riceve il perdono e ritrova di nuovo l’unione con Dio e con i fratelli.
When we confess our sins with humility and sincerity, we receive forgiveness and are reunited with God and our brothers and sisters.
Qui humiliter et sincere sua confitetur peccata, veniam accipit et communionem cum Deo et fratribus iterum invenit.

2018年2月13日
我们需要凭藉圣神来传递信仰,单靠我们自己是办不到的。
Per trasmettere la fede abbiamo bisogno dello Spirito Santo, da soli non possiamo.
We need the Holy Spirit to transmit the faith. We cannot do it alone.
Ad fidem communicandam indigemus Spiritu Sancto, soli non valemus.


2018年2月12日
我为许多从家庭中被掳去当兵的儿童深感悲痛。这真是一个悲剧!
Sento forte il dolore per i tanti bambini strappati alle famiglie per essere usati come soldati. Questa è una tragedia!
I feel deep pain for the many children torn from their families and forced to become child soldiers. This is a tragedy!
Magnus est dolor propter parvulos a familiis ereptos et in castra accitos. Maxima est haec calamitas!


2018年2月11日
(1)祈愿病人在脆弱中总能得到关爱,他们无可侵犯的尊严始终受到尊重。
I malati vengano sempre amati nella loro fragilità e rispettati nella loro inviolabile dignità.
May the sick always be shown love in their fragility and respected in their inviolable dignity.
Aegri amandi sua in infirmitate et sua in integritate sunt servandi.

(2)服事人的生命乃是服事天主和每个人的生命:从母胎中的到年长、受苦和患病的生命。
Servire la vita umana è servire Dio e ogni vita, da quella nel grembo della madre a quella anziana, sofferente e malata.
To serve human life is to serve God and life at every stage: from the womb of the mother, to the suffering and sickness of old age.
Humanae vitae inservire est Deo et cunctae vitae inservire, tum quae ex matris gremio oritur, tum quae senescit, patitur et aegrotat.

2018年2月10日
上主临在於我们的生活中,向我们展现祂全部的圣爱,并鼓励我们慷慨以报。
Il Signore si fa presente nella nostra vita mostrandoci tutto il suo amore e ci incoraggia a contraccambiarlo con generosità.
Dominus in nostra vita adest, penitus suum amorem demonstrans et vult ut liberaliter mutuo eum diligamus.
The Lord is present in our lives, showing us all His love and encouraging us to respond with generosity.

2018年2月9日
基督徒蒙召共同守护天主为他们施展作为的记忆。
I cristiani sono chiamati a custodire insieme il ricordo di quanto Dio ha compiuto in loro.
Christianis una simul memoria est custodienda illius quod in eis fecit Deus.
Christians are called to keep alive the memory of how much God has done through them.

2018年2月8日──第四届世界打击人口贩卖祈祷和反思日
(1)
让我们发挥慈悲精神,接纳人口贩运受害者和所有逃离战争与饥荒的人。
Con spirito di misericordia, accogliamo le vittime della tratta e coloro che fuggono dalla guerra e dalla fame.
Misericorditer eos recipiamus qui hominum mercatura implicantur quique bello ac fame se expediunt.
Let us welcome victims of human trafficking, and all those fleeing from war and hunger, with a compassionate heart.


(2)
面对数百万人尊严受损的苦难,我们不能沉默以对。
Non possiamo rimanere in silenzio davanti alla sofferenza di milioni di persone la cui dignità è ferita.
Innumera prae personarum multitudine patientium silere non possumus, quarum dignitas vulneratur.
We cannot remain silent before the suffering of millions of people whose dignity has been wounded.
 

2018年2月7日
随着我们在灵修生活上日渐地成长,就会明白天主的恩宠同时赐予我们和他人,并该当将之与众人分享。
Man mano che cresciamo nella vita spirituale, comprendiamo che la grazia ci raggiunge insieme agli altri ed è da condividere con gli altri.
In spiritali vita progredientes, intellegimus gratiam ad nos simul ad alios pervenire, quae cum aliis est communicanda.
As we grow in our spiritual lives, we realize how Grace comes to us and to others, and must be shared with everyone.

