繁體 | 投稿 | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经注释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 教会文献 > 资讯

教宗方济各《重大原则》手谕:礼仪经书的翻译必须忠实於教义原文

时间:2017-09-14  来源:梵蒂冈电台  作者: 点击:

(梵蒂冈电台讯)圣座礼仪及圣事部9月9日公布了教宗方济各《重大原则》(Magnum Principium)手谕。教宗以这道手谕修改了《教会法典》第838条关於在礼仪中使用通俗语言的规则,使现行的条文更明确地体现出圣座对审核礼仪经书翻译的职权。

《手谕》首先解释道,梵二大公会议重申,礼仪祈祷应能使子民理解,清楚易懂。这重大的原则要求主教们负起极大责任,在礼仪中使用通俗语言,并对礼仪经书的译文予以审核及批准。

教会虽然意识到在礼仪中使用通俗语言所遇到的困难,但还是鼓励所有信友都能参加实质上与罗马礼仪一致的礼仪庆典。教会也清楚,通俗语言需要时间才能逐渐成为礼仪的语言,在滋养信德的风格优雅和观念重要性上与拉丁礼仪同样灿烂。

为达到这个目的,圣座颁布了许多礼仪规则、训令、信函和指示。但必须谨记,对信徒而言,天主圣言是奥迹。“我们在言语上表达,尤其在诵读《圣经》时,其实是天主在向人説话,是基督在《福音》中向祂的子民説话”。

《手谕》因此强调忠实於原文的重要性。“必须透过一个特定子民的语言忠实地向他们宣讲。换句话说,教会意欲藉着拉丁语言向另一个民族宣讲,这就需要礼仪经书的各种翻译必须符合健康的教义”。

“在各主教团与负责推动神圣礼仪的圣座部会,即礼仪及圣事部之间极需要充满彼此信任、相互监督和有创意的持续合作”,使教会法典现行的条文更明确地体现出圣座对审核礼仪经书翻译的职权。

本着这个精神,教宗方济各以《重大原则》手谕修改了教会法典第838条第2和第3项的内容。新的条目如下:

第2项:“编制普世教会的神圣礼仪,出版礼仪经书,复查主教团依法律规定批准的礼仪译本,并注意礼仪规则在各地忠实遵守,皆属圣座权下。”

第3项:“属於主教团的权力是忠实地将礼仪经书译成当地语言,并在礼仪书规定的范围内作适当的变通,在圣座认可後,为他们所属地区批准及出版发行这些礼仪经书。”

教会法典第838条新条文将於今年10月1日生效。

上一篇:教宗方济各第104届世界移民和难民日文告简介:接纳、保护、发展和融入下一篇:教宗签署的圣事新法令为亚洲教会带来重大意义
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门