2018年2月6日──国际加强网络安全日
我们所有的人都蒙召在数字世界里保护未成年人。
Siamo tutti chiamati a impegnarci per proteggere i minori nel mondo digitale.
Omnes tenemur ne adulescentes rerum digitalium laqueis devinciantur.
All of us are called to commit ourselves to protecting minors in the digital world.

2018年2月5日
谁若意识到自己的卑微并谦虚垂目,必能感受到天主慈悲的目光垂顾於他。
Chi è consapevole delle proprie miserie e abbassa gli occhi con umiltà, sente posarsi su di sé lo sguardo misericordioso di Dio.
Qui suas novit miserias et oculos humiliter demittit, animadvertit super se deponi aspectum misericordem Dei.
One who is aware of his own wretchedness and lowers his gaze with humility feels God’s merciful gaze set upon him.

2018年2月4日
耶稣愿意那些寻找祂的人找到祂,但为了寻找祂,必须动身、走出去。
Gesù si lascia trovare da chi lo cerca, ma per cercarlo bisogna muoversi, uscire.
Iesus illum qui eum quaerit, sinit se inveniri, sed ad eum quaerendum oportet nos movere, exire.
Jesus wants to be found by those who look for Him. But to look for Him we have to get up and go out.

2018年2月3日
信仰生活的意义在於渴望与主同在;意即不断寻找祂,无论祂在何方。
La vita di fede consiste nel desiderio di stare con il Signore, e dunque in una ricerca continua del luogo dove Egli abita.
A life of faith means wanting to be with the Lord, and that means constantly searching for Him wherever He is.
Fidei vita desiderio constat cum Domino esse, in continua ergo exqusitione ubi Ipse habitat.

2018年2月2日
愿每个人都寻得真理之光——基督,愿世界在正义与和平之路上前进。
Possa ogni uomo giungere a Cristo, Luce di verità, e il mondo progredire sulla via della giustizia e della pace.
May every person come to Christ, Light of Truth, and may the world advance along the path of justice and peace.
Attingat quisque homo Christum, Lucem veritatis, et mundus in via iustitiae et pacis progrediatur. 

2018年2月1日
信仰若不使我们面临危险,它就是有危险的信仰;信仰若不使我们成长,它就是有待成长的信仰。
Una fede che non ci mette in crisi è una fede in crisi; una fede che non ci fa crescere è una fede che deve crescere.
A faith that does not trouble us is a troubled faith. A faith that does not make us grow is a faith that needs to grow.
Una fe que no nos pone en crisis es una fe en crisis; una fe que no nos hace crecer es una fe que debe crecer.

2018年1月31日
耶稣是我们的中保,祂不仅使我们与天父修和,也与彼此和好。
Gesù è il nostro mediatore e ci riconcilia non soltanto con il Padre, ma anche tra di noi.
Jesus is our mediator, who reconciles us not only with the Father but also with each other.
Iesus Mediator est noster et nos reconciliat non solum cum Patre, sed etiam inter nos.

2018年1月30日
实现良善、爱、正义和团结并非一劳永逸之事,而需日复一日地去争取。
Il bene, come anche l’amore, la giustizia e la solidarietà, non si raggiungono una volta per sempre; vanno conquistati ogni giorno.
Goodness, together with love, justice and solidarity, are not achieved once and for all; they have to be realized each day.
El bien, como también el amor, la justicia y la solidaridad, no se alcanzan de una vez para siempre; han de ser conquistados cada día.

2018年1月29日
藉着祈祷,我们可以与天主,即真喜乐的泉源,建立一个稳定的关系。
Per mezzo della preghiera possiamo entrare in una relazione stabile con Dio, fonte della vera gioia.
Through prayer we can enter into a stable relationship with God, the source of true joy.
Per precationem perpetuam attingimus cum Deo necessitudinem, verae laetitiae fonte.


2018年1月28日(世界防治麻风病日)
我为每一位麻风病患者祈祷,向所有投身於照顾他们和帮助他们重新融入社会的人表示鼓励。
Prego per tutte le persone affette dal morbo di Hansen e incoraggio quanti sono impegnati per la loro cura e il loro reinserimento sociale.
I pray for those who suffer from Hansen’s Disease and I encourage those who are committed to their care and reintegration into society.
Pro omnibus precamur qui morbo Hansenensi implicantur et cunctis animum addimus in eorum cura eorumque societatis participatione versantibus.

2018年1月27日
上主,我们在这里,对於那按祢肖像受造的人类做出的事感到羞愧。求祢仁慈地眷顾我们。
Eccoci, Signore, con la vergogna di ciò che l’uomo, creato a tua immagine, è capace di fare. Ricordati di noi nella tua misericordia.
Here we are, Lord, ashamed of what humanity, made in your image and likeness, is capable of doing. Remember us in your mercy.
Ecce, Domine, verecundans adest homo, ad tuam imaginem creatus, qui male se gerit. Memento nostri tua in misericordia.

2018年1月26日
基督徒的喜乐无从买得,它源自信德及与耶稣基督的相遇,祂是我们幸福的缘由。
La gioia del cristiano non si può comprare, viene dalla fede e dall’incontro con Gesù Cristo, ragione della nostra felicità.
Christian joy cannot be bought. It comes from faith and from meeting Jesus Christ, who is the reason for our happiness.
Christiani laetitia emi non potest, ex fide utique et Iesu Christi occursu oritur, qui causa est nostri gaudii.

2018年1月25日
藉着祈祷,我们就能以正确的视角,即天父的目光看待他人,承认彼此为弟兄姐妹。
Pregando, possiamo vederci gli uni gli altri nella prospettiva giusta, quella del Padre, e riconoscerci fratelli.
Prayer allows us to see one another the way God our Father sees us, and to realize that we are brothers and sisters.
Precantes alii alios congruo Patris contuitu videre et nos fratres agnoscere possumus.


2018年1月24日〔3〕
我勉励各位促进一种和平的新闻业,由人组成、为人服务的新闻业。
Desidero rivolgere un invito a promuovere un giornalismo di pace, fatto da persone per le persone.
I would like to invite everyone to promote a journalism of peace, a journalism created by people for people.
Magnopere invitamus ut diurniariorum opus sit pacis, a personis pro personis factum.

2018年1月24日(2)
根除虚假病毒最有效的解药就是让真理净化自己。
Il più radicale antidoto al virus della falsità è lasciarsi purificare dalla verità.
The most radical antidote to the virus of falsehood is purification by the truth
Optimum contra falsitatis venenum est antidotum veritate purificari.

2018年1月24日
没有任何虚假信息是无害的;相信不实之事会导致不幸後果。
Nessuna disinformazione è innocua: fidarsi di ciò che è falso, produce conseguenze nefaste.
There is no such thing as harmless disinformation; trusting in falsehood can have dire consequences.
Nullus falsus nuntius est innoxius: falsis confidere perniciosa consectaria efficit.

2018年1月23日
祈祷净化、加强、照亮旅途,它犹如我们迈向基督徒圆满合一旅途中的燃料。
La preghiera che purifica, fortifica e illumina il cammino è come il carburante del nostro viaggio verso la piena unità dei cristiani.
Prayer that purifies, strengthens and illuminates our path is like fuel for our journey towards full Christian unity.
Preces viam purificantes, roborantes illuminantesque veluti viaticum habentur nostri itineris ad plenam christianorum unitatem obtinendam. 

2018年1月22日(2)
我感谢那些以各种方式,尤其透过祈祷陪伴我前往智利和秘鲁朝圣的人。
Grazie a coloro che in molti modi e forme hanno accompagnato il mio pellegrinaggio in Cile e Perù specialmente con la preghiera.
I am grateful to all who have accompanied me on my pilgrimage to Chile and Peru in so many ways, especially with prayer.
Iis, qui multimodis Nostram Chiliensem ac Peruvianam peregrinationem orationibus potissimum sunt comitati, gratias ex corde agimus.

2018年1月22日
我向每一位让此行圆满成功的人表示感谢。与你们相遇实在美好!谢谢。
Agradezco a todos los que han hecho posible este viaje. Me ha hecho bien encontrarme con ustedes. Gracias.


2018年1月21日(2-3)
(2)不要浪费时间去掩饰你的内心,让圣神充满你的生命吧!
Non perder tempo a mascherare il tuo cuore, riempi la tua vita di Spirito Santo!
Don't waste time hiding your heart. Fill your life with the Holy Spirit!
Noli tempus amittere in tuo tegendo corde, tuam vitam Spiritu Sancto reple.

(3)今天上主召叫你与祂一同走过城市,你的城市。祂召叫你做祂的传教使徒。
Oggi il Signore ti chiama a percorrere con Lui la città, la tua città. Ti chiama ad essere suo discepolo missionario.
The Lord calls you today to travel with Him through the city, your city. He calls you to be His missionary disciple.
Hodie te vocat ad urbem cum Eo, tuam urbem, peragrandam. Te vocat ut eius sis missionarius discipulus. 
 

2018年1月21日
亲爱的朋友,在信仰似乎要熄灭的时刻,不要忘记耶稣在你身边。别放弃,别失去了希望!
Queridos amigos, en esos momentos en que parece que se apaga la fe, no se olviden de que Jesús está a su lado. ¡No se den por vencidos, no pierdan la esperanza!

2018年1月20日(2)
治癒种种创伤的最佳良药莫过於一颗懂得慈悲的心。
Non c’è medicina migliore per curare tante ferite che un cuore capace di misericordia.
There is no better medicine to heal so many wounds than a heart capable of mercy.
Nullum datur efficacius farmacum ut tot vulneribus medeatur quam afferens misericordiam cor.  

2018年1月20日
我访问秘鲁的格言是“因希望而团结”。我寄希望於你们,以及所有渴求生命蒙受祝福的人们。
El lema de mi visita a Perú es «Unidos por la esperanza». Tengo esperanza en ustedes, en el corazón de tantas personas que quieren una vida bendecida.


2018年1月19日(3)
上主,我要为这亚马逊人民的美妙化工和这片土地上蕴含的一切生物多样性而赞美祢!
Che Tu sia lodato, Signore, per quest’opera meravigliosa dei popoli amazzonici e per tutta la biodiversità che queste terre racchiudono!
Praise to you, Lord, for this wonderful creation that is the Amazon people, and for all the biodiversity these lands contain!
Laudatus sis, Domine, mirum propter opus Amazoniae populorum ac biodiversitatem horum locorum!

2018年1月19日(2)
我一直渴望来亚马逊看望你们,是为了与你们一同重申对生命、土地和文化的保护。
He querido venir a visitarlos a la Amazonia para reafirmar junto a ustedes la defensa de la vida, de la tierra y de las culturas.
Volevo venire a visitarti in Amazzonia per riaffermare con te la difesa della vita, della terra e delle culture.

2018年1月19日
每个生命都是弥足珍贵的:从开始到结束,从受孕到自然死亡。
Every life counts: from the beginning to the end, from conception to natural Death
Cada vida cuenta: desde el principio hasta el final, desde la concepción hasta la muerte natural 

2018年1月18日(2)
福音讯息是喜乐的泉源:这喜乐代代相传,并由我们所继承。
Il messaggio del Vangelo è fonte di gioia: una gioia che si propaga di generazione in generazione e della quale siamo eredi.
The Gospel message is a source of joy: a joy that spreads from generation to generation and which we inherit.
Nuntius Evangelii gaudii est fons: gaudii quod propagatur in progenies et progenies cuiusque nos heredes sumus.

2018年1月18日
弟兄姐妹们,为了这片土地上的子子孙孙,让我们随同耶稣一起向天父祈求:愿我们也能合而为一,使我们成为促进团结的工匠。
Hermanos, por los hijos de esta tierra, por los hijos de sus hijos, digamos con Jesús al Padre: que también nosotros seamos uno; haznos artesanos de unidad. 

2018年1月17日(2)
聆听宗教课程或学习教义并不够,我们所渴求的是活出耶稣那样的生活。
Non basta ascoltare un insegnamento religioso o imparare una dottrina; quello che vogliamo è vivere come Gesù ha vissuto.
Listening to religious teaching or learning a doctrine is not enough. What we want is to live as Jesus lived.
No basta con escuchar alguna enseñanza religiosa o aprender una doctrina; lo que queremos es vivir como Jesús vivió. 

2018年1月17日
今天我们为所有受苦者、亡者,以及那些日复一日因诸多不义而背负重担的人祈祷。
Hoy oramos por todos los que sufrieron y murieron, y por los que cada día llevan sobre sus espaldas el peso de tantas injusticias.

2018年1月16日(2)
让我们祈求天主,愿祂赐予我们请求宽恕的勇气,以及学习倾听祂正在对我们说些什麽的能力。
Chiediamo a Dio il coraggio di chiedere perdono e la capacità di imparare ad ascoltare quello che Lui ci sta dicendo.
We pray to God for the courage to ask forgiveness and to learn how to listen to what he is saying to us.
Rogemus Deum ut veniam petere audeamus et audire quae Ipse nobis dicit discere valeamus.

2018年1月16日
我要问候并拥抱全体智利人民,从阿里卡和帕里纳科塔地区的最北端到南部群岛。
Quiero saludar y abrazar a todo el pueblo chileno, desde el extremo norte de la región de Arica y Parinacota hasta el archipiélago sur.

2018年1月15日
请大家以祈祷陪伴我的智利和秘鲁之旅。
Vi chiedo di accompagnare con la preghiera il mio viaggio in Cile e Perù.
I ask you to accompany me on my journey to Chile and Peru in your prayers.
A vobis postulo ut Nostrum Chiliense et Peruvianum iter vestris precibus comitemini.


2018年1月14日
让我们同心协力地接纳、保护、促进和融合那些被迫离开家园和遭遇艰困时刻的人。
Lavoriamo insieme per accogliere, proteggere, promuovere e integrare chi è costretto a lasciare la propria casa e vive momenti di grande difficoltà. @M_RSezione
We should work to accommodate, to protect, to promote and to integrate whoever is forced to leave their own home and undergo moments of real difficulty. @M_RSection
Una operemur ad eum suscipiendum, tuendum promovendum qui propriam domum deserere et magnis laboribus perfungi est coactus. @ M_RSection

2018年1月13日
我们无须等到十全十美後才回应那召叫我们的上主,反之要以开放的心灵去接纳祂的声音。
Non dobbiamo aspettare di essere perfetti per rispondere al Signore che ci chiama, ma accogliere con cuore aperto la sua voce.
We must not wait to be perfect before responding to the Lord who calls us, but rather open our hearts to His voice.
Quoad perfecti simus exspectare non debemus ad Domino vocanti obsequendum, sed patenti corde eius vox est recipienda.

2018年1月12日
与天主和弟兄姐妹们的相遇容不得我们迟缓和懒惰,今天我们就得采取行动!
L’incontro con Dio e con i fratelli non può attendere le nostre lentezze e pigrizie: l’invito è per oggi!
The encounter with God and our brothers and sisters cannot wait just because we are slow or lazy. We are called to that encounter today!
Cum Deo fratribusque occursus nostra cunctatione segnitiaquae tardari non potet: hodie invitamur!

2018年1月11日
谁若不与苦难的弟兄共患难,就应该省思自己的人性,即使这位弟兄在宗教、语言和文化上与自己有所不同。
Chi non ‎soffre col fratello sofferente, anche se diverso da lui per religione, lingua o cultura, deve interrogarsi sulla propria ‎umanità.
If we fail to suffer with those who suffer, even those of different religions, languages or cultures, we need to question our own humanity.
Qui cum patiente fratre non patitur, quavis disparis religionis, linguae cultusve, se de sua humanitate interrogare debet.

2018年1月10日
我们越是扎根於基督,就越能找到内在的宁静,即使身处日常生活的矛盾中。
Quanto più siamo radicati in Cristo, tanto più ritroviamo la serenità interiore, anche in mezzo alle contraddizioni quotidiane.
The more we are embedded in Christ, the more we rediscover interior peace, even in the midst of daily challenges.
Quo magis in Christo nitimur, eo magis interiorem quietem reperimus, etiam inter vitae res adversas.

2018年1月9日
喜悦的心灵犹如一块可以使生命茁壮成长、结出丰硕果实的良田。
Un’anima gioiosa è come una terra buona che fa crescere bene la vita, con buoni frutti.
A joyful soul is like healthy soil in which life can thrive and produce good fruit.
Laeta anima est sicut terra bona in qua bene crescit vita uberesque fructus afferuntur.

2018年1月8日
喜悦、祈祷、感恩,这三种态度帮助我们真实地生活。
Gioia, preghiera e gratitudine sono tre atteggiamenti che ci fanno vivere in modo autentico.
Per laetum, orantem gratumque animum veram vitam agimus.
Joy, prayer and gratitude are three ways that help us live authentically.

2018年1月7日
圣洗圣事也称为“明悟”,因为信德照亮我们的心灵,让我们以不同的目光看待事物。
Il nome del Battesimo è anche “Illuminazione”, perché la fede illumina il cuore, fa vedere le cose con un’altra luce.
Baptism is also called ‘illumination’, because faith illuminates the heart and allows us to see things in a different light.
“Illuminatio” est quoque Baptismi nomen, quia fides cor illuminat, efficit ut alio sub lumine conspiciantur res.

2018年1月6日
一如贤士们那样,信徒在信德的催促下,前往最隐秘的地方寻找天主,因为他知道上主在那里等候着他!
Come i Magi il credente, spinto dalla fede, va in cerca di Dio nei luoghi più nascosti, perché sa che là lo aspetta il Signore.
Like the Magi, believers are led by faith to seek God in the most hidden places, knowing that the Lord waits for them there.
Sicut magi, credens fide compulsus in absconditis locis Deum quaerit, quoniam ibi novit se a Domino exspectari.

2018年1月5日
天主走过我们生命的红尘之路,召叫我们满心喜悦,藉此回应我们对爱与幸福的思念。
Dio passa lungo le strade polverose della nostra vita e, cogliendo la nostra nostalgia di amore e di felicità, ci chiama alla gioia.
God walks along the dusty paths of our lives and responds to our longing for love and happiness by calling us to joy.
Nostra pulverulenta via iter facit Deus, qui, nostrum amoris felicitatisque desiderium percipiens, ad laetitiam nos vocat.


2018年1月4日
天主降生成了婴孩为的是更接近每一个时代的人,向他们展示祂无限的温柔。
Dio si è fatto Bambino per essere più vicino all’uomo di ogni tempo, dimostrandogli la sua infinita tenerezza.
God became a child to be closer to the men and women of every time, and to show us His infinite tenderness.
Deus Puer factus est ut omnium aetatum homini esset proximus, suam ei ostendens infinitam benignitatem.

2018年1月3日
因着耶稣圣名,透过我们的见证,我们可以证明和平是有可能的。
Nel nome di Gesù possiamo dimostrare con la nostra testimonianza che la pace è possibile.
In the name of Jesus, with our witness, we can prove that peace is possible.
In nomine Iesu nostro testimonio demonstrare valemus pacem fieri posse.

2018年1月2日
在简陋的马槽中,我们遇到并默观了耶稣圣婴所彰显的天主温柔。
Nella semplicità del presepio noi incontriamo e contempliamo la tenerezza di Dio, manifestata nel Bambino Gesù.
In the simplicity of the nativity scene we encounter and contemplate the tenderness of God which reveals itself in the Baby Jesus.
In simplicitate praesepis lenitatem Dei convenimus et contemplamur in Iesu Infante manifestatam.

2018年1月1日
我们要呵护正在萌发的和平嫩芽,把我们的城市变为缔造和平的工厂。
Prendiamoci cura dei germogli di pace che stanno spuntando e trasformiamo le nostre città in cantieri di pace.
Let us nurture the seeds of peace as they grow and let us transform our cities into workshops of peace.
Germina pacis quae oriuntur curemus atque nostras urbes in navalia pacis convertamus.

上一篇:教会改革500年香港积极交流下一篇:澳大利亚唯一修院城镇——新诺尔恰见闻
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门